1 00:00:13,293 --> 00:00:16,126 STAR WARS VIZE 2 00:00:19,001 --> 00:00:22,251 VŘEŠTILINA STRŽ 3 00:01:13,459 --> 00:01:14,543 Daal. 4 00:01:18,209 --> 00:01:19,209 Co to děláš? 5 00:01:19,293 --> 00:01:21,126 Chci odsud vypadnout, Baythone. 6 00:01:21,834 --> 00:01:24,209 My odsud vypadnem? Ano! 7 00:01:25,084 --> 00:01:26,084 A kam půjdem? 8 00:01:27,626 --> 00:01:28,959 Do Vřeštiliny strže. 9 00:01:29,043 --> 00:01:31,751 To ne! Na tom místě straší. 10 00:01:31,834 --> 00:01:33,043 Pěšky jsou to tři dny. 11 00:01:33,126 --> 00:01:34,126 Nezájem. 12 00:01:34,209 --> 00:01:38,043 Proč jít, když můžem štípnout spídry? 13 00:01:39,293 --> 00:01:40,626 Co tu děláte? 14 00:01:43,543 --> 00:01:44,793 Chceš vidět ducha? 15 00:02:31,668 --> 00:02:34,709 Kdo ji spatřil, už se nevrátil. 16 00:02:34,793 --> 00:02:37,043 Vřeštila si svou strž hlídá. 17 00:02:38,751 --> 00:02:40,543 No, tak budeme první. 18 00:02:40,626 --> 00:02:43,918 Jo. Pokud se vůbec odvážíme vstoupit do hory 19 00:02:44,001 --> 00:02:47,084 a čelit tomu vřeštění. 20 00:02:47,168 --> 00:02:50,501 Ne! To se jen říká. Že, Daal? 21 00:02:51,959 --> 00:02:54,376 Přízraku se prý nejde dotknout. 22 00:02:54,876 --> 00:02:56,126 Vidíš ho jen v duchu. 23 00:02:57,751 --> 00:03:00,584 Já v duchu vidím, jak jí nakopu zadek! 24 00:03:01,459 --> 00:03:02,959 Jo, nakopem jí zadek. 25 00:03:04,584 --> 00:03:06,168 To si vypiješ! 26 00:03:07,334 --> 00:03:08,709 Lepší, ne? 27 00:03:08,793 --> 00:03:10,209 Bavíš se? 28 00:03:10,293 --> 00:03:11,876 Uvidíme ducha. 29 00:03:12,959 --> 00:03:13,959 Lepší než chudobinec. 30 00:03:15,084 --> 00:03:17,668 Co kdyby ses nemusel vrátit do chudobince? 31 00:03:17,751 --> 00:03:19,918 K té dřině. K tomu všemu. 32 00:03:20,709 --> 00:03:23,376 Kdybys mohl jít dál, šel bys? 33 00:03:26,001 --> 00:03:27,418 Jde to i hůř, Daal. 34 00:03:28,084 --> 00:03:29,251 Ale taky líp. 35 00:03:31,918 --> 00:03:34,543 A vůbec, kdo by se staral o to trdlo? 36 00:03:37,459 --> 00:03:38,459 Vidíš ho. 37 00:03:47,001 --> 00:03:49,584 Daal, tys vždycky chtěla něco víc. 38 00:03:49,668 --> 00:03:53,251 A jestli můžeš chytnout štěstí za pačesy, udělej to. 39 00:03:53,334 --> 00:03:54,418 Neohlížej se. 40 00:03:55,334 --> 00:03:57,584 Hele, vy dva! Uklidněte se! 41 00:03:58,251 --> 00:03:59,751 Jdeme. Není to už daleko. 42 00:04:05,959 --> 00:04:07,876 Počkat. My už si nevezmem spídry? 43 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Neboj se. 44 00:04:09,501 --> 00:04:11,459 - Budeš cestovat stylově. - Ano! 45 00:04:11,543 --> 00:04:15,084 - Radši se pevně drž! - Baythonův expres vyjíždí! 46 00:04:25,834 --> 00:04:27,001 Vřeštilina strž. 47 00:04:27,501 --> 00:04:29,668 Tohle je zlé místo. 48 00:04:30,418 --> 00:04:32,001 Temné místo. 49 00:04:36,251 --> 00:04:39,334 Jdu tvojí cestou silná a statečná. 50 00:04:43,168 --> 00:04:45,168 Některá zlá místa nás mají vyzkoušet. 51 00:04:55,959 --> 00:04:58,459 Nic víc? Prázdná jeskyně? 52 00:04:58,543 --> 00:05:01,918 I Keeně z nosu lezou mnohem děsivější věci! 53 00:05:02,001 --> 00:05:03,001 Zavři zobák. 54 00:05:05,126 --> 00:05:06,126 Počkat. 55 00:05:12,043 --> 00:05:13,043 No tak. 56 00:05:15,126 --> 00:05:17,126 Daal? Držme se pohromadě. 57 00:05:18,751 --> 00:05:19,793 Daal! 58 00:05:19,876 --> 00:05:20,876 Rychle. Tudy. 59 00:05:30,876 --> 00:05:32,709 Daal. 60 00:05:35,751 --> 00:05:36,751 Daal. 61 00:05:37,459 --> 00:05:38,459 Tiše. 62 00:05:42,501 --> 00:05:43,668 Něco tady je. 63 00:05:44,543 --> 00:05:46,376 Já nechci vidět ducha. 64 00:05:48,418 --> 00:05:50,126 Teď jsem ho viděl. 65 00:05:55,001 --> 00:05:56,126 Daal. 66 00:06:01,084 --> 00:06:03,959 Daal, ona je… 67 00:06:21,251 --> 00:06:22,584 Padáme odsud. 68 00:06:25,668 --> 00:06:27,168 No tak, Daal. Držím tě. 69 00:06:27,668 --> 00:06:29,168 Ne, Keeno. Běž s nima. 70 00:06:31,834 --> 00:06:33,376 Daal! Poběž, Daal! 71 00:06:33,459 --> 00:06:37,209 - Proč tam zůstává? - Já vás dohoním. Běžte! 72 00:06:41,376 --> 00:06:42,418 Běž! 73 00:07:00,626 --> 00:07:03,959 Jdu tvojí cestou silná a statečná. 74 00:07:05,543 --> 00:07:06,793 Je to jen v hlavě. 75 00:07:11,209 --> 00:07:12,209 Dej mi sílu. 76 00:07:14,668 --> 00:07:17,209 Dej mi sílu. Je to jen v hlavě. 77 00:07:17,918 --> 00:07:19,001 Dej mi sílu. 78 00:07:20,001 --> 00:07:22,084 Jdu tvojí cestou silná a statečná. 79 00:07:22,709 --> 00:07:24,001 Je to jen v hlavě. 80 00:08:11,709 --> 00:08:14,834 Prosím. Dej mi sílu. 81 00:09:41,918 --> 00:09:44,209 Daal! Ona žije! 82 00:09:48,668 --> 00:09:51,668 Proč jsi nás tam brala? Mohlo nás to zabít. 83 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 Byla pravá. Skutečná bytost. 84 00:09:57,334 --> 00:09:59,001 Daal, co jsi udělala? 85 00:09:59,501 --> 00:10:00,834 Byla jsem silná. 86 00:10:02,459 --> 00:10:03,543 Dala jsi mi sílu. 87 00:10:04,501 --> 00:10:06,668 A teď se můžeme setkat. 88 00:10:08,126 --> 00:10:09,876 Daal, co to je? 89 00:10:47,543 --> 00:10:49,459 Zkouška měla být jen v mé hlavě. 90 00:10:50,501 --> 00:10:53,251 Skutečné zkoušky jsou vždy v tvé hlavě. 91 00:10:54,501 --> 00:10:57,084 A udělala jsi, cos musela, že? 92 00:10:58,001 --> 00:11:00,251 Takže jsem prošla? 93 00:11:00,793 --> 00:11:01,959 Prošla. 94 00:11:02,709 --> 00:11:04,043 Tohle je teď tvé. 95 00:11:04,626 --> 00:11:05,709 Pojď, dítě. 96 00:11:08,084 --> 00:11:09,251 I moji přátelé? 97 00:11:09,751 --> 00:11:10,751 Ne. 98 00:11:11,959 --> 00:11:14,543 Bylo to určeno tobě, má mladá učednice. 99 00:11:14,626 --> 00:11:15,709 Jen tobě. 100 00:11:17,459 --> 00:11:20,043 Daal, kdo je to? 101 00:11:23,084 --> 00:11:25,251 Slíbila mi jiný život. 102 00:11:25,751 --> 00:11:27,376 Cestu odsud. 103 00:11:29,168 --> 00:11:30,251 Musela jsem. 104 00:11:31,084 --> 00:11:32,334 Rozhodni se. 105 00:11:38,126 --> 00:11:39,209 Neohlížej se. 106 00:11:40,084 --> 00:11:41,168 Že? 107 00:13:01,334 --> 00:13:03,334 Překlad titulků: Pavel Klimeš