1 00:00:19,001 --> 00:00:22,251 EL CRUCE DEL AULLADOR 2 00:01:13,459 --> 00:01:14,543 Daal. 3 00:01:18,209 --> 00:01:19,209 ¿Qué haces? 4 00:01:19,293 --> 00:01:21,126 Me largo de aquí, Baython. 5 00:01:21,834 --> 00:01:24,209 ¿Nos iremos de aquí? ¡Ay, sí! 6 00:01:25,084 --> 00:01:26,084 ¿Adónde iremos? 7 00:01:27,626 --> 00:01:31,751 - Iré a la Cueva de la Chillona. - ¿Sí? Ese lugar está encantado. 8 00:01:31,834 --> 00:01:34,126 - Caminarás tres días. - No me importa. 9 00:01:34,209 --> 00:01:38,043 ¿Por qué caminaríamos si podemos robar deslizadores? 10 00:01:39,293 --> 00:01:40,626 ¿Qué hacen? 11 00:01:43,543 --> 00:01:44,793 ¿Quieres ver un fantasma? 12 00:02:31,543 --> 00:02:34,501 Nadie que la haya visto ha regresado. 13 00:02:34,584 --> 00:02:37,043 El fantasma de la Cueva de la Chillona. 14 00:02:38,751 --> 00:02:40,543 Seremos los primeros. 15 00:02:40,626 --> 00:02:43,918 Claro. Si nos atrevemos a entrar en la cueva de la montaña 16 00:02:44,001 --> 00:02:47,084 y a enfrentar el sonido de esos gritos. 17 00:02:47,168 --> 00:02:50,501 No. Solo son historias. ¿Verdad, Daal? 18 00:02:51,959 --> 00:02:56,126 Oí que no puedes tocar a un fantasma. Lo ves en la mente. 19 00:02:57,751 --> 00:03:00,584 Pues en mi mente, le daré una patada. 20 00:03:01,459 --> 00:03:02,959 Sí, dale una patada. 21 00:03:04,584 --> 00:03:06,168 ¡Me las pagarás! 22 00:03:07,334 --> 00:03:08,709 ¿Ya estás mejor? 23 00:03:08,793 --> 00:03:10,209 ¿Estás divirtiéndote? 24 00:03:10,293 --> 00:03:11,876 Vamos a ver un fantasma. 25 00:03:12,959 --> 00:03:13,959 Es mejor que trabajar. 26 00:03:15,084 --> 00:03:17,668 ¿Y si no regresamos al taller? 27 00:03:17,751 --> 00:03:19,918 ¿Si dejamos las granjas y todo esto? 28 00:03:20,709 --> 00:03:23,376 Si pudieras irte, ¿te irías? 29 00:03:26,001 --> 00:03:27,418 Hay peores vidas, Daal. 30 00:03:28,084 --> 00:03:29,251 Hay mejores vidas. 31 00:03:31,918 --> 00:03:34,543 Pero ¿quién cuidaría a ese tonto? 32 00:03:37,459 --> 00:03:38,459 Míralo. 33 00:03:47,001 --> 00:03:49,584 Daal, siempre has querido algo más. 34 00:03:49,668 --> 00:03:53,251 Y si algún día lo encuentras, tómalo. 35 00:03:53,334 --> 00:03:54,418 No mires atrás. 36 00:03:55,334 --> 00:03:57,584 Oigan. Cálmense. 37 00:03:58,251 --> 00:03:59,751 Vamos. Estamos cerca. 38 00:04:05,959 --> 00:04:07,876 ¿No iremos en deslizador? 39 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Descuida. 40 00:04:09,501 --> 00:04:11,459 - Ahora viajarás con estilo. - Sí. 41 00:04:11,543 --> 00:04:15,084 - Sujétate. - Abran paso al expreso de Baython. 42 00:04:25,834 --> 00:04:29,668 - La Cueva de la Chillona. - Este es un lugar malo. 43 00:04:30,418 --> 00:04:32,001 Es un lugar oscuro. 44 00:04:36,251 --> 00:04:39,334 Sigo tu camino con fortaleza y valor. 45 00:04:43,168 --> 00:04:45,168 Algunos lugares te ponen a prueba. 46 00:04:55,959 --> 00:04:58,459 ¿Esto es todo? ¿Una cueva vacía? 47 00:04:58,543 --> 00:05:01,918 He visto cosas más horripilantes salir de la nariz de Keena. 48 00:05:02,001 --> 00:05:03,001 Cállate. 49 00:05:05,126 --> 00:05:06,126 Esperen. 50 00:05:12,043 --> 00:05:13,043 Funciona. 51 00:05:15,126 --> 00:05:17,126 ¿Daal? No te separes. 52 00:05:18,751 --> 00:05:19,793 Daal. 53 00:05:19,876 --> 00:05:20,876 Rápido. Por aquí. 54 00:05:30,876 --> 00:05:32,709 Daal. 55 00:05:35,751 --> 00:05:36,751 Daal. 56 00:05:37,459 --> 00:05:38,459 Silencio. 57 00:05:42,501 --> 00:05:43,668 Hay algo aquí. 58 00:05:44,543 --> 00:05:46,376 No quiero ver un fantasma. 59 00:05:48,418 --> 00:05:50,126 Vi el fantasma. 60 00:05:55,001 --> 00:05:56,126 Daal. 61 00:06:01,084 --> 00:06:03,959 Daal, ella… ella… 62 00:06:21,251 --> 00:06:22,584 ¡Vámonos! 63 00:06:25,668 --> 00:06:27,168 Vamos, Daal. Dame la mano. 64 00:06:27,668 --> 00:06:29,168 No, Keena. Vete con ellos. 65 00:06:31,834 --> 00:06:33,376 ¡Daal! ¡Por favor, Daal! 66 00:06:33,459 --> 00:06:37,209 - ¿Por qué no viene? - Enseguida voy. Váyanse. 67 00:06:41,376 --> 00:06:42,418 ¡Vete! 68 00:07:00,626 --> 00:07:03,959 Sigo tu camino con fortaleza y valor. 69 00:07:05,543 --> 00:07:06,793 Está en mi mente. 70 00:07:11,209 --> 00:07:12,209 Dame fuerza. 71 00:07:14,668 --> 00:07:17,209 Dame fuerza. Todo está en mi mente. 72 00:07:17,918 --> 00:07:19,001 Dame fuerza. 73 00:07:20,001 --> 00:07:22,084 Sigo tu camino con fortaleza y valor. 74 00:07:22,709 --> 00:07:24,001 Todo está en mi mente. 75 00:08:11,709 --> 00:08:14,834 Por favor. Dame fuerza. 76 00:09:41,918 --> 00:09:44,209 ¡Daal! ¡Está viva! 77 00:09:48,668 --> 00:09:51,668 ¿Por qué nos llevaste ahí? Pudimos haber muerto. 78 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 Ella era real. Era una persona real. 79 00:09:57,334 --> 00:09:59,001 Daal, ¿qué hiciste? 80 00:09:59,501 --> 00:10:00,834 Fui fuerte. 81 00:10:02,459 --> 00:10:03,543 Tú me diste fuerza. 82 00:10:04,501 --> 00:10:06,668 Y ahora debemos conocernos. 83 00:10:08,126 --> 00:10:09,876 Daal, ¿qué es eso? 84 00:10:47,543 --> 00:10:49,459 Dijiste que la prueba estaba en mi mente. 85 00:10:50,501 --> 00:10:53,251 La prueba real siempre está en tu mente. 86 00:10:54,501 --> 00:10:57,084 Hiciste lo que tenías que hacer, ¿verdad? 87 00:10:58,001 --> 00:11:00,251 ¿Entonces pasé la prueba? 88 00:11:00,793 --> 00:11:01,959 Pasaste. 89 00:11:02,709 --> 00:11:04,043 Ahora eso es tuyo. 90 00:11:04,626 --> 00:11:05,709 Vámonos, niña. 91 00:11:08,084 --> 00:11:09,251 ¿Mis amigos también? 92 00:11:09,751 --> 00:11:10,751 No. 93 00:11:11,959 --> 00:11:14,543 Esto nada más es para ti, mi joven aprendiz. 94 00:11:14,626 --> 00:11:15,709 Solo para ti. 95 00:11:17,459 --> 00:11:20,043 Daal, ¿quién es ella? 96 00:11:23,084 --> 00:11:25,251 Ella me prometió otra vida. 97 00:11:25,751 --> 00:11:27,376 Una forma de salir de aquí. 98 00:11:29,168 --> 00:11:30,251 Debo intentarlo. 99 00:11:31,084 --> 00:11:32,334 Elige. 100 00:11:38,126 --> 00:11:39,209 No mires atrás. 101 00:11:40,084 --> 00:11:41,168 ¿Verdad? 102 00:13:01,334 --> 00:13:03,209 Subtítulos: Hans Santos