1 00:01:13,459 --> 00:01:14,543 Daal. 2 00:01:18,209 --> 00:01:19,209 O que está fazendo? 3 00:01:19,293 --> 00:01:21,126 Vou dar o fora daqui, Baython. 4 00:01:21,834 --> 00:01:24,209 Vamos embora daqui? Isso aí! 5 00:01:25,084 --> 00:01:26,084 Aonde vamos? 6 00:01:27,626 --> 00:01:28,959 Vou a Screecher's Reach. 7 00:01:29,043 --> 00:01:31,751 Impossível! Aquele lugar é assombrado. 8 00:01:31,834 --> 00:01:33,043 São três dias a pé. 9 00:01:33,126 --> 00:01:34,126 Não importa. 10 00:01:34,209 --> 00:01:38,043 Por que andar se podemos roubar speeders? 11 00:01:39,293 --> 00:01:40,626 O que está rolando? 12 00:01:43,543 --> 00:01:44,793 Quer ver um fantasma? 13 00:02:31,668 --> 00:02:34,709 Ninguém nunca a viu e voltou. 14 00:02:34,793 --> 00:02:37,043 O fantasma de Screecher's Reach. 15 00:02:38,751 --> 00:02:40,543 Nós vamos ser os primeiros. 16 00:02:40,626 --> 00:02:43,918 Claro. Se tivermos coragem de entrar na caverna 17 00:02:44,001 --> 00:02:47,084 e enfrentar o som daquele grito. 18 00:02:47,168 --> 00:02:50,501 Não! São só histórias. Né, Daal? 19 00:02:51,959 --> 00:02:54,376 Soube que não se pode tocar num fantasma. 20 00:02:54,876 --> 00:02:56,126 Nós o vemos na mente. 21 00:02:57,751 --> 00:03:00,584 Na minha mente, eu chuto o traseiro dela! 22 00:03:01,459 --> 00:03:02,959 É, chuta o traseiro dela. 23 00:03:04,584 --> 00:03:06,168 Vou te pegar! 24 00:03:07,334 --> 00:03:08,709 Melhor, né? 25 00:03:08,793 --> 00:03:10,209 Tá se divertindo? 26 00:03:10,293 --> 00:03:13,959 Vamos ver um fantasma. Melhor que o reformatório. 27 00:03:15,084 --> 00:03:17,668 E se não tivesse que voltar pro reformatório? 28 00:03:17,751 --> 00:03:19,918 Pras fazendas. Isso tudo. 29 00:03:20,709 --> 00:03:23,376 Se pudesse seguir em frente, faria isso? 30 00:03:26,001 --> 00:03:27,418 Há vidas piores, Daal. 31 00:03:28,084 --> 00:03:29,251 Há vidas melhores. 32 00:03:31,918 --> 00:03:34,543 Enfim, quem ia cuidar daquele bobão? 33 00:03:37,459 --> 00:03:38,459 Olha pra ele. 34 00:03:47,001 --> 00:03:49,584 Daal, você sempre quis mais da vida. 35 00:03:49,668 --> 00:03:53,251 E se tiver a chance de descobrir o que é, aproveite. 36 00:03:53,334 --> 00:03:54,418 Não olhe pra trás. 37 00:03:55,334 --> 00:03:57,584 Ô, vocês dois! Peguem leve. 38 00:03:58,251 --> 00:03:59,751 Vamos. Não estamos longe. 39 00:04:05,959 --> 00:04:07,876 Espera. Vamos deixar as speeders? 40 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Relaxa. 41 00:04:09,501 --> 00:04:11,459 - Vai viajar em alto estilo. - É! 42 00:04:11,543 --> 00:04:15,084 - Segura firme aí! - Expresso Baython passando! 43 00:04:25,834 --> 00:04:27,001 Screecher's Reach 44 00:04:27,501 --> 00:04:29,668 Esse lugar é ruim. 45 00:04:30,418 --> 00:04:32,001 Um lugar sombrio. 46 00:04:36,251 --> 00:04:39,334 Sigo seu caminho com força e coragem. 47 00:04:43,168 --> 00:04:45,168 Alguns lugares ruins servem pra nos testar. 48 00:04:55,959 --> 00:04:58,459 É só isso? Uma caverna vazia? 49 00:04:58,543 --> 00:05:01,918 Já vi coisas mais apavorantes saírem do nariz de Keena! 50 00:05:02,001 --> 00:05:03,001 Fica quieto! 51 00:05:05,126 --> 00:05:06,126 Espera. 52 00:05:12,043 --> 00:05:13,043 Anda logo. 53 00:05:15,126 --> 00:05:17,126 Daal? Temos que ficar juntos. 54 00:05:18,751 --> 00:05:19,793 Daal! 55 00:05:19,876 --> 00:05:20,876 Rápido. Por aqui. 56 00:05:30,876 --> 00:05:32,709 Daal. 57 00:05:35,751 --> 00:05:36,751 Daal. 58 00:05:37,459 --> 00:05:38,459 Silêncio. 59 00:05:42,501 --> 00:05:43,668 Tem algo aqui. 60 00:05:44,543 --> 00:05:46,376 Não quero ver um fantasma. 61 00:05:48,418 --> 00:05:50,126 Eu vi o fantasma. 62 00:05:55,001 --> 00:05:56,126 Daal. 63 00:06:01,084 --> 00:06:03,959 Daal, ela está… está… 64 00:06:21,251 --> 00:06:22,584 Vamos sair daqui! 65 00:06:25,668 --> 00:06:27,168 Vamos, Daal! Eu te ajudo! 66 00:06:27,668 --> 00:06:29,168 Não, Keena. Vá com eles. 67 00:06:31,834 --> 00:06:33,376 Daal! Vamos, Daal! 68 00:06:33,459 --> 00:06:37,209 - Por que ela não vem? - Vou logo atrás de vocês. Vão! 69 00:06:41,376 --> 00:06:42,418 Vão! 70 00:07:00,626 --> 00:07:03,959 Sigo seu caminho com força e coragem. 71 00:07:05,543 --> 00:07:06,793 Está tudo na minha mente. 72 00:07:11,209 --> 00:07:12,209 Me dê força. 73 00:07:14,668 --> 00:07:17,209 Me dê força. Está tudo na minha mente. 74 00:07:17,918 --> 00:07:19,001 Me dê força. 75 00:07:20,001 --> 00:07:22,084 Sigo seu caminho com força e coragem. 76 00:07:22,709 --> 00:07:24,001 Está tudo na minha mente. 77 00:08:11,709 --> 00:08:14,834 Por favor. Me dê força. 78 00:09:41,918 --> 00:09:44,209 Daal! Ela está viva! 79 00:09:48,668 --> 00:09:51,668 Por que nos levou lá? Podíamos ter morrido! 80 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 Ela era real. Uma pessoa de verdade. 81 00:09:57,334 --> 00:09:59,001 Daal, o que você fez? 82 00:09:59,501 --> 00:10:00,834 Fui forte. 83 00:10:02,459 --> 00:10:03,543 Você me deu força. 84 00:10:04,501 --> 00:10:06,668 E agora é hora de nos encontrarmos. 85 00:10:08,126 --> 00:10:09,876 Daal, o que é isso? 86 00:10:47,543 --> 00:10:49,459 Disse que o teste estava na minha mente. 87 00:10:50,501 --> 00:10:53,251 O verdadeiro teste está sempre na sua mente. 88 00:10:54,501 --> 00:10:57,084 E você fez o que foi preciso, não é? 89 00:10:58,001 --> 00:11:00,251 Então eu passei? 90 00:11:00,793 --> 00:11:01,959 Você passou. 91 00:11:02,709 --> 00:11:04,043 Isto é seu agora. 92 00:11:04,626 --> 00:11:05,709 Venha, criança. 93 00:11:08,084 --> 00:11:09,251 Meus amigos também? 94 00:11:09,751 --> 00:11:10,751 Não. 95 00:11:11,959 --> 00:11:14,543 Sempre foi por você, minha jovem aprendiz. 96 00:11:14,626 --> 00:11:15,709 Somente você. 97 00:11:17,459 --> 00:11:20,043 Daal, quem é essa? 98 00:11:23,084 --> 00:11:25,251 Ela me prometeu outra vida. 99 00:11:25,751 --> 00:11:27,376 Uma forma de sair daqui. 100 00:11:29,168 --> 00:11:30,251 Tive que tentar. 101 00:11:31,084 --> 00:11:32,334 Faça sua escolha. 102 00:11:38,126 --> 00:11:39,209 Não olhe para trás. 103 00:11:40,084 --> 00:11:41,168 Não é? 104 00:13:01,334 --> 00:13:03,334 Legendas: Juliane Livramento