1 00:00:18,876 --> 00:00:22,126 JORNADA À CABEÇA SOMBRIA 2 00:00:45,709 --> 00:00:47,251 A hora chegou finalmente. 3 00:00:47,876 --> 00:00:49,626 Devem se preparar. 4 00:00:50,334 --> 00:00:52,459 Devemos nos apressar. 5 00:01:07,126 --> 00:01:08,668 O que a pedra mostra? 6 00:01:12,043 --> 00:01:15,334 Um confronto entre duas silhuetas. 7 00:01:15,834 --> 00:01:18,876 Há uma terceira forma, mas não consigo lê-la. 8 00:01:18,959 --> 00:01:22,584 Ocorre no passado ou no futuro? 9 00:01:22,668 --> 00:01:26,001 Acho que no futuro. 10 00:01:26,084 --> 00:01:29,251 Parece próximo de mim, mas também longe. 11 00:01:30,418 --> 00:01:33,418 Sumiram. A visão desapareceu. 12 00:01:33,501 --> 00:01:38,668 Sua vontade ainda não é forte o bastante, por isso sua leitura é imperfeita. 13 00:01:39,209 --> 00:01:40,668 Deve melhorar para crescer. 14 00:01:41,834 --> 00:01:43,709 Manter registros vai ajudar? 15 00:01:43,793 --> 00:01:46,709 Há uma guerra lá fora, e os sith estão vencendo. 16 00:01:46,793 --> 00:01:50,501 Se não fizermos nada, a galáxia estará perdida. 17 00:01:51,293 --> 00:01:54,418 Todas essas mensagens, precisamos mostrá-las aos jedi. 18 00:01:54,501 --> 00:01:56,501 Acha que este é um templo jedi? 19 00:01:56,584 --> 00:01:57,918 Se me permite, 20 00:01:58,001 --> 00:02:01,751 há tanto conhecimento precioso impregnado nas paredes deste lugar. 21 00:02:01,834 --> 00:02:04,834 O senhor já pensou que nosso papel deveria ser maior? 22 00:02:04,918 --> 00:02:07,584 Temos que contar o que sabemos. 23 00:02:09,501 --> 00:02:11,376 Há muito que você não entende. 24 00:02:12,001 --> 00:02:14,043 Guerra e conflito são constantes. 25 00:02:14,668 --> 00:02:17,626 Ambos são construídos sobre as areias do tempo, 26 00:02:17,709 --> 00:02:21,001 que continuará a oscilar por toda a eternidade. 27 00:02:22,793 --> 00:02:25,626 E seus registros permanecem nestas pedras. 28 00:02:26,418 --> 00:02:28,376 Nós lemos e mantemos os registros. 29 00:02:28,876 --> 00:02:30,293 É só isso. 30 00:02:31,751 --> 00:02:32,834 Não pode ser. 31 00:02:33,418 --> 00:02:34,918 Tem que ser mais que isso. 32 00:02:35,418 --> 00:02:38,834 Por que ninguém pode escalar as estátuas? 33 00:02:39,501 --> 00:02:43,751 E se pudéssemos mudar tudo cortando a cabeça sombria? 34 00:02:53,168 --> 00:02:54,334 Conselho, 35 00:02:54,418 --> 00:02:59,084 fui criada no templo oculto de Dolgarak, um planeta da Orla Exterior. 36 00:02:59,168 --> 00:03:02,209 Lá, há duas estátuas imensas encobertas por nuvens há séculos. 37 00:03:02,293 --> 00:03:05,793 Uma representa a luz, a outra, as sombras. 38 00:03:06,376 --> 00:03:09,459 Quando a chuva cai, se espalha pelas pedras, 39 00:03:09,543 --> 00:03:10,918 criando imagens proféticas. 40 00:03:11,626 --> 00:03:16,584 Elas duram um breve instante até evaporar e voltar para as nuvens. 41 00:03:17,918 --> 00:03:20,626 Acredito que, se eu cortar a cabeça sombria, 42 00:03:20,709 --> 00:03:23,084 os rumos da guerra podem mudar. 43 00:03:23,168 --> 00:03:24,876 Estou ciente dos riscos. 44 00:03:24,959 --> 00:03:26,459 Estou pronta. 45 00:03:26,543 --> 00:03:29,209 Então solicito que aprovem uma missão lá. 46 00:03:30,668 --> 00:03:33,959 Está dizendo que, quebrando o espelho, 47 00:03:34,043 --> 00:03:37,834 podemos ter uma chance de alterar o que o espelho reflete? 48 00:03:37,918 --> 00:03:40,126 A ideia não é absurda. 49 00:03:40,209 --> 00:03:43,543 O quê? Não pode estar levando isso a sério. 50 00:03:45,959 --> 00:03:48,084 Bem, confiemos na Força então. 51 00:03:48,709 --> 00:03:53,376 Antes de ir, também mandaremos um jedi nesta jornada para acompanhá-la. 52 00:03:53,918 --> 00:03:56,209 Toul está destinado a isto. 53 00:03:56,293 --> 00:03:57,293 Eu sinto. 54 00:04:29,126 --> 00:04:32,001 Você não passa de uma desgraça, Bichan. 55 00:04:32,084 --> 00:04:34,001 Eu vou derrotá-lo! 56 00:04:40,001 --> 00:04:41,501 Mestre! 57 00:04:56,418 --> 00:04:58,084 Vou matar você. 58 00:04:59,084 --> 00:05:01,959 Eu juro, vou matar você! 59 00:05:03,293 --> 00:05:05,084 Sua raiva. 60 00:05:05,168 --> 00:05:08,043 Condiz mais com um sith do que com um jedi. 61 00:05:09,043 --> 00:05:13,209 Me procure quando estiver pronto para abraçar as sombras. 62 00:05:14,043 --> 00:05:18,626 Os jedi vão cair, e os sith vão se erguer. 63 00:05:19,543 --> 00:05:23,751 Depois disso tudo, vai precisar de um novo mestre. 64 00:05:26,459 --> 00:05:28,043 Toul! 65 00:05:32,459 --> 00:05:34,251 Deve aprender a se controlar. 66 00:05:38,126 --> 00:05:41,793 Que diferença fará quando os sith vierem atrás de todos nós? 67 00:05:41,876 --> 00:05:43,168 Toul. 68 00:05:43,251 --> 00:05:45,084 O Conselho mandou chamá-lo. 69 00:05:45,168 --> 00:05:47,001 Foi designado para uma missão. 70 00:05:50,459 --> 00:05:51,626 Me preocupo com ele. 71 00:05:52,376 --> 00:05:54,001 Ele sente muita raiva. 72 00:05:54,834 --> 00:05:58,751 Não. Não é raiva, é medo. 73 00:06:20,709 --> 00:06:22,709 O jedi desta missão, é você? 74 00:06:24,251 --> 00:06:26,668 Nossa, vão confiar num garoto pra isso? 75 00:06:26,751 --> 00:06:28,001 Eu estou ouvindo. 76 00:06:28,084 --> 00:06:29,751 Não sou um garoto. 77 00:06:29,834 --> 00:06:31,876 Deve ser melhor do que nada. 78 00:06:31,959 --> 00:06:33,334 Anda logo. 79 00:06:33,418 --> 00:06:34,834 Não temos muito tempo. 80 00:06:46,668 --> 00:06:48,459 Controles de voo automáticos. 81 00:06:48,543 --> 00:06:51,001 Parece que você nem é piloto de verdade. 82 00:06:51,709 --> 00:06:53,793 Não sei se sabe, mas há uma guerra. 83 00:06:53,876 --> 00:06:55,668 Então está preso comigo. 84 00:06:55,751 --> 00:06:57,126 Ainda não sei 85 00:06:57,209 --> 00:06:59,834 como convenceu o Conselho a aprovar esta missão. 86 00:06:59,918 --> 00:07:02,418 Então acha que eles cometeram um erro? 87 00:07:02,501 --> 00:07:04,834 Olha, cortar a cabeça de uma estátua? 88 00:07:04,918 --> 00:07:07,084 Eu não me ofereceria pra isso. 89 00:07:07,168 --> 00:07:08,168 É? 90 00:07:08,251 --> 00:07:10,793 Quer saber? O sentimento é mútuo. 91 00:07:11,293 --> 00:07:14,084 Por que precisa de um jedi pra cortar a cabeça de uma estátua? 92 00:07:14,168 --> 00:07:17,293 Não preciso. Seria muito mais fácil se não estivesse aqui. 93 00:07:17,376 --> 00:07:19,709 Já fiz quase todo o trabalho pesado. 94 00:07:20,293 --> 00:07:24,001 Sem querer ofender, mas pode, pelo menos, fingir que age como jedi? 95 00:07:26,209 --> 00:07:27,876 Puxa, você é inacreditável. 96 00:07:37,126 --> 00:07:39,209 Excelente escolha. Você tem bom gosto. 97 00:07:39,293 --> 00:07:41,834 Não precisa disso. Já tem um jedi com você. 98 00:07:41,918 --> 00:07:44,126 Isso é perda de tempo e dinheiro. 99 00:07:44,209 --> 00:07:45,709 Só tenho uma chance. 100 00:07:45,793 --> 00:07:47,501 Vou fazer valer a pena. 101 00:07:47,584 --> 00:07:51,459 Vejamos, o que vai fazer com uma bomba e um paraquedas? 102 00:07:51,543 --> 00:07:53,793 Quer explodir um planeta? 103 00:07:53,876 --> 00:07:54,876 Que maravilha. 104 00:07:54,959 --> 00:07:57,543 Tenho produtos muito especiais nos fundos. 105 00:07:57,626 --> 00:07:59,043 Sei que vai adorar. 106 00:07:59,126 --> 00:08:03,584 São dispositivos ultrarraros, exclusivos! 107 00:08:22,209 --> 00:08:24,084 Sinto uma presença conhecida. 108 00:08:29,709 --> 00:08:30,876 Aquele é Dolgarak. 109 00:08:31,584 --> 00:08:33,251 Pode ver o templo nas nuvens. 110 00:08:35,293 --> 00:08:37,043 O que houve? 111 00:08:37,126 --> 00:08:38,543 Você não parece bem. 112 00:08:40,918 --> 00:08:41,918 Não pode ser. 113 00:08:51,626 --> 00:08:53,043 Quanto tempo. 114 00:08:54,043 --> 00:08:55,918 Imagino o que o traz aqui. 115 00:09:40,501 --> 00:09:42,751 Lugar interessante para o nosso reencontro. 116 00:09:42,834 --> 00:09:44,543 Esteve esperando por este momento? 117 00:09:44,626 --> 00:09:47,543 Imaginando-o repetidas vezes na sua mente? 118 00:09:48,626 --> 00:09:49,668 Já chega! 119 00:09:50,793 --> 00:09:51,959 Toul! 120 00:09:52,043 --> 00:09:54,126 Acho que o speeder não aguenta! 121 00:09:54,209 --> 00:09:56,126 Vou precisar da sua ajuda. 122 00:09:56,209 --> 00:09:59,626 Podia ter me avisado muito antes. 123 00:09:59,709 --> 00:10:01,376 Finalmente chegamos. 124 00:10:01,459 --> 00:10:04,001 Os jedi abandonaram você. 125 00:10:04,084 --> 00:10:06,959 Sabiam que eu o procurava e o mandaram para cá sozinho. 126 00:10:07,043 --> 00:10:09,668 Cale a boca e me enfrente! 127 00:10:13,793 --> 00:10:15,626 Anda. Só mais um impulso. 128 00:10:16,376 --> 00:10:17,751 Lá vamos nós! 129 00:10:37,084 --> 00:10:38,543 Preciso de você, Toul! 130 00:10:50,876 --> 00:10:52,793 Então vai ser aqui? 131 00:10:57,626 --> 00:10:58,834 Consegui. 132 00:10:59,501 --> 00:11:00,584 Até agora, tudo bem. 133 00:11:00,668 --> 00:11:02,459 Tudo indo conforme o plano. 134 00:11:05,584 --> 00:11:06,584 As cabeças. 135 00:11:07,459 --> 00:11:08,543 Posso vê-las. 136 00:11:14,376 --> 00:11:16,251 Vá! Eu vou segurá-lo aqui. 137 00:11:19,834 --> 00:11:22,376 Veio de longe até as estátuas da profecia. 138 00:11:22,459 --> 00:11:23,876 Que inútil. 139 00:11:23,959 --> 00:11:26,251 Agora vejo que estão ligadas, como nós. 140 00:11:27,084 --> 00:11:29,293 Venha. Entregue-se às sombras. 141 00:11:29,376 --> 00:11:31,084 Deleite-se. 142 00:11:34,459 --> 00:11:37,668 Não escolha virar um monte de cinzas insignificante. 143 00:11:37,751 --> 00:11:39,918 Poderíamos conquistar a galáxia. 144 00:11:40,001 --> 00:11:41,334 Nunca vou me juntar a você! 145 00:11:41,418 --> 00:11:43,168 Há grandes sombras em você. 146 00:11:43,251 --> 00:11:45,584 Tanta raiva e medo. 147 00:11:45,668 --> 00:11:47,668 Não há, não! É mentira! 148 00:11:56,168 --> 00:11:59,209 Por favor, seja o lado sombrio. Por favor. 149 00:12:35,043 --> 00:12:36,918 Que inútil. 150 00:13:11,709 --> 00:13:13,043 Me perdoe. 151 00:13:14,876 --> 00:13:16,543 Imploro por perdão. 152 00:13:35,626 --> 00:13:36,751 O quê? 153 00:13:46,084 --> 00:13:47,834 É exatamente como eu disse. 154 00:13:47,918 --> 00:13:49,418 Inútil, está vendo? 155 00:13:51,959 --> 00:13:55,376 As cabeças. A luz e as sombras estão se misturando. 156 00:14:07,376 --> 00:14:09,751 Você não tem mais opções. Escolha. 157 00:14:09,834 --> 00:14:12,668 Eu disse que nossos destinos estão entrelaçados. 158 00:14:12,751 --> 00:14:14,959 Só um desfecho pode salvá-lo agora. 159 00:14:15,459 --> 00:14:17,001 Junte-se a mim. 160 00:14:23,459 --> 00:14:24,876 A terceira imagem 161 00:14:26,376 --> 00:14:27,501 era eu. 162 00:14:31,459 --> 00:14:32,959 Resistir só vai prolongar… 163 00:14:33,043 --> 00:14:34,293 Toul! 164 00:14:44,501 --> 00:14:45,876 Agora, eu entendo. 165 00:14:48,043 --> 00:14:51,251 Sei por que os mestres me mandaram para cá. 166 00:15:32,751 --> 00:15:34,418 Toul! Vamos! 167 00:15:34,501 --> 00:15:35,751 Acorda, Toul! 168 00:16:06,876 --> 00:16:07,876 Lamento. 169 00:16:08,584 --> 00:16:10,293 Foi perda de tempo. 170 00:16:10,376 --> 00:16:11,584 Você tinha razão. 171 00:16:12,584 --> 00:16:14,876 Não importa o que fizermos, não vai acabar. 172 00:16:14,959 --> 00:16:16,918 Não há como deter a guerra. 173 00:16:17,001 --> 00:16:19,918 Mesmo que conseguíssemos, não importa. 174 00:16:20,001 --> 00:16:21,293 Outra surgiria. 175 00:16:22,126 --> 00:16:24,126 Nada é absoluto. 176 00:16:24,209 --> 00:16:26,751 Luz e sombras sempre coexistirão. 177 00:16:28,126 --> 00:16:31,626 Se nada está escrito em pedra, então sempre haverá esperança. 178 00:16:32,418 --> 00:16:34,584 Vivemos numa maré de incertezas. 179 00:16:34,668 --> 00:16:37,584 A onda seguinte traz esperança e também desespero. 180 00:16:39,376 --> 00:16:42,793 Ara, eu precisava muito dessa missão. 181 00:16:44,084 --> 00:16:46,001 E acho que você também. 182 00:16:54,334 --> 00:16:56,751 Quer saber? Formamos uma ótima equipe. 183 00:16:57,251 --> 00:16:59,334 Vamos voltar e continuar essa luta. 184 00:16:59,418 --> 00:17:01,334 Mas vamos precisar de outra nave, 185 00:17:01,418 --> 00:17:03,918 já que você bateu a última, piloto. 186 00:17:04,001 --> 00:17:06,168 Quê? Está falando sério? 187 00:17:06,251 --> 00:17:08,418 Não fui eu que bati o speeder. 188 00:17:08,501 --> 00:17:09,751 Esse foi você, jedi. 189 00:17:09,834 --> 00:17:11,251 Estamos quites. 190 00:17:11,334 --> 00:17:13,751 É sacanagem? Bater uma nave é muito pior. 191 00:17:13,834 --> 00:17:14,959 Se quer saber, 192 00:17:15,043 --> 00:17:17,834 você acabou com as ilusões que eu tinha dos poderosos jedi. 193 00:17:55,376 --> 00:17:57,376 Legendas: Juliane Livramento