1 00:00:13,293 --> 00:00:16,126 RĂZBOIUL STELELOR: VIZIUNI 2 00:01:13,459 --> 00:01:14,543 Daal! 3 00:01:18,209 --> 00:01:21,126 - Ce faci? - Plec de aici, Baython. 4 00:01:21,834 --> 00:01:24,209 Plecăm de aici? Super! 5 00:01:25,084 --> 00:01:28,959 - Unde mergem? - Eu mă duc la Screecher's Reach. 6 00:01:29,043 --> 00:01:33,043 - Nu! Locul ăla e bântuit. - E la trei zile de mers pe jos. 7 00:01:33,126 --> 00:01:34,126 Nu-mi pasă. 8 00:01:34,209 --> 00:01:38,043 De ce să mergem pe jos când putem fura speedere? 9 00:01:39,293 --> 00:01:40,626 Ce faceți aici? 10 00:01:43,543 --> 00:01:44,793 Vrei să vezi o fantomă? 11 00:02:31,543 --> 00:02:34,501 Nimeni nu s-a întors după ce a văzut-o. 12 00:02:34,584 --> 00:02:37,043 Fantoma de la Screecher's Reach. 13 00:02:38,751 --> 00:02:40,543 Noi o să fim primii. 14 00:02:40,626 --> 00:02:43,918 Sigur, dacă avem curajul să intrăm în peșteră 15 00:02:44,001 --> 00:02:47,084 și să înfruntăm acel strigăt. 16 00:02:47,168 --> 00:02:50,501 Nu! Sunt doar povești. Nu-i așa, Daal? 17 00:02:51,959 --> 00:02:56,126 Am auzit că fantoma nu e ceva palpabil. O vezi cu ochii minții. 18 00:02:57,751 --> 00:03:02,959 - În mintea mea o iau la șuturi! - Da, șuturi. 19 00:03:04,584 --> 00:03:06,168 Te prind! 20 00:03:07,334 --> 00:03:08,709 E mai bine acum, nu? 21 00:03:08,793 --> 00:03:13,959 Te distrezi? O să vedem o fantomă. E mai bine decât să muncim. 22 00:03:15,084 --> 00:03:17,668 Dar dacă n-ar trebui să te întorci la muncă? 23 00:03:17,751 --> 00:03:19,918 La ferme, la toate astea… 24 00:03:20,709 --> 00:03:23,376 Dacă ai putea să mergi mai departe, ai face-o? 25 00:03:26,001 --> 00:03:29,251 - Există și destine mai rele. - Există și mai bune. 26 00:03:31,918 --> 00:03:34,543 Și cine ar mai avea grijă de tontul ăsta? 27 00:03:37,459 --> 00:03:38,459 Uită-te la el! 28 00:03:47,001 --> 00:03:49,584 Daal, mereu ți-ai dorit mai mult. 29 00:03:49,668 --> 00:03:54,418 Dacă ai ocazia să afli ce înseamnă asta, profită! Nu privi în urmă! 30 00:03:55,334 --> 00:03:59,751 Voi doi, potoliți-vă! Hai, nu mai avem mult! 31 00:04:05,959 --> 00:04:08,959 - Stai! Nu luăm speederele? - Nu-ți face griji! 32 00:04:09,501 --> 00:04:11,459 - Acum călătorești cu stil. - Da! 33 00:04:11,543 --> 00:04:15,084 - Ține-te bine! - Trece Expresul Baython! 34 00:04:25,834 --> 00:04:32,001 - Screecher's Reach. - E un loc rău. Întunecat. 35 00:04:36,251 --> 00:04:39,334 Îți urmez calea cu putere și curaj. 36 00:04:43,168 --> 00:04:45,168 Unele locuri rele doar ne testează. 37 00:04:55,959 --> 00:04:58,459 Asta e tot? O peșteră goală? 38 00:04:58,543 --> 00:05:01,918 Keena scoate din nas lucruri mai înfricoșătoare! 39 00:05:02,001 --> 00:05:03,001 Taci! 40 00:05:05,126 --> 00:05:06,126 Stați! 41 00:05:12,043 --> 00:05:13,043 Haide! 42 00:05:15,126 --> 00:05:17,126 Daal? Să stăm laolaltă! 43 00:05:18,751 --> 00:05:20,876 Daal! Repede, pe aici! 44 00:05:30,876 --> 00:05:32,709 Daal! 45 00:05:35,751 --> 00:05:38,459 - Daal! - Liniște! 46 00:05:42,501 --> 00:05:46,376 - E ceva aici. - Nu vreau să văd o fantomă. 47 00:05:48,418 --> 00:05:50,126 Am văzut o fantomă. 48 00:05:55,001 --> 00:05:56,126 Daal! 49 00:06:01,084 --> 00:06:03,959 Daal, e… 50 00:06:21,251 --> 00:06:22,584 Plecăm de aici! 51 00:06:25,668 --> 00:06:29,168 - Hai, Daal! Te ajut eu. - Nu, Keena, du-te cu ei! 52 00:06:31,834 --> 00:06:33,376 Daal, vino! 53 00:06:33,459 --> 00:06:37,209 - De ce mai stă? - Vin și eu imediat. Plecați! 54 00:06:41,376 --> 00:06:42,418 Plecați! 55 00:07:00,626 --> 00:07:03,959 Îți urmez calea cu putere și curaj. 56 00:07:05,543 --> 00:07:06,793 E doar în mintea mea. 57 00:07:11,209 --> 00:07:12,209 Dă-mi putere! 58 00:07:14,668 --> 00:07:19,001 Dă-mi putere! E doar în mintea mea. Dă-mi putere! 59 00:07:20,001 --> 00:07:24,001 Îți urmez calea cu putere și curaj. E doar în mintea mea. 60 00:08:11,709 --> 00:08:14,834 Te rog, dă-mi putere! 61 00:09:41,918 --> 00:09:44,209 Daal! Trăiește! 62 00:09:48,668 --> 00:09:51,668 De ce ne-ai dus acolo? Putem să murim. 63 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 Era un om adevărat. 64 00:09:57,334 --> 00:10:00,834 - Daal, ce ai făcut? - Am fost puternică. 65 00:10:02,459 --> 00:10:06,668 - Tu mi-ai dat putere. - A venit vremea să ne cunoaștem. 66 00:10:08,126 --> 00:10:09,876 Daal, ce-i asta? 67 00:10:47,543 --> 00:10:53,251 - Ai spus că testul e în mintea mea. - Adevăratul test e mereu în mintea ta. 68 00:10:54,501 --> 00:10:57,084 Și ai făcut ce ai fost obligată, nu? 69 00:10:58,001 --> 00:11:01,959 - Deci l-am luat? - Da. 70 00:11:02,709 --> 00:11:05,709 Acum îți aparține. Vino, copilă! 71 00:11:08,084 --> 00:11:10,751 - Vin și prietenii mei? - Nu. 72 00:11:11,959 --> 00:11:15,709 Testul a fost pentru tine, tânăra mea ucenică. Doar pentru tine. 73 00:11:17,459 --> 00:11:20,043 Daal, cine e? 74 00:11:23,084 --> 00:11:25,251 Mi-a promis o altă viață. 75 00:11:25,751 --> 00:11:27,376 Șansa să plec de aici. 76 00:11:29,168 --> 00:11:32,334 - A trebuit să încerc. - Alege! 77 00:11:38,126 --> 00:11:41,168 Să nu privesc în urmă. Nu-i așa? 78 00:13:01,334 --> 00:13:03,209 Subtitrarea: Robert Ciubotaru