1 00:00:13,293 --> 00:00:16,126 STAR WARS: LÁTOMÁSOK 2 00:00:19,001 --> 00:00:22,251 SIKOLYCSÚCS 3 00:01:13,459 --> 00:01:14,543 Daal! 4 00:01:18,209 --> 00:01:19,209 Mit művelsz? 5 00:01:19,293 --> 00:01:21,126 Elmegyek innen, Baython. 6 00:01:21,834 --> 00:01:24,209 Elhúzunk innen? Ez az! 7 00:01:25,084 --> 00:01:26,084 Hová megyünk? 8 00:01:27,626 --> 00:01:28,959 A Sikolycsúcshoz megyek. 9 00:01:29,043 --> 00:01:31,751 Komolyan? Az egy kísértetjárta hely! 10 00:01:31,834 --> 00:01:34,126 - Háromnapnyi járásra van. - Nem számít. 11 00:01:34,209 --> 00:01:38,043 Miért mennénk gyalog, ha ellophatunk pár siklót? 12 00:01:39,293 --> 00:01:40,626 Mi folyik itt? 13 00:01:43,543 --> 00:01:44,793 Akarsz kísértetet látni? 14 00:02:31,668 --> 00:02:34,709 Akik látták őt, sosem tértek vissza. 15 00:02:34,793 --> 00:02:37,043 A Sikolycsúcs kísértetét. 16 00:02:38,751 --> 00:02:40,543 Mi leszünk majd az elsők. 17 00:02:40,626 --> 00:02:43,918 Persze. Ha lesz merszünk bemenni a barlangba, 18 00:02:44,001 --> 00:02:47,084 és meghallani a sikolyát. 19 00:02:47,168 --> 00:02:50,501 Nem, az csak mese. Igaz, Daal? 20 00:02:51,959 --> 00:02:54,376 Úgy hallottam, nem tudsz hozzáérni. 21 00:02:54,876 --> 00:02:56,126 Az elmédben látod. 22 00:02:57,751 --> 00:03:00,584 Az elmémben jól ellátom a baját. 23 00:03:01,459 --> 00:03:02,959 Igen, fenékbe rúgom. 24 00:03:04,584 --> 00:03:06,168 Ezt neked! 25 00:03:07,334 --> 00:03:08,709 Jobban vagy már? 26 00:03:08,793 --> 00:03:10,209 Örülsz, 27 00:03:10,293 --> 00:03:11,876 hogy szellemet láthatsz? 28 00:03:12,959 --> 00:03:13,959 A műhelynél jobb. 29 00:03:15,084 --> 00:03:17,668 Milyen lenne, ha nem kellene visszamennünk? 30 00:03:17,751 --> 00:03:19,918 A farmra. Mindahhoz. 31 00:03:20,709 --> 00:03:23,376 Ha tovább mehetnél, megtennéd? 32 00:03:26,001 --> 00:03:27,418 Van ennél rosszabb élet. 33 00:03:28,084 --> 00:03:29,251 De van jobb is. 34 00:03:31,918 --> 00:03:34,543 És akkor ki vigyáz majd erre a lükére? 35 00:03:37,459 --> 00:03:38,459 Nézz csak rá! 36 00:03:47,001 --> 00:03:49,584 Daal, te mindig is többre vágytál. 37 00:03:49,668 --> 00:03:53,251 És ha valaha lesz lehetőséged elérni azt, ragadd meg! 38 00:03:53,334 --> 00:03:54,418 És vissza se nézz! 39 00:03:55,334 --> 00:03:57,584 Hé, legyetek óvatosak! 40 00:03:58,251 --> 00:03:59,751 Gyertek! Már közel járunk. 41 00:04:05,959 --> 00:04:07,876 Várjatok! Nem siklóval megyünk? 42 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Ne aggódj! 43 00:04:09,501 --> 00:04:11,459 - Klasszabb módon utazol. - Jó! 44 00:04:11,543 --> 00:04:15,084 - Kapaszkodj! - Jön a Baython Expressz. 45 00:04:25,834 --> 00:04:27,001 A Sikolycsúcs. 46 00:04:27,501 --> 00:04:29,668 Ez rossz hely. 47 00:04:30,418 --> 00:04:32,001 Sötét hely. 48 00:04:36,251 --> 00:04:39,334 Erősen és bátran követem az általad kijelölt utat. 49 00:04:43,168 --> 00:04:45,168 A gonosz helyek próbára tesznek minket. 50 00:04:55,959 --> 00:04:58,459 Ennyi? Egy üres barlang? 51 00:04:58,543 --> 00:05:01,918 Ennél még az is rémisztőbb, ami Keena orrából folyik ki! 52 00:05:02,001 --> 00:05:03,001 Csend legyen! 53 00:05:05,126 --> 00:05:06,126 Várjatok! 54 00:05:12,043 --> 00:05:13,043 Ne már! 55 00:05:15,126 --> 00:05:17,126 Daal? Együtt kéne maradnunk. 56 00:05:18,751 --> 00:05:19,793 Daal! 57 00:05:19,876 --> 00:05:20,876 Gyorsan! Erre! 58 00:05:30,876 --> 00:05:32,709 Daal! 59 00:05:35,751 --> 00:05:36,751 Daal! 60 00:05:37,459 --> 00:05:38,459 Csendesebben! 61 00:05:42,501 --> 00:05:43,668 Van itt valami. 62 00:05:44,543 --> 00:05:46,376 Nem akarok kísértetet látni. 63 00:05:48,418 --> 00:05:50,126 Láttam a kísértetet. 64 00:05:55,001 --> 00:05:56,126 Daal! 65 00:06:01,084 --> 00:06:03,959 Daal, ő most… 66 00:06:21,251 --> 00:06:22,584 Tűnjünk el innen! 67 00:06:25,668 --> 00:06:27,168 Gyere, Daal, segítek! 68 00:06:27,668 --> 00:06:29,168 Ne! Te csak menj velük! 69 00:06:31,834 --> 00:06:33,376 Daal! Gyere már, Daal! 70 00:06:33,459 --> 00:06:37,209 - Miért nem jön? - Rögtön jövök. Menjetek! 71 00:06:41,376 --> 00:06:42,418 Menjetek! 72 00:07:00,626 --> 00:07:03,959 Erősen és bátran követem az általad kijelölt utat. 73 00:07:05,543 --> 00:07:06,793 Csak az elmémben van. 74 00:07:11,209 --> 00:07:12,209 Adj erőt! 75 00:07:14,668 --> 00:07:17,209 Adj erőt! Csak az elmémben van. 76 00:07:17,918 --> 00:07:19,001 Adj erőt! 77 00:07:20,001 --> 00:07:22,084 Erősen és bátran követem a kijelölt utat. 78 00:07:22,709 --> 00:07:24,001 Csak az elmémben van. 79 00:08:11,709 --> 00:08:14,834 Kérlek, adj erőt! 80 00:09:41,918 --> 00:09:44,209 Daal! Még él! 81 00:09:48,668 --> 00:09:51,668 Miért vittél be minket oda? Meg is halhattunk volna. 82 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 Igazi volt. Egy élő személy volt. 83 00:09:57,334 --> 00:09:59,001 Mit tettél, Daal? 84 00:09:59,501 --> 00:10:00,834 Erős voltam. 85 00:10:02,459 --> 00:10:03,543 Tényleg erőt adtál. 86 00:10:04,501 --> 00:10:06,668 És most ideje találkoznunk. 87 00:10:08,126 --> 00:10:09,876 Az meg micsoda, Daal? 88 00:10:47,543 --> 00:10:49,459 Azt mondtad, ez az elmém próbája. 89 00:10:50,501 --> 00:10:53,251 A valódi próba mindig az elmédben történik. 90 00:10:54,501 --> 00:10:57,084 És azt tetted, amit tenned kellet, igaz? 91 00:10:58,001 --> 00:11:00,251 Akkor átmentem a vizsgán? 92 00:11:00,793 --> 00:11:01,959 Igen. 93 00:11:02,709 --> 00:11:04,043 Ez már a tiéd. 94 00:11:04,626 --> 00:11:05,709 Jöjj, gyermekem! 95 00:11:08,084 --> 00:11:09,251 A barátaim is jönnek? 96 00:11:09,751 --> 00:11:10,751 Nem. 97 00:11:11,959 --> 00:11:15,709 Ez mindig is neked volt szánva, ifjú tanítványom. Kizárólag neked. 98 00:11:17,459 --> 00:11:20,043 Ő meg kicsoda, Daal? 99 00:11:23,084 --> 00:11:25,251 Új életet ígért nekem. 100 00:11:25,751 --> 00:11:27,376 Azt ígérte, kijuttat innen. 101 00:11:29,168 --> 00:11:30,251 Meg kellett próbálnom. 102 00:11:31,084 --> 00:11:32,334 Döntened kell. 103 00:11:38,126 --> 00:11:39,209 Ne nézzek vissza, 104 00:11:40,084 --> 00:11:41,168 ugye? 105 00:13:01,334 --> 00:13:03,334 A feliratot fordította: Péter Orsolya