1 00:00:01,245 --> 00:00:08,245 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 2 00:01:33,842 --> 00:01:34,671 ‫كدت تصل 3 00:01:34,696 --> 00:01:36,234 ‫ما هي إلا قفزة صغيرة وسهلة 4 00:01:36,893 --> 00:01:37,894 ‫نوعا ما 5 00:01:43,544 --> 00:01:45,294 ‫أنت من أراد المجيء هذه المرة 6 00:01:45,394 --> 00:01:49,144 ‫إلى الأعلى قليلا وحسب 7 00:01:53,558 --> 00:01:54,393 ‫"هايهاي"؟ 8 00:01:54,905 --> 00:01:55,956 ‫كيف؟ 9 00:02:26,490 --> 00:02:27,576 ‫أتسمع شيئًا؟ 10 00:02:29,767 --> 00:02:31,934 ‫لا بدّ من وجود شعوب بالخارج 11 00:02:32,402 --> 00:02:33,559 ‫قرى أخرى 12 00:02:34,316 --> 00:02:37,767 ‫ويوما ما سيجيب أحدهم... 13 00:02:42,628 --> 00:02:43,562 ‫مالك؟ 14 00:02:44,225 --> 00:02:45,184 ‫لم تتغيّر قطّ 15 00:03:29,216 --> 00:03:30,195 ‫"هايهاي"! 16 00:03:30,205 --> 00:03:31,031 ‫شا بيتي؟ 17 00:03:31,033 --> 00:03:34,379 ‫أيّتها الدّجاجة الحلوة، الجميلة! 18 00:03:34,998 --> 00:03:36,371 ‫هذا مذهل! 19 00:03:39,096 --> 00:03:40,272 ‫ما الذي تنتظرانه؟ 20 00:03:40,274 --> 00:03:41,557 ‫لنعد إلى الديّار! 21 00:04:06,256 --> 00:04:07,931 ‫لقد عدنا! 22 00:04:10,176 --> 00:04:12,092 ‫" من خطّ الأفق نبحر " 23 00:04:12,094 --> 00:04:14,365 ‫" عائدين لديّارنا، لجزيرتنا " 24 00:04:14,367 --> 00:04:17,854 ‫" لإطلالتنا الخلابة، تحت سماء الصّبح " 25 00:04:17,856 --> 00:04:18,692 ‫" ها قد عدنا " 26 00:04:18,694 --> 00:04:20,697 ‫" من الشطآن التي كنا نستكشفها " 27 00:04:20,699 --> 00:04:22,540 ‫" نعود لنروي حكايتنا " 28 00:04:22,542 --> 00:04:25,792 ‫" بالبرّ والبحر نحن متّصلون " 29 00:04:26,777 --> 00:04:29,613 ‫" وها قد وصلنا أخيرًا " 30 00:04:29,615 --> 00:04:31,864 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 31 00:04:31,866 --> 00:04:33,960 ‫" لِما قُدّر لي أن أكون " 32 00:04:34,174 --> 00:04:37,940 ‫" نمخر عباب البحر " 33 00:04:39,263 --> 00:04:40,012 ‫" ها قد عدنا " 34 00:04:40,013 --> 00:04:41,845 ‫" قريتنا خصيبة ومزدهرة " 35 00:04:41,846 --> 00:04:43,804 ‫" ونصنع من الأوراق طائرة " 36 00:04:43,805 --> 00:04:46,095 ‫" ننشئ بيوتا وعائلات جديدة " 37 00:04:46,096 --> 00:04:47,917 ‫" وما فتئ شعبنا يتوسّع " 38 00:04:47,918 --> 00:04:48,459 ‫" ها قد عدنا " 39 00:04:48,460 --> 00:04:50,459 ‫" لنرفع ذاك السقف للأعلى " 40 00:04:50,460 --> 00:04:52,512 ‫أنا أتحرّق شوقا للتّقاعد 41 00:04:52,513 --> 00:04:54,470 ‫" سيكون الأسلاف فخورين " 42 00:04:54,471 --> 00:04:56,637 ‫" فقد وُجد ما ضاع قبلًا " 43 00:04:56,638 --> 00:04:59,263 ‫" وها قد عدنا أخيرًا " 44 00:04:59,466 --> 00:05:00,805 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 45 00:05:00,806 --> 00:05:02,875 ‫" ما قُدّر لنا أن نكون " 46 00:05:02,876 --> 00:05:04,272 ‫وهل عليكم الغناء؟ 47 00:05:04,273 --> 00:05:06,553 ‫" أجل، علينا الغناء " 48 00:05:06,554 --> 00:05:08,178 ‫مرحبا يا أطفال! 49 00:05:08,179 --> 00:05:11,219 ‫" تحلّقوا حولي إن أردتم سماع حكاية " 50 00:05:11,220 --> 00:05:13,261 ‫" عن أعظم مستكشفة على الإطلاق " 51 00:05:13,262 --> 00:05:14,477 ‫" إنها أسطورة حيّة " 52 00:05:14,478 --> 00:05:16,928 ‫" وهي صديقة لنصف إله " 53 00:05:16,929 --> 00:05:18,261 ‫أصدقاء مقرّبون جدًا 54 00:05:18,262 --> 00:05:19,761 ‫" ومعا أنقذا الجزيرة " 55 00:05:19,762 --> 00:05:21,708 ‫" وبعدها حرّرانا جميعًا " 56 00:05:21,709 --> 00:05:23,719 ‫" وماذا بعد؟ ها نحن سنرى " 57 00:05:23,720 --> 00:05:25,469 ‫" هل كان الأمر ليكون أروع من هذا؟! " 58 00:05:25,470 --> 00:05:27,708 ‫ما عدا لو كان (ماوي) صديقي أيضًا 59 00:05:27,709 --> 00:05:29,386 ‫- أجل، صحيح ‫- انظروا! 60 00:05:29,387 --> 00:05:30,587 ‫إنها قادمة! 61 00:05:30,894 --> 00:05:33,052 ‫" مرحبا بجسورتنا (موانا) " 62 00:05:33,053 --> 00:05:35,093 ‫" أتساءل عمّاذا أحضرت لنا " 63 00:05:35,094 --> 00:05:37,260 ‫" القارب الجديد يحتاج بعض الفحص " 64 00:05:37,261 --> 00:05:39,635 ‫" فهناك دائما شيء لإصلاحه " 65 00:05:39,636 --> 00:05:41,593 ‫" أهل القرية يؤمنون بها، هذا صحيح " 66 00:05:41,594 --> 00:05:43,207 ‫" أهل القرية يؤمنون " 67 00:05:43,208 --> 00:05:44,593 ‫لقد جعلته يتجاوز الشّعاب 68 00:05:44,594 --> 00:05:46,177 ‫أتسابقين الزّعيم إلى الشاطئ؟ 69 00:05:46,178 --> 00:05:49,065 ‫يا أبتي، ما ذاك بسباق 70 00:05:50,467 --> 00:05:51,967 ‫" وها قد عادت الحياة " 71 00:05:51,969 --> 00:05:53,469 ‫- " ...للماء " ‫- (موانا)! 72 00:05:54,941 --> 00:05:57,511 ‫" وقد أصبح شعبنا أقوى " 73 00:05:58,987 --> 00:06:00,927 ‫" نكرّم رحلات الماضي " 74 00:06:00,928 --> 00:06:03,010 ‫" بفضل ابنتنا تلك " 75 00:06:05,260 --> 00:06:07,217 ‫" من خطّ الأفق أبحر " 76 00:06:07,218 --> 00:06:09,176 ‫" وأتحرّق شوقا للوصول إلى جزيرتي " 77 00:06:09,177 --> 00:06:11,039 ‫" وديّاري التي اشتقت إليها " 78 00:06:11,040 --> 00:06:12,884 ‫" والحياة التي قُدّر لي أن أقودها " 79 00:06:12,885 --> 00:06:15,426 ‫" ها قد عدنا، و(موانا) ستقودنا " 80 00:06:15,427 --> 00:06:17,426 ‫" لمستقبل (موتونوي) " 81 00:06:17,427 --> 00:06:20,759 ‫" بالبرّ والبحر نحن متّصلون " 82 00:06:20,760 --> 00:06:24,135 ‫" وها قد عدنا أخيرًا " 83 00:06:24,496 --> 00:06:28,078 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 84 00:06:28,650 --> 00:06:31,643 ‫" على البرّ والبحر " 85 00:06:31,644 --> 00:06:34,399 ‫" لقد عدنا أخيرًا " 86 00:06:34,717 --> 00:06:36,997 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 87 00:06:37,022 --> 00:06:39,801 ‫" ما قُدّر لنا أن نكون " 88 00:06:42,640 --> 00:06:43,680 ‫فاكهة جديدة 89 00:06:43,916 --> 00:06:45,225 ‫ستحبّها 90 00:06:45,226 --> 00:06:46,891 ‫أنا لا أحبّ أيّ شيء 91 00:06:47,877 --> 00:06:49,558 ‫أنا سألتهِم هذه الدّجاجة 92 00:06:49,559 --> 00:06:50,995 ‫- إطلالة جديدة! ‫- أجل 93 00:06:51,010 --> 00:06:52,789 ‫حتّى أننا حصلنا على "ﭘﻮا" خاصّ بنا 94 00:06:54,373 --> 00:06:55,467 ‫اسمه "بوا" 95 00:06:55,468 --> 00:06:56,992 ‫- ها أنا أمرّ ‫- يا هذه، حذاري! 96 00:06:56,994 --> 00:06:58,975 ‫هل صمد الزّورق الجديد؟ ‫ هاتي ما لديك 97 00:06:58,976 --> 00:07:01,674 ‫إدارة الشّراع مستعصية قليلا، لكن... 98 00:07:01,676 --> 00:07:02,549 ‫- فهمت! ‫- لا، لا، لا! 99 00:07:02,564 --> 00:07:03,748 ‫- (لوتو)، لا! ‫- تحرّك! 100 00:07:05,431 --> 00:07:06,288 ‫ياااح! 101 00:07:06,874 --> 00:07:07,994 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 102 00:07:08,633 --> 00:07:10,023 ‫تدعى هذه حركة هزّ الشعر 103 00:07:10,238 --> 00:07:12,175 ‫تعلّمتها من أولئك الرفاق 104 00:07:13,607 --> 00:07:14,663 ‫إذن... 105 00:07:14,797 --> 00:07:16,358 ‫كيف سار الأمر هذه المرّة؟ 106 00:07:16,820 --> 00:07:18,225 ‫لقد وجدت شيئًا 107 00:07:18,405 --> 00:07:20,139 ‫كان بحقل 108 00:07:20,141 --> 00:07:21,839 ‫وقد وجدته بمساعدة صغيرة من... 109 00:07:22,106 --> 00:07:22,664 ‫"هايهاي" 110 00:07:22,666 --> 00:07:25,181 ‫لكن هذا ليس من قريتنا 111 00:07:25,189 --> 00:07:27,212 ‫لا أدري ممّا صُنع حتى، لكن... 112 00:07:27,462 --> 00:07:28,670 ‫إنه برهان! 113 00:07:28,965 --> 00:07:32,069 ‫هناك شعوب أخرى بالخارج 114 00:07:32,323 --> 00:07:35,031 ‫لا أدري لِم لم نجدهم بعد، لكن... 115 00:07:35,270 --> 00:07:37,206 ‫يا أبي، تلك الجزيرة... 116 00:07:37,877 --> 00:07:40,335 ‫أظنّهم هناك حيث سيكونون 117 00:07:40,779 --> 00:07:44,087 ‫عليّ فقط أن أعرف ‫السّبيل لإيجاد تلك النّجوم 118 00:07:45,227 --> 00:07:47,018 ‫(موانا)! 119 00:07:47,020 --> 00:07:47,996 ‫أختي الصغيرة! 120 00:07:47,998 --> 00:07:49,474 ‫أختي الكبيرة! 121 00:07:49,476 --> 00:07:50,668 ‫أختي الصغيرة! 122 00:07:50,670 --> 00:07:52,514 ‫أختي الكبيرة! 123 00:07:52,515 --> 00:07:53,786 ‫تعالي إلي! 124 00:07:53,787 --> 00:07:55,815 ‫كأنك غبتِ للأبد 125 00:07:55,817 --> 00:07:57,457 ‫كانت ثلاثة أيّام وحسب 126 00:07:57,463 --> 00:07:59,013 ‫لكنّي اشتقت إليك بكل... 127 00:07:59,015 --> 00:08:00,954 ‫- ماذا أحضرت لي؟ ‫- أحضرت لك؟ 128 00:08:01,054 --> 00:08:02,762 ‫قلت أنك ستحضرين لي هديّة 129 00:08:03,787 --> 00:08:05,558 ‫حسنا، دعيني أرى 130 00:08:08,865 --> 00:08:10,238 ‫ما فائدتها؟ 131 00:08:10,247 --> 00:08:11,039 ‫ما فا... 132 00:08:13,692 --> 00:08:15,317 ‫إلى أين نحن ذاهبتان؟ 133 00:08:23,238 --> 00:08:25,988 ‫هذا مكان أسلافنا 134 00:08:27,377 --> 00:08:29,752 ‫حيث أدركت أن شعبنا كانوا رحّالة 135 00:08:31,819 --> 00:08:33,819 ‫حيث أرتني جدّتي ماهيّتنا 136 00:08:33,821 --> 00:08:34,648 ‫جدّتي! 137 00:08:34,650 --> 00:08:37,835 ‫قالت لك أن تجرّي ‫(ماوي) من أذنه وتقولي له 138 00:08:37,837 --> 00:08:40,129 ‫"أنا (موانا) من (موتونوي)" 139 00:08:40,131 --> 00:08:41,618 ‫"ستصعد على متن قاربي" 140 00:08:41,619 --> 00:08:43,603 ‫"وستعيد قلب (تيفيتي)" 141 00:08:44,203 --> 00:08:45,119 ‫تقليد جيّد 142 00:08:45,121 --> 00:08:46,079 ‫أجل 143 00:08:46,480 --> 00:08:47,980 ‫كم استغرق ذلك؟ 144 00:08:49,037 --> 00:08:49,795 ‫بضعة أسابيع 145 00:08:49,797 --> 00:08:50,595 ‫أسابيع؟ 146 00:08:50,597 --> 00:08:53,048 ‫هذا أطول من الأبد 147 00:08:53,050 --> 00:08:54,088 ‫أنا أعلم 148 00:08:54,090 --> 00:08:56,382 ‫لكن كان ذلك مهمًا 149 00:08:56,824 --> 00:08:58,865 ‫ولو لم أذهب... 150 00:08:58,867 --> 00:09:01,076 ‫ما كنت قطّ لأصبح مستكشفة 151 00:09:02,286 --> 00:09:03,703 ‫مثل زعمائنا القدماء 152 00:09:03,927 --> 00:09:05,760 ‫مثل آخر مستكشف عظيم... 153 00:09:05,854 --> 00:09:07,168 ‫تاوتاي (ﭬﺎسا) 154 00:09:07,170 --> 00:09:08,397 ‫[تاوتاي = ملّاح] 155 00:09:08,398 --> 00:09:10,730 ‫قبل أن يسرق (ماوي) قلب "تيفيتي" 156 00:09:10,732 --> 00:09:12,606 ‫وقبل أن نتوقّف عن التّرحال 157 00:09:13,001 --> 00:09:15,927 ‫أراد تاوتاي (ﭬﺎسا) ربط جزيرتنا 158 00:09:15,929 --> 00:09:19,387 ‫بكل شعوب المحيط بأسره 159 00:09:19,792 --> 00:09:20,869 ‫لأنه معًا... 160 00:09:21,243 --> 00:09:22,743 ‫ما يسعنا فعله... 161 00:09:22,887 --> 00:09:25,221 ‫والمدى الذي يسعنا الذّهاب إليه 162 00:09:26,153 --> 00:09:27,243 ‫غير محدود 163 00:09:28,000 --> 00:09:30,834 ‫وبما أنني مستكشفة الآن 164 00:09:31,070 --> 00:09:34,736 ‫فمن واجبي إتمام ما بدأه 165 00:09:35,464 --> 00:09:36,464 ‫وهذا... 166 00:09:37,168 --> 00:09:39,160 ‫هذا خيطي الأول لكيفية فعل ذلك 167 00:09:39,796 --> 00:09:41,413 ‫عليك جعل (ماوي) يذهب 168 00:09:41,415 --> 00:09:43,032 ‫وبهذا يمكنك البقاء معي 169 00:09:43,034 --> 00:09:46,045 ‫حسنا، (ماوي) بالخارج ‫يقوم بمهامّه كنصف إله 170 00:09:46,047 --> 00:09:48,011 ‫لكن إن صادف وظهر... 171 00:09:48,013 --> 00:09:50,739 ‫فجُرّيه من أذنه وأخبريه بذلك 172 00:10:29,537 --> 00:10:31,287 ‫لست هنا لافتعال المتاعب 173 00:10:31,845 --> 00:10:35,262 ‫مجرّد نصف إله مفتول العضلات يحاول العبور 174 00:10:36,060 --> 00:10:38,185 ‫والآن، افتحي البوابة إلى الجزيرة 175 00:10:38,394 --> 00:10:40,060 ‫وسأذهب بحال سبيلي 176 00:10:41,912 --> 00:10:45,074 ‫"ولِم عساي أخاطر بخرق القواعد لأجلك" 177 00:10:45,839 --> 00:10:49,242 ‫"وقد سبق وسبّبت لرئيسي ثلّة متاعب؟ّ" 178 00:10:49,244 --> 00:10:50,749 ‫مهلا، (نالو) من بدأ بذلك 179 00:10:50,751 --> 00:10:52,073 ‫"وستنهيه أنت؟" 180 00:10:52,491 --> 00:10:55,615 ‫"ستكوّن فريقا مع تلك البشرية الغاليّة ثانية؟" 181 00:10:57,895 --> 00:10:58,811 ‫فريق؟ 182 00:10:58,813 --> 00:11:00,155 ‫أتقصدين الفتاة ذات الزّورق 183 00:11:00,156 --> 00:11:01,711 ‫وتلك الدّجاجة الصغيرة البلهاء؟ 184 00:11:02,018 --> 00:11:03,058 ‫لم نكن فريقًا 185 00:11:03,299 --> 00:11:05,406 ‫لقد استغليتها للحصول على خطّافي وحسب 186 00:11:08,112 --> 00:11:10,447 ‫"إن (نالو) إله يا (ماوي)" 187 00:11:10,448 --> 00:11:13,161 ‫"إن حاولت إعادة توحيد شعوب المحيط" 188 00:11:13,162 --> 00:11:14,862 ‫"فهو سيمحقك" 189 00:11:14,863 --> 00:11:16,905 ‫"وسيمحقها أيضًا" 190 00:11:16,906 --> 00:11:19,307 ‫هذه المسألة بيني وبينه 191 00:11:19,308 --> 00:11:21,975 ‫لا علاقة لـ(موانا) بهذا 192 00:11:25,392 --> 00:11:28,100 ‫"لقد جعلتها مستكشفة يا (ماوي)" 193 00:11:28,325 --> 00:11:32,239 ‫"لذا الآن، لها علاقة ‫بالأمر من كل النواحي" 194 00:11:46,568 --> 00:11:47,565 ‫جزيرة غامضة؟ 195 00:11:47,567 --> 00:11:48,365 ‫رائع! 196 00:11:48,367 --> 00:11:49,564 ‫أريد عيّنة من هذا 197 00:11:49,566 --> 00:11:52,052 ‫" ستجد (موانا) باقي الشّعوب " 198 00:12:14,776 --> 00:12:16,276 ‫حسنا، كلوا 199 00:12:16,544 --> 00:12:18,211 ‫لا نريد للحم الحلّوف أن يبرد 200 00:12:21,580 --> 00:12:22,704 ‫علي الكفّ عن فعل ذلك 201 00:12:23,212 --> 00:12:24,254 ‫(موانا) 202 00:12:25,973 --> 00:12:28,264 ‫ليست الليلة مجرد مأدبة وحسب 203 00:12:29,261 --> 00:12:30,303 ‫قبل ردح من الزمن 204 00:12:30,783 --> 00:12:34,240 ‫كان هناك لقب قد مُنح لآخر مستكشف عظيم 205 00:12:34,242 --> 00:12:36,528 ‫مع أحلام كبيرة كالتي لديك 206 00:12:37,159 --> 00:12:38,501 ‫لقب مقدّس 207 00:12:38,898 --> 00:12:40,366 ‫أهم من لقب زعيم 208 00:12:40,573 --> 00:12:42,000 ‫لقب "تاوتاي" 209 00:12:42,349 --> 00:12:43,237 ‫قائد 210 00:12:43,438 --> 00:12:45,737 ‫موحّد المحيط برمّته 211 00:12:46,366 --> 00:12:47,195 ‫عزيزتي... 212 00:12:47,765 --> 00:12:51,445 ‫أتشرّفيننا الليلة بقبول هذا اللقب؟ 213 00:12:52,169 --> 00:12:55,543 ‫أنت أول "تاوتاي" بشعبنا منذ ألف سنة 214 00:12:56,330 --> 00:13:00,288 ‫وقد أظهرت لنا جميعا ‫إلى أيّ مدى يسعنا الذّهاب 215 00:13:21,249 --> 00:13:22,277 ‫الليلة... 216 00:13:22,600 --> 00:13:25,027 ‫من قدح أسلافنا سنشرب 217 00:13:25,592 --> 00:13:27,509 ‫كما فعل تاوتاي (ﭬﺎسا) من قبل 218 00:13:28,235 --> 00:13:31,318 ‫لنشرّفك بهذا اللقب 219 00:13:32,371 --> 00:13:33,896 ‫لربط ماضينا... 220 00:13:34,059 --> 00:13:35,235 ‫حاضرنا... 221 00:13:35,754 --> 00:13:38,276 ‫ومستقبل يقبع وراء الأفق 222 00:13:39,326 --> 00:13:43,150 ‫فلينعم علينا الأسلاف بإرشادهم الأبدي 223 00:13:49,245 --> 00:13:50,620 ‫أختي الكبيرة! 224 00:13:54,221 --> 00:13:57,442 ‫إنه لشرف لي أن أخدم شعبنا 225 00:14:00,416 --> 00:14:03,416 ‫فلينعم علينا الأسلاف بإرشادهم الأبدي 226 00:14:25,354 --> 00:14:26,938 ‫تاوتاي (ﭬﺎسا)! 227 00:14:28,084 --> 00:14:31,899 ‫يفترض بـ"موتوفيتو" أن تكون تحت النّجوم 228 00:14:34,353 --> 00:14:35,478 ‫ماذا؟ 229 00:14:37,761 --> 00:14:39,136 ‫اربطوا الشّراع! 230 00:14:39,511 --> 00:14:40,553 ‫ارفع المجداف! 231 00:14:45,802 --> 00:14:47,052 ‫لا! 232 00:15:20,800 --> 00:15:23,125 ‫أين شعبي؟ 233 00:15:23,575 --> 00:15:25,107 ‫تاوتاي (موانا) 234 00:15:26,485 --> 00:15:28,690 ‫هذا مستقبلكم... 235 00:15:28,691 --> 00:15:30,819 ‫ إن لم تستطيعي إيجاد شعوب آخرين 236 00:15:31,477 --> 00:15:33,063 ‫بعزلتكم تلك... 237 00:15:33,064 --> 00:15:36,022 ‫هكذا ستُختم حكايتكم 238 00:15:36,193 --> 00:15:38,368 ‫أنا لست أفهم 239 00:15:38,370 --> 00:15:41,426 ‫كانت إعادة قلب "تيفيتي" مجرد بداية 240 00:15:41,428 --> 00:15:43,592 ‫عليك مجابهة العاصفة 241 00:15:43,737 --> 00:15:45,622 ‫أعيدي توحيد شعبنا 242 00:15:45,744 --> 00:15:48,132 ‫جِدي "موتوفيتو" 243 00:15:48,134 --> 00:15:50,758 ‫لكني لا أدري كيف أصل إليها 244 00:15:50,759 --> 00:15:53,508 ‫نار بالسّماء سترشدك 245 00:15:53,509 --> 00:15:56,606 ‫مهلا، أنا لا أعرف كم تبعد حتّى 246 00:15:57,564 --> 00:16:00,147 ‫أبعد ممّا أمكنني الوصول إليه 247 00:16:02,672 --> 00:16:04,992 ‫جِدي "موتوفيتو"! 248 00:16:05,448 --> 00:16:07,924 ‫أعيدي توحيدنا جميعًا! 249 00:16:11,019 --> 00:16:11,896 ‫لا! 250 00:16:12,289 --> 00:16:13,313 ‫(موانا)! 251 00:16:17,756 --> 00:16:18,896 ‫"موتوفيتو"! 252 00:16:19,390 --> 00:16:21,518 ‫الجزيرة التي عليّ إيجادها... 253 00:16:21,737 --> 00:16:23,597 ‫هي "موتوفيتو" 254 00:16:24,094 --> 00:16:24,972 ‫حسنًا 255 00:16:25,609 --> 00:16:28,021 ‫تطلّب الأمر بعض البحث، لكن... 256 00:16:30,549 --> 00:16:31,938 ‫"موتوفيتو"! 257 00:16:32,350 --> 00:16:33,725 ‫ما هي؟ 258 00:16:34,058 --> 00:16:36,312 ‫جزيرة قديمة 259 00:16:36,840 --> 00:16:39,812 ‫حيث كانت تلتقي سبل المحيط فيما مضى 260 00:16:40,203 --> 00:16:43,536 ‫رابطة شعوب البحر بأسره 261 00:16:44,148 --> 00:16:45,598 ‫إلى أن... 262 00:16:46,105 --> 00:16:47,005 ‫ضاعت 263 00:16:47,591 --> 00:16:48,520 ‫ولُعنت 264 00:16:49,291 --> 00:16:50,250 ‫لُعنت؟ 265 00:16:50,637 --> 00:16:52,275 ‫داخل عاصفة هوجاء 266 00:16:52,626 --> 00:16:54,687 ‫من لدن الإله الجبّار النّهم... 267 00:16:55,145 --> 00:16:56,181 ‫(نالو)! 268 00:16:59,318 --> 00:17:01,284 ‫الذي آمن بأنه سيكون قويًا 269 00:17:01,286 --> 00:17:04,161 ‫عبر تفرقة شعب المحيط 270 00:17:04,439 --> 00:17:05,562 ‫لإضعافنا 271 00:17:06,186 --> 00:17:08,144 ‫لإنهاء حكايتنا 272 00:17:09,857 --> 00:17:13,076 ‫آمن أسلافنا بأن ‫الوصول لـ"موتوفيتو" 273 00:17:13,077 --> 00:17:15,321 ‫سيكسر لعنة (نالو) 274 00:17:15,760 --> 00:17:17,093 ‫ويعيد السّبل 275 00:17:17,816 --> 00:17:22,561 ‫إنها الطريقة الوحيدة للمّ شمل شعبنا ثانية 276 00:17:24,202 --> 00:17:25,452 ‫أو ستنتهي حكايتنا 277 00:17:26,866 --> 00:17:28,699 ‫علينا عقد مجلس لـ... 278 00:17:28,700 --> 00:17:29,964 ‫أيّتها الزّعيمة! 279 00:17:52,617 --> 00:17:54,076 ‫نار بالسّماء! 280 00:17:55,012 --> 00:17:56,518 ‫يريدني أن أتبعها 281 00:17:56,758 --> 00:17:58,435 ‫إلى النّجوم الجديدة؟ 282 00:17:58,929 --> 00:18:00,533 ‫قد يستغرق ذلك عمرًا 283 00:18:01,035 --> 00:18:03,356 ‫لم ينجح تاوتاي (ﭬﺎسا) بالعودة قطّ 284 00:18:03,627 --> 00:18:06,893 ‫إنه نداء من الأسلاف يا (توي) 285 00:18:07,074 --> 00:18:09,018 ‫لكن ماذا إن لم نرها مجددًا؟ 286 00:18:10,739 --> 00:18:13,238 ‫ماذا تعني عدم رؤيتك مجددًا؟ 287 00:18:13,240 --> 00:18:15,726 ‫(سيميّا)، لا، أعني، هذا... 288 00:18:16,533 --> 00:18:18,207 ‫أنا لا أريدك أن ترحلي! 289 00:18:23,817 --> 00:18:24,692 ‫(سيميّا)! 290 00:18:30,152 --> 00:18:31,767 ‫أمّي، هذا... 291 00:18:32,865 --> 00:18:34,199 ‫هذا أسرع من اللّازم 292 00:18:34,391 --> 00:18:35,476 ‫ماذا لو... 293 00:18:36,708 --> 00:18:38,667 ‫أنت تاوتاي الآن يا (موانا) 294 00:18:39,726 --> 00:18:41,185 ‫هناك أشياء... 295 00:18:42,802 --> 00:18:44,510 ‫لا نشعر قطّ بأننا جاهزون لها 296 00:19:02,413 --> 00:19:06,266 ‫" أنا أعرف تلك النّجوم التي فوق المحيط " 297 00:19:07,461 --> 00:19:11,765 ‫" والآن سماوات جديدة تنادي باسمي " 298 00:19:11,766 --> 00:19:17,752 ‫" وفجأة لم يعد شيء كما كان " 299 00:19:17,873 --> 00:19:22,335 ‫" أعرف السّبيل الذي علي اتّباعه " 300 00:19:23,349 --> 00:19:25,955 ‫" لكن هذا أكبر ممّا كان قبلًا " 301 00:19:26,317 --> 00:19:28,598 ‫" تغيّرت الرياح، والتيار قد دفعني " 302 00:19:28,599 --> 00:19:31,554 ‫" بعيدا عن الشاطئ " 303 00:19:31,685 --> 00:19:34,601 ‫" ما الذي ينتظرني " 304 00:19:34,811 --> 00:19:37,458 ‫" حين أبتعد عن ديّاري للأبد " 305 00:19:37,994 --> 00:19:40,385 ‫" وعن كل شيء " 306 00:19:40,387 --> 00:19:48,385 ‫" وكل شخص عرفته يومًا " 307 00:19:48,387 --> 00:19:51,848 ‫" ما الذي يكمن وراء الأفق " 308 00:19:52,177 --> 00:19:54,970 ‫" تحت السّماوات التي لم أرها من قبل " 309 00:19:55,223 --> 00:19:57,930 ‫" هل سأخسر نفسي بين " 310 00:19:57,931 --> 00:20:00,691 ‫" ديّاري والمجهول " 311 00:20:00,693 --> 00:20:04,526 ‫" إن ذهبت لِما وراء الأفق " 312 00:20:04,933 --> 00:20:07,874 ‫" تاركة كل ما أحبه ورائي " 313 00:20:08,139 --> 00:20:13,022 ‫" ومستقبل شعبنا الذي ما يزال علي إيجاده " 314 00:20:13,442 --> 00:20:18,805 ‫" هل بوسعي الذّهاب لِما وراء الأفق " 315 00:20:19,161 --> 00:20:23,180 ‫" هناك قدر يتحرّك " 316 00:20:23,883 --> 00:20:26,874 ‫" وقد بدأ الأمر للتو " 317 00:20:26,875 --> 00:20:28,388 ‫" هل هذه الحياة " 318 00:20:28,389 --> 00:20:32,165 ‫" التي عملت جاهدة لأجلها ستفنى " 319 00:20:32,166 --> 00:20:35,624 ‫" إنهم ينادونني " 320 00:20:35,625 --> 00:20:38,790 ‫" وعليّ أن ألبّي النداء " 321 00:20:38,791 --> 00:20:41,332 ‫" لكن إن رحلت " 322 00:20:41,333 --> 00:20:49,289 ‫" فكيف لي أن أقول وداعًا " 323 00:20:49,290 --> 00:20:52,998 ‫" ما الذي يكمن وراء الأفق " 324 00:20:52,999 --> 00:20:56,053 ‫" بذاك البحر المجهول " 325 00:20:56,054 --> 00:20:58,831 ‫" هل سأخسر نفسي بين " 326 00:20:58,832 --> 00:21:01,456 ‫" كل ما لدينا هنا " 327 00:21:01,457 --> 00:21:05,623 ‫" وما يكمن وراء الأفق " 328 00:21:05,624 --> 00:21:08,748 ‫" تاركة كل ما أحبّ خلفي " 329 00:21:08,749 --> 00:21:14,039 ‫" ومستقبل شعبنا الذي ما يزال علي إيجاده " 330 00:21:14,041 --> 00:21:19,083 ‫" هل بوسعي الذّهاب لِما وراء الأفق " 331 00:21:19,424 --> 00:21:22,128 ‫" إلّم أكن هنا لأمسك يدها " 332 00:21:22,769 --> 00:21:26,286 ‫" فهل ستتفهّم حين تكبر " 333 00:21:35,881 --> 00:21:36,881 ‫جدّتي! 334 00:21:39,267 --> 00:21:42,511 ‫" أنا سأكون بجانبك دومًا " 335 00:21:42,970 --> 00:21:44,802 ‫" لكن ربّما " 336 00:21:44,803 --> 00:21:47,845 ‫" ما قُدّر لك أكبر بكثير " 337 00:21:49,970 --> 00:21:52,223 ‫ما الذي أنت قلقة بشأنه لهذا الحدّ؟ 338 00:21:52,987 --> 00:21:55,627 ‫ليس الأمر كالمرة الماضية 339 00:21:56,477 --> 00:21:58,556 ‫آخر مرة، لم تكوني ناضجة كفاية 340 00:21:58,558 --> 00:22:00,890 ‫لتستوعبي كل ما قد تخسرينه 341 00:22:01,470 --> 00:22:02,720 ‫أو ما قد تتعلّمينه 342 00:22:03,520 --> 00:22:04,884 ‫لكن ها نحن هنا 343 00:22:04,885 --> 00:22:06,249 ‫ما زلنا معًا 344 00:22:06,622 --> 00:22:08,094 ‫مع اختلاف طفيف 345 00:22:09,561 --> 00:22:12,353 ‫لا أستطيع رؤية إلى أين ستقودك قصّتك 346 00:22:13,567 --> 00:22:16,734 ‫لكن لن نتوقف أبدا ‫عن اختيار من نكون 347 00:22:21,726 --> 00:22:24,051 ‫هذا أكبر من "موتونوي" 348 00:22:24,476 --> 00:22:25,548 ‫أكبر منّا 349 00:22:26,488 --> 00:22:29,484 ‫لذا سأبحر لهذه السّماء الجديدة 350 00:22:29,734 --> 00:22:33,441 ‫لأعيد توحيد شعب المحيط بأسره 351 00:22:33,757 --> 00:22:34,757 ‫وبعدها... 352 00:22:34,797 --> 00:22:37,034 ‫أنا سأعود للديّار 353 00:22:41,020 --> 00:22:44,370 ‫" أنا سأذهب لِما وراء الأفق " 354 00:22:44,718 --> 00:22:47,621 ‫" ورغم أني لا أعرف متى " 355 00:22:47,623 --> 00:22:50,537 ‫" لكنّي سأصل لتلك الرّمال من جديد " 356 00:22:50,539 --> 00:22:53,871 ‫" لأني أعرف من أنا " 357 00:22:53,877 --> 00:22:57,370 ‫" أنا (موانا) " 358 00:22:57,372 --> 00:23:00,718 ‫" زعيمة البرّ والبحر " 359 00:23:00,719 --> 00:23:05,661 ‫" وأعد أنني هكذا سأبقى على الدوام " 360 00:23:05,666 --> 00:23:09,119 ‫" عليّ الذّهاب، وأنا سأذهب " 361 00:23:09,120 --> 00:23:11,229 ‫" حينها جميعا سنعرف " 362 00:23:11,231 --> 00:23:16,467 ‫" ما الذي ينتظرنا وراء الأفق " 363 00:23:21,095 --> 00:23:23,208 ‫(موانا)، تحتاجين طاقمًا 364 00:23:23,708 --> 00:23:25,388 ‫"هايهاي" و"ﭘﻮا" لا يُحتسبان 365 00:23:25,549 --> 00:23:27,674 ‫إنه الجانب الآخر من المحيط 366 00:23:27,781 --> 00:23:29,021 ‫كيف لي أن أطلب منهم أن... 367 00:23:29,023 --> 00:23:31,297 ‫أهل شعبنا سيتألّقون 368 00:23:31,514 --> 00:23:33,507 ‫إن سمحت لهم بذلك 369 00:23:34,163 --> 00:23:35,549 ‫آخر مرة، تمكنت الدّجاجة من النّجاة 370 00:23:36,234 --> 00:23:37,024 ‫شنو؟ 371 00:23:38,935 --> 00:23:41,466 ‫حسنا، سأحتاج زورقا أكبر 372 00:23:42,513 --> 00:23:43,688 ‫أوه، أجل! 373 00:23:43,690 --> 00:23:45,827 ‫جديد، انسيابي، ‫ذو هيكل مزدوج 374 00:23:45,829 --> 00:23:47,233 ‫أفضل زورق صنعته حتى الآن 375 00:23:47,235 --> 00:23:48,046 ‫إنه جميل 376 00:23:48,048 --> 00:23:49,465 ‫أفضل الميزات لأجل الطّاقم 377 00:23:49,466 --> 00:23:50,452 ‫(لوتو)! 378 00:23:50,724 --> 00:23:52,683 ‫أريدك معي بالطّاقم 379 00:23:54,051 --> 00:23:55,674 ‫حسنا، علينا صنع واحد أفضل من هذا 380 00:24:00,278 --> 00:24:01,176 ‫فلّاح؟ 381 00:24:01,177 --> 00:24:02,164 ‫في البحر؟ 382 00:24:02,166 --> 00:24:04,048 ‫سنحتاج إلى ما هو ‫أكثر من السّمك لنأكله 383 00:24:04,559 --> 00:24:07,379 ‫ستحتاجون نظاما للرّي وشتائل 384 00:24:07,381 --> 00:24:09,298 ‫وحتى لو أخذتم أفضل تلامذتي 385 00:24:09,299 --> 00:24:10,723 ‫فستتضورون جوعًا 386 00:24:10,725 --> 00:24:11,548 ‫تمامًا 387 00:24:11,673 --> 00:24:12,685 ‫لذا نحتاج المعلّم 388 00:24:12,687 --> 00:24:14,328 ‫أجل، أنتم تحتاجون... أنتم... 389 00:24:14,330 --> 00:24:15,782 ‫شكرا (كيلي)، أنت سيدهم! 390 00:24:15,784 --> 00:24:17,090 ‫وقعتُ بالفخ 391 00:24:17,780 --> 00:24:18,982 ‫مرحبا (ماوي) 392 00:24:18,984 --> 00:24:20,607 ‫لقد مرّ زمن 393 00:24:21,823 --> 00:24:24,381 ‫أنا لا أعلم أين أنت، لكن... 394 00:24:25,734 --> 00:24:27,157 ‫يمكنني الاستفادة من عونك حقًا 395 00:24:30,419 --> 00:24:31,537 ‫(ماوي)! 396 00:24:32,253 --> 00:24:32,959 ‫(موني)! 397 00:24:32,961 --> 00:24:35,423 ‫نحن اثنان بالواقع 398 00:24:35,906 --> 00:24:37,783 ‫(ماوي) وأنا 399 00:24:38,455 --> 00:24:40,205 ‫إنه جزء من سلسلة 400 00:24:42,908 --> 00:24:45,207 ‫أتعلمين، من المؤسف ‫حقا أن (ماوي) ليس هنا 401 00:24:45,209 --> 00:24:47,561 ‫تحتاجين حقّا أحدا يعلم كل القصص القديمة 402 00:24:47,563 --> 00:24:51,061 ‫شخص ذو قوة خارقة، وذو... 403 00:24:51,498 --> 00:24:52,778 ‫شعر عظيم، و... 404 00:24:52,780 --> 00:24:55,903 ‫أظنّني أعرف شخصا ‫آخر بهذه المواصفات تقريبًا 405 00:24:58,050 --> 00:24:58,971 ‫أجل! 406 00:24:58,973 --> 00:25:02,636 ‫أنا ذاهب مع (موانا) لتلبيّة نداء الأسلاف! 407 00:25:04,110 --> 00:25:06,977 ‫استعدّوا لبعض الحكايات ‫من شاهد عيّان يا قوم! 408 00:25:18,148 --> 00:25:19,351 ‫أنا سآتي معك 409 00:25:21,398 --> 00:25:23,773 ‫سأعود حالما أستطيع 410 00:25:24,283 --> 00:25:25,397 ‫أنا أعدك 411 00:25:26,543 --> 00:25:28,710 ‫ماذا إن لم تعودي؟ 412 00:25:36,515 --> 00:25:37,723 ‫المحيط... 413 00:25:38,587 --> 00:25:39,878 ‫صديقي 414 00:25:50,603 --> 00:25:51,667 ‫صديقنا 415 00:26:12,642 --> 00:26:13,739 ‫إنه يربطنا 416 00:26:19,733 --> 00:26:20,525 ‫لذا... 417 00:26:20,901 --> 00:26:22,377 ‫لا يوجد مكان على الإطلاق 418 00:26:22,525 --> 00:26:23,916 ‫يمكنني الذّهاب إليه 419 00:26:24,411 --> 00:26:25,810 ‫ولن أكون فيه معك 420 00:26:34,288 --> 00:26:36,829 ‫إذن بوسعك أخذ قطعة من الديّار 421 00:27:45,847 --> 00:27:47,972 ‫نحن نحبّك (موانا)! 422 00:27:55,535 --> 00:27:57,392 ‫خير لكم أن تتشبّتوا 423 00:28:07,819 --> 00:28:09,333 ‫حسنًا، حسنًا 424 00:28:09,662 --> 00:28:10,707 ‫مرّة أخرى بعد 425 00:28:11,235 --> 00:28:15,235 ‫ليست هذه نهاية حكايتنا! 426 00:28:15,570 --> 00:28:19,401 ‫ليس هنا حيث سيُقمع مصيرنا! 427 00:28:19,470 --> 00:28:20,415 ‫معًا... 428 00:28:20,416 --> 00:28:22,360 ‫سننهض كواحد! 429 00:28:22,730 --> 00:28:23,832 ‫معًا... 430 00:28:23,833 --> 00:28:27,271 ‫سنأخذ حريّتنا! 431 00:28:31,245 --> 00:28:32,641 ‫ذلك الفتى يستوعب الأمر 432 00:28:32,875 --> 00:28:34,537 ‫أجل، أنا أقصدك أيّها الوسيم 433 00:28:35,299 --> 00:28:36,623 ‫والآن، كل ما عليكم فعله... 434 00:28:36,899 --> 00:28:39,082 ‫هو جلب خطّافي 435 00:28:40,149 --> 00:28:41,105 ‫اجلبوا خطّافي! 436 00:28:43,682 --> 00:28:45,955 ‫أجل، هيّا، بوسعكم فعلها! 437 00:28:45,956 --> 00:28:47,985 ‫هذا ما أتحدث عنه، أجل! 438 00:28:47,987 --> 00:28:49,913 ‫أنتم تفعلونها، أعلى، هكذا! 439 00:28:49,914 --> 00:28:52,164 ‫أعلى، كدتم تصلون، لم يتبقّ سوى... 440 00:28:52,762 --> 00:28:53,956 ‫لا! لا! لا! 441 00:28:55,059 --> 00:28:55,751 ‫ماذا تفـ... 442 00:29:09,998 --> 00:29:11,136 ‫لا تقلق 443 00:29:11,138 --> 00:29:13,096 ‫بحقّك، تعرف أنّني سأخرجنا من هنا 444 00:29:14,375 --> 00:29:16,429 ‫لا، لست بحاجة إليها لتنقذني 445 00:29:17,291 --> 00:29:18,353 ‫مرّة أخرى 446 00:29:19,657 --> 00:29:20,899 ‫لأنها ستموت 447 00:29:20,901 --> 00:29:23,816 ‫(نالو) يمقت البشر أكثر ممّا يمقتني 448 00:29:23,827 --> 00:29:25,004 ‫واسمح لي بإخبارك شيئًا 449 00:29:25,006 --> 00:29:26,619 ‫إنه يمقتني بشدّة 450 00:29:26,621 --> 00:29:28,505 ‫لذا كلّما بقيت الجعداء ‫بعيدة عن أيّ من هذا 451 00:29:29,016 --> 00:29:29,909 ‫كان أفضل 452 00:29:29,911 --> 00:29:30,704 ‫نحن... 453 00:29:30,705 --> 00:29:32,558 ‫بهذا... 454 00:29:32,559 --> 00:29:33,677 ‫وحدنا! 455 00:29:35,411 --> 00:29:36,436 ‫أجل، لقد نجحت 456 00:29:39,811 --> 00:29:41,491 ‫كنت لأسمح بخروجك، لكن... 457 00:29:41,787 --> 00:29:44,520 ‫أنا آمل حقّا أن تقابل صديقتك الصغيرة 458 00:29:44,918 --> 00:29:46,328 ‫لدي خطط لكليكما 459 00:29:47,586 --> 00:29:48,336 ‫ماذا؟ 460 00:29:49,665 --> 00:29:51,168 ‫استمتعوا بغدائكم! 461 00:30:12,372 --> 00:30:13,198 ‫(لوتو)! 462 00:30:13,818 --> 00:30:15,014 ‫ماذا تفعلين؟ 463 00:30:15,016 --> 00:30:17,223 ‫أنا أجري تحسينات 464 00:30:17,225 --> 00:30:18,182 ‫حسنًا 465 00:30:19,106 --> 00:30:21,395 ‫الزّورق مثاليّ كما هو 466 00:30:21,397 --> 00:30:22,655 ما ‫المثاليّة إلا خرافة 467 00:30:22,657 --> 00:30:23,994 ‫ليس هناك سوى الفشل 468 00:30:23,995 --> 00:30:24,953 ‫ثم التعلّم 469 00:30:24,954 --> 00:30:25,786 ‫ثم الموت 470 00:30:28,873 --> 00:30:30,405 ‫(موني)، المجداف؟ 471 00:30:31,060 --> 00:30:33,864 ‫طبعا، لهذا أنت هي المستكشفة 472 00:30:34,944 --> 00:30:35,994 ‫لا! لا! لا! 473 00:30:40,285 --> 00:30:43,638 ‫يا رفاق، المحيط برمّته ‫يعتمد علينا نوعا ما 474 00:30:43,640 --> 00:30:45,494 ‫لذا علينا أن نرتقي ‫لمستوى هذه اللّحظة 475 00:30:45,495 --> 00:30:46,505 ‫نبقى على المسار 476 00:30:46,517 --> 00:30:48,517 ‫ونُبقي كل واحد على متن الزّورق 477 00:30:49,396 --> 00:30:50,938 ‫مهلا، أين هو الفلّاح؟ 478 00:30:53,164 --> 00:30:54,799 ‫متى سيتوقف الزّورق عن... 479 00:30:54,967 --> 00:30:56,206 ‫التحرّك؟ 480 00:30:56,303 --> 00:30:58,480 ‫حسنا، نحن بوسط المحيط نوعا ما 481 00:30:59,867 --> 00:31:00,599 ‫(موني)! 482 00:31:00,601 --> 00:31:02,410 ‫أنا (لوتو)، الآخر هو (موني) 483 00:31:04,813 --> 00:31:06,313 ‫يا رفاق، نحن لن ننجح أبدًا... 484 00:31:07,161 --> 00:31:09,397 ‫إلّم تحتضنوا المحيط 485 00:31:09,399 --> 00:31:10,367 ‫لا يمكنك احتضان سائل 486 00:31:10,368 --> 00:31:12,105 ‫وأيضا، أنا لا أستطيع السّباحة 487 00:31:12,736 --> 00:31:13,856 ‫لو أنكم فقط... 488 00:31:14,436 --> 00:31:15,188 ‫حسنا، هذا... 489 00:31:16,176 --> 00:31:17,393 ‫يبدو الجميع تعساء الآن 490 00:31:17,395 --> 00:31:19,035 ‫وأيّا كان من صمّم الزورق 491 00:31:19,036 --> 00:31:20,392 ‫فقد نسي وضع مرحاض 492 00:31:20,394 --> 00:31:21,477 ‫أجل، أنا صمّمته، لكننا هنا جميعًا 493 00:31:21,479 --> 00:31:22,729 ‫لِم وافقتُ على هذا؟! 494 00:31:22,736 --> 00:31:23,562 ‫لم يكن عليّ... 495 00:31:28,702 --> 00:31:30,905 ‫ليس واضحا لي ما الذي تفعلينه 496 00:31:31,055 --> 00:31:31,698 ‫يا رفاق 497 00:31:31,740 --> 00:31:33,414 ‫إن أردنا الوصول لـ"موتوفيتو" 498 00:31:33,415 --> 00:31:34,823 ‫ونكسر لعنة (نالو) 499 00:31:34,825 --> 00:31:36,867 ‫فعلينا الانسجام معًا 500 00:31:37,064 --> 00:31:39,382 ‫وإيجاد إيقاعنا الخاصّ 501 00:31:39,391 --> 00:31:40,907 ‫أنا لا أقوم بالغناء الجماعي 502 00:31:40,909 --> 00:31:42,441 ‫سنرى بشأن ذلك 503 00:31:42,772 --> 00:31:44,819 ‫" انهض وقف على قدميك " 504 00:31:44,821 --> 00:31:46,646 ‫" فقد آن الوقت لتعيش حكايتك الخاصّة " 505 00:31:46,648 --> 00:31:48,433 ‫" حتى لو لم يعجبك ذلك " 506 00:31:48,435 --> 00:31:49,989 ‫" فالمحاولة شيء إلزامي " 507 00:31:49,991 --> 00:31:52,365 ‫" انظر حولك " 508 00:31:52,687 --> 00:31:54,207 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 509 00:31:54,209 --> 00:31:55,627 ‫كل شيء أفضل من هذا 510 00:31:55,629 --> 00:31:57,313 ‫أيّها المحيط، هلّا تفضّلت! 511 00:31:57,536 --> 00:31:59,327 ‫" هيّا، أنت بحاجة لبعض ‫أشعة الشمس وحسب " 512 00:31:59,329 --> 00:32:00,996 ‫" لا يمكنك البقاء هناك للأبد " 513 00:32:00,998 --> 00:32:02,619 ‫" فسيفوتك كل هذا المرح " 514 00:32:02,621 --> 00:32:04,454 ‫" ألا تعلم أن الخير في أن نكون معًا " 515 00:32:04,456 --> 00:32:06,696 ‫" ألا يمكنك أن ترى " 516 00:32:06,698 --> 00:32:08,880 ‫" لا شيء قد يكون أفضل من هذا " 517 00:32:08,882 --> 00:32:10,049 ‫أنا سأتقيأ 518 00:32:10,051 --> 00:32:11,230 ‫حسنا، أعرف ما سيساعدك 519 00:32:11,232 --> 00:32:14,669 ‫" نشعر بهبّات النسيم ونحن نركب الأمواج " 520 00:32:14,671 --> 00:32:17,504 ‫" وهناك احتمال أننا سننتهي ‫في مقبرة تحت الماء " 521 00:32:17,506 --> 00:32:18,450 ‫- (لوتو)! ‫- مجرّد ملاحظة! 522 00:32:18,452 --> 00:32:20,401 ‫" أجل، يحرّكنا المد والجزر " 523 00:32:20,403 --> 00:32:22,317 ‫" ولا شيء ليبطئنا " 524 00:32:22,319 --> 00:32:24,127 ‫" لأننا نعرف وجهتنا " 525 00:32:24,129 --> 00:32:27,792 ‫" فأيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 526 00:32:27,812 --> 00:32:30,240 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 527 00:32:30,242 --> 00:32:31,798 ‫" أفضل من هذا " 528 00:32:31,800 --> 00:32:33,733 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من... " 529 00:32:33,741 --> 00:32:36,102 ‫ " هذا " 530 00:32:37,235 --> 00:32:38,935 ‫" وها قد بدأنا نصل للقمّة " 531 00:32:38,937 --> 00:32:40,406 ‫" وأنا هنا لأخوض رحلة مجنونة " 532 00:32:40,408 --> 00:32:42,392 ‫" سنصل إلى هناك بوقت وجيز " 533 00:32:42,394 --> 00:32:44,243 ‫" لأننا بهذا معًا " 534 00:32:46,805 --> 00:32:49,950 ‫" لا شيء أفضل من هذا " 535 00:32:50,886 --> 00:32:53,274 ‫أظنني سأجنّ بهذا البحر 536 00:32:53,276 --> 00:32:54,727 ‫هذا عظيم حقّا! 537 00:32:54,729 --> 00:32:57,726 ‫أعطوني حبّة رمل وشجرة وحسب 538 00:32:58,034 --> 00:33:00,131 ‫" أجل، نحن منغمسون بهذه اللحظة " 539 00:33:00,132 --> 00:33:02,186 ‫" نتحرك بحيويّة وحماس " 540 00:33:02,187 --> 00:33:03,872 ‫" ونحن أصدقاء المحيط " 541 00:33:03,874 --> 00:33:07,351 ‫" لذا لا شيء أفضل من هذا " 542 00:33:07,642 --> 00:33:08,504 ‫- خطأ! ‫- ماذا؟ 543 00:33:08,506 --> 00:33:11,068 ‫" حسنا، دعوني أحسّن، ‫رغم أن الأغنية نجيبة " 544 00:33:11,070 --> 00:33:12,948 ‫" لذا وجوابا على سؤالك ‫ما الذي قد يكون أفضل من هذا؟ " 545 00:33:12,950 --> 00:33:14,625 ‫" تقنيّا، المثاليّة مجرد خرافة " 546 00:33:14,627 --> 00:33:15,988 ‫" حتى لو كانت الرحلة ملحمية " 547 00:33:15,989 --> 00:33:18,380 ‫" يمكنك إيجاد أفضل من هذا، ‫لهذا أنا دائما أصمّم وأعدّل " 548 00:33:18,382 --> 00:33:20,020 ‫" أدمج الأفكار ودوما أحسّن " 549 00:33:20,022 --> 00:33:21,863 ‫" أنا مفكرّة ذكية، وحين أعدّل أصبح عبقرية " 550 00:33:21,864 --> 00:33:23,322 ‫" ولديّ حب لحلّ المعضلات " 551 00:33:23,323 --> 00:33:24,518 ‫" وحين يغرق نموذج زورق " 552 00:33:26,572 --> 00:33:28,024 ‫" السقوط على وجهك ليس أفضل شيء " 553 00:33:28,025 --> 00:33:29,571 ‫" وإن أخفقت، فجرّب ثانية " 554 00:33:29,572 --> 00:33:31,043 ‫" أجل، الأمر بهذه البساطة " 555 00:33:31,045 --> 00:33:32,815 ‫" هذا شعار (لوتو) في ‫الحياة حتى النّفس الأخير " 556 00:33:32,816 --> 00:33:35,283 ‫" ليس هناك سوى الخطأ ثم التعلّم ثم الموت " 557 00:33:43,879 --> 00:33:46,071 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 558 00:33:46,072 --> 00:33:48,224 ‫" لا شيء أفضل من هذا حرفيّا " 559 00:33:48,225 --> 00:33:49,384 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 560 00:33:49,385 --> 00:33:50,586 ‫" حقّا لا شيء أفضل من هذا " 561 00:33:50,588 --> 00:33:52,850 ‫هيّا يا (كيلي)، فالمحيط صديقنا 562 00:33:52,858 --> 00:33:54,682 ‫" ولقد بدأنا نفهم " 563 00:33:54,683 --> 00:33:56,141 ‫أعيدوني للبرّ وحسب! 564 00:33:56,143 --> 00:33:58,308 ‫" نحن سنصل لتلك الجزيرة " 565 00:33:58,315 --> 00:34:00,099 ‫" ولو سعينا لذلك للأبد " 566 00:34:02,438 --> 00:34:05,391 ‫" لا شيء أفضل من هذا " 567 00:34:05,393 --> 00:34:07,113 ‫هيّا الآن جميعًا! 568 00:34:07,115 --> 00:34:08,933 ‫ - " اشعر بالنّسيم " ‫- " على شعرك يا وسيم " 569 00:34:08,935 --> 00:34:10,766 ‫" - شاهدنا نطير " ‫ - " متحدين كالقفير " 570 00:34:10,768 --> 00:34:14,268 ‫- " فنحن سنذهب " ‫- " حيث لم يذهب أحد قبلًا " 571 00:34:16,062 --> 00:34:20,425 ‫" فما الذي يمكن أن يكون أفضل من هذا؟ " 572 00:34:20,427 --> 00:34:21,627 ‫أنت لها يا (كيلي)! 573 00:34:23,349 --> 00:34:29,265 ‫" ما الذي يمكن أن يكون أفضل من... " 574 00:34:32,102 --> 00:34:36,811 ‫" هـــذا! " 575 00:34:43,832 --> 00:34:47,028 ‫أليس هذا ما كان يفترض بنا اتّباعه؟ 576 00:34:47,682 --> 00:34:48,980 ‫دعونا... 577 00:34:48,982 --> 00:34:51,792 ‫لا يفزعنّ أحد، أنا متأكّدة... 578 00:34:51,794 --> 00:34:53,914 ‫أن هذا يحدث لسبب 579 00:34:53,916 --> 00:34:55,596 ‫أجل، ربما شيء جيّد، صحيح؟ 580 00:34:59,292 --> 00:35:01,084 ‫(موني)، أمسك المجداف! 581 00:35:01,086 --> 00:35:02,585 ‫أنا أحاول! 582 00:35:02,597 --> 00:35:04,548 ‫هناك خطب ما بالزّورق! 583 00:35:04,550 --> 00:35:06,994 ‫ليس الزّورق السبب، إنه التيّار! 584 00:35:07,528 --> 00:35:08,341 ‫ماذا؟ 585 00:35:10,338 --> 00:35:11,504 ‫مرحبا أيّها المحيط 586 00:35:12,255 --> 00:35:14,944 ‫لم أتلقّ الكثير من الإرشادات... 587 00:35:14,945 --> 00:35:16,470 ‫ عدا "اتبعي الجرم السّماوي" 588 00:35:16,472 --> 00:35:18,804 ‫لذا إن كنت ستخبرني بتغيير المسار 589 00:35:18,805 --> 00:35:21,634 ‫فحركة رفع إبهام صغيرة ‫ستكون أكثر من رائعة 590 00:35:22,868 --> 00:35:23,868 ‫يابسة؟ 591 00:35:25,517 --> 00:35:27,809 ‫يابسة! 592 00:35:28,343 --> 00:35:29,760 ‫إنها "موتوفيتو"! 593 00:35:31,381 --> 00:35:32,381 ‫لقد وجدناها 594 00:35:33,326 --> 00:35:34,658 ‫بسرعة كبيرة 595 00:35:34,975 --> 00:35:36,681 ‫أأسمع صوت بشر؟ 596 00:35:39,889 --> 00:35:41,009 ‫تلك ليست جزيرة 597 00:35:42,315 --> 00:35:43,205 ‫وهؤلاء... 598 00:35:44,043 --> 00:35:45,378 ‫ليسوا بشرًا 599 00:35:46,636 --> 00:35:47,274 ‫"كاكا... 600 00:35:47,276 --> 00:35:48,276 ‫...مورا"! 601 00:35:52,127 --> 00:35:53,127 ‫علينا الذّهاب! 602 00:36:08,187 --> 00:36:09,877 ‫هذا محرج للغاية 603 00:36:10,162 --> 00:36:12,829 ‫فلّاح يُقتل من قبل جوز الهند 604 00:36:15,336 --> 00:36:16,803 ‫إذن، هل تجاهلونا ببساطة؟ 605 00:36:16,805 --> 00:36:18,636 ‫هذا جيّد، أليس كذلك؟ ‫هل هذا جيّد؟ 606 00:36:42,387 --> 00:36:43,387 ‫حسنًا 607 00:36:43,853 --> 00:36:44,653 ‫يا رفاق؟ 608 00:36:45,973 --> 00:36:46,973 ‫إلى حجرة المؤن! 609 00:37:00,103 --> 00:37:02,895 ‫إنها تستخدم القوة ‫الطّردية لزيادة سرعتنا! 610 00:37:03,236 --> 00:37:04,212 ‫(موانا)! 611 00:37:15,434 --> 00:37:16,616 ‫باي باي! 612 00:37:16,802 --> 00:37:18,162 ‫شكرا على التوصيلة! 613 00:37:28,987 --> 00:37:29,906 ‫هاتو ما لديكم 614 00:37:29,907 --> 00:37:30,970 ‫يا أزواج... 615 00:37:31,933 --> 00:37:32,796 ‫الهند! 616 00:37:43,713 --> 00:37:45,345 ‫مهلًا، اصغوا إلي! 617 00:37:45,347 --> 00:37:47,882 ‫نحن بخضمّ رحلة مقدسة 618 00:37:47,883 --> 00:37:49,425 ‫وأنتم ستحرّروننا 619 00:37:49,786 --> 00:37:51,204 ‫انتظر، انتظر! 620 00:37:51,566 --> 00:37:52,566 ‫انتظر! 621 00:38:05,563 --> 00:38:06,732 ‫ماذا تفعلون؟ 622 00:38:12,408 --> 00:38:14,367 ‫ما الذي يجري؟ 623 00:38:25,618 --> 00:38:26,618 ‫تلك... 624 00:38:27,842 --> 00:38:28,827 ‫خيالات معجب 625 00:38:29,097 --> 00:38:30,055 ‫أيّها الأبله 626 00:38:30,056 --> 00:38:32,301 ‫إنهم يسألون إن كنت من رسمها 627 00:38:32,303 --> 00:38:35,678 ‫لأنهم يريدونك أن تترجم لهم تلك الصّورة 628 00:38:41,709 --> 00:38:44,209 ‫جزيرتكم الأمّ 629 00:38:46,055 --> 00:38:48,744 ‫توجد بنفس بحر "موتوفيتو" 630 00:38:50,194 --> 00:38:52,394 ‫وحين فرّق (نالو) المحيط 631 00:38:52,395 --> 00:38:54,967 ‫لإضعاف شعب البحر 632 00:38:55,440 --> 00:38:59,217 ‫فُصل أسلافكم عن ديّارهم 633 00:39:00,590 --> 00:39:03,788 ‫لكن ظننتم أنكم وجدتم ‫السّبيل للعودة أخيرًا 634 00:39:03,790 --> 00:39:06,015 ‫قبل أن تقعوا بفخّ هذه المحّارة العملاقة 635 00:39:06,903 --> 00:39:10,194 ‫وأنتم الآن قلقون من أنكم ستبقون متفرّقين 636 00:39:11,331 --> 00:39:12,331 ‫للأبد 637 00:39:14,237 --> 00:39:15,686 ‫كل هذا الوقت 638 00:39:16,074 --> 00:39:18,990 ‫كانوا يحاولون الوصول للديّار وحسب 639 00:39:21,629 --> 00:39:25,680 ‫لكن إن ساعدناكم بهزيمة المحّارة 640 00:39:26,375 --> 00:39:28,208 ‫فستساعدوننا بالوصول لـ"موتوفيتو" 641 00:39:30,790 --> 00:39:31,721 ‫معًا 642 00:39:31,723 --> 00:39:33,018 ‫مرحبًا 643 00:39:33,019 --> 00:39:34,976 ‫مازلنا مشلولين 644 00:39:34,977 --> 00:39:36,964 ‫كيف سنهزم تلك 645 00:39:36,966 --> 00:39:40,028 ‫لا يستطيع المشلول تحريك إصبع حتى 646 00:39:40,030 --> 00:39:42,723 ‫حسنا، عضلاتنا ممتلئة بسم عصبي، لذا... 647 00:39:42,941 --> 00:39:44,505 ‫مهلا، انتظروا! 648 00:39:44,507 --> 00:39:47,026 ‫المحّارة بالأساس عضلة واحدة عملاقة 649 00:39:47,028 --> 00:39:48,604 ‫لذا إن اقتربنا كفاية بذاك المخدّر 650 00:39:48,606 --> 00:39:49,727 ‫وحقنّاه بالعقدة العصبية 651 00:39:49,729 --> 00:39:51,091 ‫فعمت مساء يا محّارة 652 00:39:51,093 --> 00:39:52,720 ‫وأهلا يا "موتوفيتو" 653 00:39:53,558 --> 00:39:54,768 ‫أتظنين أن ذلك سينجح؟ 654 00:40:01,687 --> 00:40:03,229 ‫تريدون منّا فعلها 655 00:40:04,608 --> 00:40:06,983 ‫لكان الأمر أسهل لو لم نكن مشلولين 656 00:40:08,688 --> 00:40:10,415 ‫لا تقلقي، بإمكانهم إصلاح الأمر 657 00:40:10,417 --> 00:40:11,198 ‫كيف؟ 658 00:40:18,573 --> 00:40:19,928 ‫ما هذا؟ 659 00:40:39,126 --> 00:40:40,469 ‫مذاقه كجوز الهند 660 00:40:40,471 --> 00:40:42,662 ‫لقد مرّ من فوقنا ببساطة، أليس كذلك؟ 661 00:40:42,664 --> 00:40:45,721 ‫حسنا، من أين سنحصل على السم لأجل المحّارة؟ 662 00:40:52,964 --> 00:40:54,343 ‫حلم من كلتا الفتحتين 663 00:41:03,213 --> 00:41:04,719 ‫هيّا، علينا الذّهاب! 664 00:41:14,925 --> 00:41:15,795 ‫ماذا؟ 665 00:41:16,847 --> 00:41:19,547 ‫لقد عقدنا صفقة 666 00:41:19,780 --> 00:41:20,820 ‫سنُسقط المحّارة 667 00:41:20,822 --> 00:41:24,196 ‫وبعدها ستساعدوننا للوصول إلى "موتوفيتو" 668 00:41:25,112 --> 00:41:26,528 ‫أنت صغير لكنك قوي 669 00:41:38,792 --> 00:41:41,865 ‫أظنها تحيّة محاربين 670 00:41:41,867 --> 00:41:43,457 ‫ليظهروا لنا الاحترام 671 00:41:48,616 --> 00:41:51,407 ‫أو أنه وداع في حال هلكنا 672 00:42:00,233 --> 00:42:02,233 ‫كيف سنستهدف العقدة العصبية 673 00:42:02,235 --> 00:42:04,167 ‫إن كنا لا نعرف كيف تبدو؟ 674 00:42:04,169 --> 00:42:08,125 ‫أظنّنا سنعرف كيف تبدو ‫العقدة العصبية حين نراها 675 00:42:11,426 --> 00:42:12,334 ‫أجل 676 00:42:12,336 --> 00:42:14,042 ‫إذن، أنا فقط سـ... 677 00:42:14,875 --> 00:42:17,582 ‫ثم يا "موتوفيتو" ها نحن قادمون؟ 678 00:42:18,116 --> 00:42:19,625 ‫تمّت المهمة 679 00:42:24,758 --> 00:42:25,695 ‫لا! لا! 680 00:42:27,305 --> 00:42:29,804 ‫ولهذا يجب أن تحتفظ بنسخة ثانية دائمًا 681 00:42:32,522 --> 00:42:33,412 ‫وثالثة 682 00:42:36,161 --> 00:42:37,878 ‫كان ليكون الاحتفاظ بأربعة جنونًا 683 00:42:56,187 --> 00:42:57,021 ‫لا! 684 00:43:17,606 --> 00:43:18,814 ‫علينا الخروج! 685 00:43:36,831 --> 00:43:38,330 ‫انتظر، ماذا تفـ... 686 00:43:38,331 --> 00:43:39,831 ‫مهلا، لا! 687 00:43:59,677 --> 00:44:01,843 ‫- (موني)، (موني)! ‫- (موانا)! 688 00:44:01,845 --> 00:44:03,446 ‫(موانا)! 689 00:44:20,634 --> 00:44:21,634 ‫(موانا)؟ 690 00:44:22,843 --> 00:44:23,999 ‫(موانا)؟ 691 00:44:25,343 --> 00:44:26,679 ‫علي القول بأني استمتعت بذلك 692 00:44:27,761 --> 00:44:29,234 ‫"كاكامورا" 693 00:44:29,246 --> 00:44:30,663 ‫أنت من تسبّب بهذا! 694 00:44:36,975 --> 00:44:38,872 ‫لقد ظننته هو 695 00:44:58,520 --> 00:44:59,562 ‫مذهل 696 00:44:59,827 --> 00:45:01,650 ‫إنه يشبه حمضًا 697 00:45:14,239 --> 00:45:15,839 ‫أيمكنني الحصول على هتاف؟ 698 00:45:18,006 --> 00:45:19,052 ‫أجل! 699 00:45:20,696 --> 00:45:23,917 ‫والآن، عليّ فقط الوصول لصغيري 700 00:45:33,750 --> 00:45:35,834 ‫(ماوي)! 701 00:45:37,149 --> 00:45:38,233 ‫الوشم يتحرّك! 702 00:45:38,235 --> 00:45:39,628 ‫- الوشم يتحرّك! ‫- لا! لا! 703 00:45:39,630 --> 00:45:42,010 ‫أصغيا إلي، أنا نصف إله... 704 00:45:42,012 --> 00:45:43,409 ‫- يا لك من محظوظة ‫- توقّفي! 705 00:45:43,410 --> 00:45:44,827 ‫أريد أن يتم وخزي من قبل وشمه 706 00:45:45,862 --> 00:45:47,660 ‫حسنا، القاعدة رقم واحد... 707 00:45:47,807 --> 00:45:48,732 ‫لا 708 00:45:48,960 --> 00:45:50,418 ‫فقط... ، حسنًا 709 00:45:50,567 --> 00:45:52,900 ‫يا رفاق، هلّا دحرجتموني رجاءً؟ 710 00:45:52,902 --> 00:45:54,243 ‫- أنا سأدحرجك؟ ‫- لا، لا، لا 711 00:45:54,245 --> 00:45:55,118 ‫ليس هو! 712 00:45:56,368 --> 00:45:59,118 ‫هذا ما يحدث حين تقابل أبطالك المفضّلين 713 00:45:59,870 --> 00:46:01,459 ‫هذا رائع، صحيح؟ 714 00:46:02,672 --> 00:46:03,410 ‫حسنًا 715 00:46:03,604 --> 00:46:04,757 ‫القاعدة رقم واحد 716 00:46:04,965 --> 00:46:06,622 ‫أنتم لم تروني بهذا الحال أبدًا 717 00:46:06,812 --> 00:46:08,745 ‫رغم كل شيء، ما زلت أبدو رائعًا 718 00:46:08,747 --> 00:46:10,372 ‫أنت تبدو كحصوة كلية 719 00:46:10,374 --> 00:46:12,527 ‫وأنت تبدو كمن يعرف ما ‫الذي يعنيه أن تكون كذلك 720 00:46:12,743 --> 00:46:13,621 ‫والآن... 721 00:46:16,437 --> 00:46:18,559 ‫حسنا، مرحبا أيّها اللحم المقدّد 722 00:46:19,009 --> 00:46:21,714 ‫حسنا، أشعر بوجود قصّة خلف هذا 723 00:46:21,715 --> 00:46:23,056 ‫وأنه عليّ معرفتها 724 00:46:23,368 --> 00:46:24,402 ‫بالواقع، أتدرون ماذا؟ 725 00:46:24,404 --> 00:46:25,296 ‫انسوا ما قلته 726 00:46:25,298 --> 00:46:27,055 ‫أنا لا أريد التورط معكم في حال جميعكم... 727 00:46:28,358 --> 00:46:29,215 ‫فهمتم قصدي؟ 728 00:46:29,217 --> 00:46:30,792 ‫وهو ما لن يحدث لكم يا رفاق 729 00:46:30,794 --> 00:46:32,742 ‫لن يحدث ذلك لكم، لا ‫أدري لِم قلت ذلك حتى؟ 730 00:46:32,744 --> 00:46:36,059 ‫الخلاصة أن هناك بعض الأمور ‫الجادّة الخاصة بالآلهة تجري بالأسفل 731 00:46:38,459 --> 00:46:39,917 ‫لذا أنا سأذهب لتسوية أموري 732 00:46:51,191 --> 00:46:51,950 ‫حسنًا 733 00:46:52,152 --> 00:46:53,211 ‫سنعود بعد قليل 734 00:46:53,213 --> 00:46:55,383 ‫إلى ذاك الحين، ابقوا أحياء ولا تكلموا أحدًا 735 00:46:55,385 --> 00:46:57,885 ‫وإن رأيتم امرأة خفاشة مجنونة، اهربوا 736 00:46:57,887 --> 00:46:59,122 ‫إنها الأسوأ 737 00:46:59,124 --> 00:47:00,872 ‫ابقوا بعيدين عنها، أو ستموتون 738 00:47:00,874 --> 00:47:02,913 ‫اعتنوا بأنفسكم ، (ماوي) سيرحل 739 00:47:04,651 --> 00:47:05,651 ‫وجبة قارب خفيفة! 740 00:47:06,651 --> 00:47:07,616 ‫وجبة قارب خفيفة 741 00:47:09,703 --> 00:47:11,159 ‫أين هي (موانا)؟ 742 00:47:18,766 --> 00:47:19,836 ‫(سيميّا)؟ 743 00:47:20,203 --> 00:47:21,203 ‫(سيميّا)! 744 00:47:22,015 --> 00:47:24,140 ‫كيف يُعقل أنك هنا؟ 745 00:47:24,460 --> 00:47:25,390 ‫لستُ كذلك 746 00:47:25,515 --> 00:47:28,681 ‫لقد شُفطت لداخل محّارة عملاقة 747 00:47:28,682 --> 00:47:30,598 ‫وبذلك ستنتهي حكايتنا 748 00:47:30,599 --> 00:47:34,516 ‫لأنك الآن، لن تساعدي شعب المحيط أبدًا 749 00:47:34,518 --> 00:47:36,556 ‫وسيقول أسلافك... 750 00:47:36,557 --> 00:47:41,764 ‫"(موانا)، نحن نكرهك للأبد والأبد والأبد" 751 00:48:04,223 --> 00:48:05,389 ‫أنا لها 752 00:48:05,681 --> 00:48:07,556 ‫أنا لها! 753 00:48:07,589 --> 00:48:08,806 ‫أنت لها! 754 00:48:11,823 --> 00:48:12,822 ‫اهدئي 755 00:48:13,288 --> 00:48:14,505 ‫فأنا لا أعضّ 756 00:48:14,939 --> 00:48:16,189 ‫"ﭘﻴﻜﺎ" قد يعضّ 757 00:48:17,620 --> 00:48:20,638 ‫مرّ زمن طويل مذ رأيت مستكشفًا 758 00:48:21,367 --> 00:48:22,487 ‫أحببت المجداف 759 00:48:22,726 --> 00:48:24,263 ‫أتودّين رؤيتي أستخدمه؟ 760 00:48:24,862 --> 00:48:25,862 ‫جريئة! 761 00:48:26,680 --> 00:48:29,222 ‫حسنا، هذه صفة مشتركة بيننا يا (موانا) 762 00:48:29,972 --> 00:48:33,513 ‫"البشريّة التي جعلت كل الآلهة تتحدّث عنها" 763 00:48:35,785 --> 00:48:37,180 ‫من أنت؟ 764 00:48:37,182 --> 00:48:38,182 ‫(ماتايني) 765 00:48:38,263 --> 00:48:41,138 ‫حارسة هذه القطعة الصغيرة من الفردوس 766 00:48:43,296 --> 00:48:45,596 ‫أتعيشين هنا؟ 767 00:48:45,598 --> 00:48:46,804 ‫ليس عن اختيار 768 00:48:47,029 --> 00:48:49,637 ‫ألم يأت (ماوي) على ذكري قطّ؟ 769 00:48:50,702 --> 00:48:53,012 ‫لعلّه مشغول للغاية باللّعب مع وشمه 770 00:48:55,602 --> 00:48:57,262 ‫حسنا، تعالي 771 00:48:59,221 --> 00:49:01,346 ‫أنا لن أذهب معك لأيّ مكان 772 00:49:01,348 --> 00:49:02,679 ‫- عليّ... ‫- "الخروج من هنا" 773 00:49:02,681 --> 00:49:05,596 ‫"لكسر لعنة (نالو) وإيجاد (موتوفيتو)" 774 00:49:06,221 --> 00:49:07,121 ‫أنا هنا للمساعدة 775 00:49:07,254 --> 00:49:09,387 ‫أتعرفين السّبيل لـ"موتوفيتو"؟ 776 00:49:09,389 --> 00:49:12,512 ‫أتظنين أنه بوسعك الوصول ‫لمكان ما بمعرفة سبيله فقط؟ 777 00:49:13,262 --> 00:49:15,346 ‫هذا ما يعنيه الاستكشاف نوعا ما 778 00:49:16,928 --> 00:49:18,795 ‫ما زال أمامك الكثير لتتعلّميه 779 00:49:22,305 --> 00:49:26,178 ‫المستكشف الحقيقيّ ‫لا يعرف السّبيل إطلاقًا 780 00:49:26,180 --> 00:49:27,761 ‫هذا جوهر الأمر 781 00:49:27,763 --> 00:49:31,178 ‫أن تجدي السّبيل لِما ‫لم يُعثر عليه قطّ من قبل 782 00:49:31,636 --> 00:49:33,719 ‫إن كنت تودّين كسر لعنة (نالو) 783 00:49:33,720 --> 00:49:36,053 ‫فعليك التوقّف عن اللعب بحذر يا أختاه 784 00:49:36,055 --> 00:49:37,972 ‫افقدي نفسك قليلًا 785 00:49:38,802 --> 00:49:40,885 ‫ولِم قد أصغي لأيّ شيء تقولينه؟ 786 00:49:40,886 --> 00:49:44,270 ‫لأن (نالو) أسرني أيضًا 787 00:49:45,628 --> 00:49:47,793 ‫أريدك أن تهزمي (نالو) 788 00:49:48,219 --> 00:49:49,219 ‫لأنه حينها... 789 00:49:49,592 --> 00:49:50,760 ‫سأغدو حرّة 790 00:49:51,332 --> 00:49:52,135 ‫ماذا؟ 791 00:49:55,630 --> 00:49:58,749 ‫" لألف سنة وأنا عالقة " 792 00:49:59,407 --> 00:50:02,332 ‫" أعيش وأتلاشى بظلمة الخوف " 793 00:50:03,725 --> 00:50:07,957 ‫" هذه المحّارة العملاقة ‫أصبحة مملّة حقّا يا عزيزتي " 794 00:50:08,040 --> 00:50:10,457 ‫" لذا اقتربي " 795 00:50:10,700 --> 00:50:12,575 ‫" وسأجعلك تعرفين " 796 00:50:12,918 --> 00:50:17,874 ‫" كيف من هنا تهربين " 797 00:50:18,302 --> 00:50:19,748 ‫هناك دوما سبيل آخر 798 00:50:19,749 --> 00:50:21,581 ‫لتصلي إلى حيث عليك الذّهاب 799 00:50:21,968 --> 00:50:26,759 ‫ليس عليك إلّا التّفكير ‫بشكل مختلف بعض الشّيء 800 00:50:27,548 --> 00:50:28,968 ‫مختلف، كيف؟ 801 00:50:29,239 --> 00:50:30,426 ‫سعيدة أنك سألت 802 00:50:32,593 --> 00:50:34,300 ‫" افقدي نفسك واكسري القيود " 803 00:50:34,301 --> 00:50:36,174 ‫" وافقدي سبيلك " 804 00:50:36,176 --> 00:50:39,550 ‫" فليست هناك متعة بالحذر يا عزيزتي " 805 00:50:39,551 --> 00:50:43,550 ‫" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر " 806 00:50:43,551 --> 00:50:45,468 ‫" فأمامك سبيل طويل " 807 00:50:45,489 --> 00:50:47,301 ‫" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا " 808 00:50:47,309 --> 00:50:51,092 ‫" وُضعت لنا القواعد لنكسرها " 809 00:50:51,094 --> 00:50:52,214 ‫" هيّا يا عزيزتي " 810 00:50:52,216 --> 00:50:53,816 ‫" آن الوقت لتفقدي نفسك " 811 00:50:55,508 --> 00:50:57,341 ‫تلك نصيحة فظيعة 812 00:50:58,208 --> 00:50:59,941 ‫إذن أنت لا تصغين 813 00:51:00,175 --> 00:51:02,883 ‫" ألق نظرة حولك " 814 00:51:03,550 --> 00:51:05,467 ‫" لا وجود ليمين أو يسار، ‫هناك أعلى وأسفل فقط " 815 00:51:05,469 --> 00:51:07,549 ‫" لأنه على الحافة، لا يهم سوى " 816 00:51:07,550 --> 00:51:10,508 ‫" أن تعيش جريئًا وحرًا " 817 00:51:10,830 --> 00:51:12,632 ‫" وسّعي عقلك لتري " 818 00:51:12,633 --> 00:51:16,424 ‫" وثقي بي لأنّه لديك القدرة " 819 00:51:16,425 --> 00:51:18,132 ‫" لقطع المسافة " 820 00:51:18,133 --> 00:51:20,049 ‫" لأني عشت طويلًا " 821 00:51:20,050 --> 00:51:21,814 ‫" وضِعتُ بالوجود " 822 00:51:21,815 --> 00:51:23,631 ‫" وليست هناك خريطة " 823 00:51:23,632 --> 00:51:25,623 ‫" تقودك لوجهتك " 824 00:51:25,624 --> 00:51:30,121 ‫" ولا شرح لفكّ هذا اللغز " 825 00:51:34,044 --> 00:51:36,284 ‫" علينا أن نفقد أنفسنا ونكسر القيود " 826 00:51:36,291 --> 00:51:38,090 ‫" ونفقد سبيلنا " 827 00:51:38,091 --> 00:51:41,351 ‫" فليس هناك مرح بالحذر يا عزيزتي " 828 00:51:41,364 --> 00:51:45,299 ‫" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر " 829 00:51:45,301 --> 00:51:47,466 ‫" فأمامك سبيل طويل " 830 00:51:47,475 --> 00:51:49,174 ‫" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا " 831 00:51:49,182 --> 00:51:52,923 ‫" وُضعت لنا القواعد لنكسرها " 832 00:51:52,924 --> 00:51:54,131 ‫" إذن ما رأيك " 833 00:51:55,122 --> 00:51:55,923 ‫" اسمعي " 834 00:51:56,050 --> 00:51:59,423 ‫" ألا تعلمين مدى براعتك " 835 00:51:59,756 --> 00:52:03,171 ‫" أنت من تعيقين نفسك " 836 00:52:03,173 --> 00:52:06,756 ‫" أمّا أنا عالقة هنا كجلمود ساكن " 837 00:52:06,758 --> 00:52:08,381 ‫" أيمكنك تخيّل ذلك " 838 00:52:08,383 --> 00:52:10,631 ‫" حياة بهذه المأساوية والكآبة " 839 00:52:10,633 --> 00:52:14,131 ‫" لديك فرصة، فاغتنميها " 840 00:52:14,133 --> 00:52:17,965 ‫" أعلم أنك خائفة، لكن ليست الحياة بعادلة " 841 00:52:17,967 --> 00:52:22,579 ‫" إنها مليئة بالخيارات، ‫منها الكبيرة والصغيرة " 842 00:52:22,580 --> 00:52:24,423 ‫" لكن تحلّي بالثقة حين تسقطين " 843 00:52:24,425 --> 00:52:28,061 ‫" وسيكون كل شيء من نصيبك " 844 00:52:28,063 --> 00:52:29,964 ‫" افقدي نفسك، اكسري القيود " 845 00:52:29,966 --> 00:52:31,797 ‫" وافقدي سبيلك " 846 00:52:31,799 --> 00:52:35,505 ‫" فليس هناك مرح بالحذر يا عزيزتي " 847 00:52:35,507 --> 00:52:39,089 ‫" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر " 848 00:52:39,091 --> 00:52:40,964 ‫" فأمامك سبيل طويل " 849 00:52:40,979 --> 00:52:42,796 ‫" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا " 850 00:52:42,797 --> 00:52:48,172 ‫" وُضعت لنا القواعد لنكسرها " 851 00:52:48,174 --> 00:52:55,214 ‫" افقدي نفسك " 852 00:52:56,264 --> 00:52:58,338 ‫هناك دوما سبيل آخر يا (موانا) 853 00:52:59,089 --> 00:53:00,296 ‫ماذا ستفعلين؟ 854 00:53:03,835 --> 00:53:04,835 ‫سأفقد نفسي! 855 00:53:09,005 --> 00:53:10,576 ‫" افقدي نفسك " 856 00:53:34,190 --> 00:53:36,170 ‫هناك دوما سبيل آخر 857 00:53:36,545 --> 00:53:37,962 ‫"بوابة الآلهة" 858 00:53:39,140 --> 00:53:41,670 ‫لن تأخذك مباشرة لـ"موتوفيتو" 859 00:53:41,896 --> 00:53:44,628 ‫لكنها ستختصر عليك ‫الرّحلة أنت وطاقمك 860 00:53:45,003 --> 00:53:47,003 ‫والسيّد "زيت زوج الهند" 861 00:53:47,295 --> 00:53:48,545 ‫من هو السيّد... 862 00:53:50,087 --> 00:53:52,220 ‫يحاول دائما الدّخول بطريقة درامية 863 00:53:52,825 --> 00:53:54,420 ‫- (ماوي)! ‫- لا تخافي! 864 00:53:54,422 --> 00:53:56,462 ‫لقد تم إنقاذك! 865 00:54:11,715 --> 00:54:13,627 ‫فتحتها؟ 866 00:54:26,670 --> 00:54:27,876 ‫كانت هذه خطّتك 867 00:54:27,878 --> 00:54:29,321 ‫إبقائي داخل كهف مخاط 868 00:54:29,322 --> 00:54:30,836 ‫لأنك تريدين أن نذهب معًا؟ 869 00:54:30,838 --> 00:54:34,001 ‫حسنا، أنا حتما لم أبقِك لأجل الدردشة 870 00:54:34,443 --> 00:54:35,443 ‫مهلًا! 871 00:54:36,650 --> 00:54:38,501 ‫حسنا، هلّا ذهبنا؟ 872 00:54:41,623 --> 00:54:43,918 ‫لا يمكنك الرّحيل؟ 873 00:54:44,538 --> 00:54:46,298 ‫اكسري لعنة (نالو) 874 00:54:46,678 --> 00:54:49,335 ‫ولعلّنا سنلتقي ثانية يوما ما 875 00:54:50,363 --> 00:54:51,431 ‫تذكّري... 876 00:54:51,478 --> 00:54:53,585 ‫هناك دائما سبيل آخر 877 00:54:53,987 --> 00:54:56,293 ‫حتى لو كلّفك إيجاده فقدان نفسك 878 00:54:57,251 --> 00:54:59,585 ‫حظّا طيّبا، تاوتاي (موانا) 879 00:55:00,317 --> 00:55:01,501 ‫أنت لها! 880 00:55:09,580 --> 00:55:11,070 ‫إن اكتشف (نالو) أنّي ساعدتهم 881 00:55:11,071 --> 00:55:12,796 ‫فسنُقتل بالبرق جميعًا 882 00:55:14,302 --> 00:55:15,491 ‫بدا (ماوي) بخير 883 00:55:20,276 --> 00:55:22,048 ‫أنا سأقبّل حلّوفًا! 884 00:55:22,450 --> 00:55:25,084 ‫نحن داخل "بوّابة الآلهة"! 885 00:55:26,491 --> 00:55:27,628 ‫يا رفاق! 886 00:55:27,768 --> 00:55:28,915 ‫اجتمعنا من جديد! 887 00:55:28,917 --> 00:55:30,401 ‫بالإضافة لـ(ماوي)، مهلًا 888 00:55:30,403 --> 00:55:31,625 ‫أين (ماوي)؟ 889 00:55:31,708 --> 00:55:32,666 ‫كيف الحال أيّتها الجعداء؟ 890 00:55:32,667 --> 00:55:33,875 ‫(ماوي)! 891 00:55:36,277 --> 00:55:38,032 ‫كان عليك إعلامي بأنه ‫علينا ارتداء حلّة جيدة 892 00:55:38,034 --> 00:55:40,434 ‫كنت أضع أوراق الشجر ‫هذه على ردفي لألف سنة 893 00:55:40,791 --> 00:55:41,991 ‫أنا لا أصدّق أنك هنا! 894 00:55:42,517 --> 00:55:44,083 ‫مرحبا يا صاح، لقد اشتقت إليك 895 00:55:44,862 --> 00:55:45,749 ‫أجل! 896 00:55:47,424 --> 00:55:48,916 ‫آسفة، كان ذلك غريبًا ‫أكان ذلك غريبًا؟ 897 00:55:49,838 --> 00:55:51,624 ‫هذا أعظم يوم بحياتي! 898 00:55:53,494 --> 00:55:55,894 ‫يعجبني هذا الفتى، ‫وهو لا يخيفني إطلاقًا 899 00:55:56,156 --> 00:55:57,499 ‫أيمكنني محادثتك لثانية؟ 900 00:55:57,896 --> 00:56:00,207 ‫"ﭘﻮا"، هذا "ﭘﻮا" 901 00:56:00,208 --> 00:56:01,424 ‫وهل قابلت الـ"كاكامورا"؟ 902 00:56:01,426 --> 00:56:02,874 ‫ظننته خدعنا للدخول إلى المحّارة 903 00:56:02,876 --> 00:56:04,207 ‫لكن اتضح أن الأمر رائع بحقّ 904 00:56:04,208 --> 00:56:07,467 ‫وإلا ما كنت أبدا لأقابل (ماتايني) ‫والتي هي عظيمة بالمناسبة 905 00:56:07,468 --> 00:56:08,998 ‫- وما كنت لأجدك، والآن... ‫- أيّتها الجعداء 906 00:56:09,000 --> 00:56:10,582 ‫نحن سنكسر لعنة (نالو) معًا و... 907 00:56:11,462 --> 00:56:12,635 ‫آسفة، تفضّل 908 00:56:13,455 --> 00:56:14,873 ‫ستموتون جميعًا 909 00:56:17,460 --> 00:56:18,367 ‫ماذا؟ 910 00:56:18,893 --> 00:56:19,613 ‫ماذا؟ 911 00:56:19,615 --> 00:56:22,374 ‫لم يُخفِ (نالو) جزيرة ‫"موتوفيتو" بعاصفة عاديّة 912 00:56:22,376 --> 00:56:24,533 ‫لقد أخفاها بعاصفة وحشيّة 913 00:56:24,542 --> 00:56:26,664 ‫داخل محيط ملعون لا يمكنك الهرب منه 914 00:56:26,665 --> 00:56:29,373 ‫ثم أغرقها بقاع البحر 915 00:56:29,689 --> 00:56:31,664 ‫ممّا يعني أنه لا يمكن لبشريّ الوصول إليها 916 00:56:31,665 --> 00:56:33,582 ‫لذا ما لم أكسر اللعنة 917 00:56:33,584 --> 00:56:35,746 ‫فقد اشتريتم لأنفسكم تذكرة ‫ذهاب دون إياب لمدينة الأموات 918 00:56:35,748 --> 00:56:37,819 ‫ولهذا لم أردك من البداية أن تأتي 919 00:56:37,820 --> 00:56:39,205 ‫لأنكم الآن عالقون 920 00:56:39,206 --> 00:56:41,735 ‫أنت ستموتين، طاقمك سيموت 921 00:56:41,736 --> 00:56:43,789 ‫وهذه المرة، حتى العتّوﯕﺔ ستموت 922 00:56:44,614 --> 00:56:49,831 ‫مّي! 923 00:56:50,812 --> 00:56:51,622 ‫لكن... 924 00:56:51,959 --> 00:56:53,081 ‫من العظيم رؤيتك 925 00:56:53,539 --> 00:56:55,361 ‫وها قد وصلنا 926 00:57:06,755 --> 00:57:08,456 ‫مزحة جيّدة يا (ماوي) 927 00:57:09,292 --> 00:57:13,194 ‫لكن يبدو هذا المكان جميلا بشكل مثاليّ 928 00:57:14,328 --> 00:57:15,496 ‫وانظر 929 00:57:15,745 --> 00:57:16,995 ‫الكوكبة 930 00:57:16,996 --> 00:57:18,663 ‫إنها هناك بالضبط 931 00:57:20,751 --> 00:57:21,704 ‫يا رفاق 932 00:57:21,905 --> 00:57:25,163 ‫ما كان الأسلاف لينادونا ‫لو لم يكن بوسعنا فعل هذا 933 00:57:25,165 --> 00:57:26,788 ‫إلّا إن اتصلوا بالرقم الخطأ 934 00:57:27,158 --> 00:57:28,996 ‫سيبدو كلامي منطقيا بعد 2000 سنة 935 00:57:29,158 --> 00:57:31,330 ‫قال تاوتاي (ﭬﺎسا) أن الوصول لـ"موتوفيتو" 936 00:57:31,332 --> 00:57:34,205 ‫هو السّبيل الوحيد لإعطاء شعبنا مستقبلًا 937 00:57:34,207 --> 00:57:35,536 ‫لو كان يعلم كل هذا 938 00:57:35,538 --> 00:57:37,121 ‫فلِم لم يخبرك أنها... 939 00:57:37,941 --> 00:57:38,871 ‫قد غرقت؟ 940 00:57:38,904 --> 00:57:43,204 ‫لأنه أخبرني بأن أتبع النار التي بالسّماء 941 00:57:43,206 --> 00:57:45,190 ‫وأن ذلك سيقودني إليك مباشرة 942 00:57:45,577 --> 00:57:47,261 ‫وهذا منطقيّ 943 00:57:47,262 --> 00:57:49,859 ‫لأنه إن ظنّ (نالو) أنه قويّ 944 00:57:49,860 --> 00:57:51,245 ‫عبر إبقاء الشّعوب متفرّقة 945 00:57:51,247 --> 00:57:53,767 ‫إذن ربما السّبيل لكسر لعنته... 946 00:57:53,769 --> 00:57:55,214 ‫هو أن نتّحد معًا 947 00:57:55,380 --> 00:57:58,037 ‫أنت ترفع الجزيرة، وأنا أخطو عليها 948 00:57:58,727 --> 00:58:01,370 ‫"(ماوي) و(موانا)، معا من جديد" 949 00:58:01,427 --> 00:58:02,953 ‫"إنهما رائعان بحقّ" 950 00:58:02,954 --> 00:58:04,287 ‫هذا سينجح 951 00:58:04,440 --> 00:58:05,579 ‫صحيح أيّها المحيط؟ 952 00:58:07,167 --> 00:58:08,167 ‫أيّها المحيط؟ 953 00:58:14,674 --> 00:58:15,674 ‫(موانا) 954 00:58:16,413 --> 00:58:17,413 ‫المحيط... 955 00:58:18,619 --> 00:58:19,994 ‫لا يستطيع مساعدتك هنا 956 00:58:26,433 --> 00:58:27,433 ‫جدّتي! 957 00:58:29,813 --> 00:58:33,869 ‫بالواقع، أظنّها هدية ترحيب 958 00:58:35,578 --> 00:58:36,619 ‫من (نالو) 959 00:58:55,493 --> 00:58:56,952 ‫خذ هذه أيّها الأبله! 960 00:58:58,120 --> 00:59:00,483 ‫أيّها البشر، خذوا ‫مواقعكم واعملوا معًا! 961 00:59:00,485 --> 00:59:01,993 ‫ولنفعل هذا! 962 00:59:04,872 --> 00:59:07,202 ‫علينا حقّا التحدّث ‫بشأن مهارتك بالتّوظيف 963 00:59:08,660 --> 00:59:10,368 ‫يا جدّي، إلى الأسفل 964 00:59:11,723 --> 00:59:12,993 ‫أكره أولئك الرّفاق 965 00:59:13,240 --> 00:59:14,600 ‫يا هذا، إنّي هرِم 966 00:59:14,602 --> 00:59:15,785 ‫وأنا عمري 3000 سنة 967 00:59:16,242 --> 00:59:17,842 ‫وهذا يجعلني أهرم منك 968 00:59:19,534 --> 00:59:21,412 ‫علينا فقط أن نسبقهم حتى تشرق الشّمس 969 00:59:21,414 --> 00:59:23,014 ‫هل هم مخلوقات ليلية؟ 970 00:59:23,668 --> 00:59:24,668 ‫طبعًا 971 00:59:28,954 --> 00:59:29,867 ‫أجل! 972 00:59:38,081 --> 00:59:39,909 ‫هل غمز لنا توًا؟ 973 00:59:43,508 --> 00:59:44,659 ‫خلفنا! 974 00:59:45,242 --> 00:59:46,201 ‫تشبّتوا! 975 00:59:46,203 --> 00:59:48,408 ‫لا يمكننا الانعطاف بحدّة بهذا الشّراع! 976 00:59:48,410 --> 00:59:49,485 ‫سينجح الأمر 977 00:59:52,143 --> 00:59:53,325 ‫(موانا)! 978 00:59:56,496 --> 00:59:57,537 ‫(موني)! 979 01:00:00,156 --> 01:00:01,795 ‫(موانا)! 980 01:00:02,325 --> 01:00:03,325 ‫(موني)! 981 01:00:06,390 --> 01:00:07,908 ‫لا، المجداف! 982 01:00:22,768 --> 01:00:24,301 ‫(موني)! 983 01:00:33,508 --> 01:00:34,508 ‫(موني) 984 01:01:06,771 --> 01:01:08,323 ‫سنجد حلّا ما 985 01:01:09,070 --> 01:01:09,850 ‫الأسلاف... 986 01:01:09,852 --> 01:01:10,769 ‫(موانا) 987 01:01:20,468 --> 01:01:22,780 ‫زورق تاوتاي (ﭬﺎسا) 988 01:01:28,110 --> 01:01:29,904 ‫إنه وقت سيّء لأقول 989 01:01:29,905 --> 01:01:30,947 ‫"لقد أخبرتك" 990 01:01:31,166 --> 01:01:32,530 ‫لذا لن تسمعيها منّي 991 01:01:32,532 --> 01:01:33,863 ‫لأن هذا سيجعلك تشعرين بالسّوء 992 01:01:33,865 --> 01:01:35,738 ‫لكن أنا أؤمن بك 993 01:01:36,012 --> 01:01:37,363 ‫لا أحد آخر يفعل 994 01:01:37,579 --> 01:01:38,932 ‫وها أنت تذهبين 995 01:01:39,280 --> 01:01:39,932 ‫ماذا؟ 996 01:01:39,939 --> 01:01:41,280 ‫كنت أحاول أن أكون لطيفًا 997 01:01:42,655 --> 01:01:44,548 ‫ليس حلماتي البنفسجيّة، توقّف! 998 01:01:44,562 --> 01:01:46,072 ‫حسنا، سأتحدّث إليها 999 01:01:52,738 --> 01:01:54,197 ‫أنا أعلم يا (ماوي) 1000 01:01:55,362 --> 01:01:56,821 ‫أنا فقط... 1001 01:01:59,301 --> 01:02:02,027 ‫كلما ظننت أنّي أعلم... 1002 01:02:02,029 --> 01:02:03,904 ‫ما الذي يفترض بي فعله 1003 01:02:04,644 --> 01:02:06,821 ‫يتغيّر كل شيء 1004 01:02:07,446 --> 01:02:08,321 ‫لا يمكنني... 1005 01:02:09,621 --> 01:02:10,987 ‫كاد (موني) يموت 1006 01:02:13,727 --> 01:02:18,107 ‫إن كنت السبب في أن ‫حكاية شعبنا ستنتهي ببساطة 1007 01:02:21,889 --> 01:02:23,112 ‫هذا أمر جدّي! 1008 01:02:23,289 --> 01:02:24,737 ‫أهناك شيء يشتّت انتباهك؟ 1009 01:02:25,236 --> 01:02:27,195 ‫ربّما يمكن كسر اللعنة ‫بالطريقة التي قلتها 1010 01:02:27,327 --> 01:02:28,361 ‫علينا العمل معًا 1011 01:02:28,363 --> 01:02:29,774 ‫سأسحبها أنا من قاع البحر 1012 01:02:29,835 --> 01:02:32,611 ‫لكن على بشريّة أن تطأ فوق شاطئها 1013 01:02:38,264 --> 01:02:39,847 ‫اسمعي، أنا أتفهم الأمر 1014 01:02:39,861 --> 01:02:41,695 ‫لا أحد يحب الإخفاق بمهامّه 1015 01:02:42,677 --> 01:02:44,028 ‫لِم أنت هنا أصلًا؟ 1016 01:02:44,190 --> 01:02:45,190 ‫لأنّي... 1017 01:02:46,437 --> 01:02:47,437 ‫لأنّي... 1018 01:02:48,383 --> 01:02:49,778 ‫كنت عالقا مرّة 1019 01:02:51,017 --> 01:02:51,903 ‫و... 1020 01:02:52,695 --> 01:02:54,195 ‫لم أتمكّن من رؤية طريق الخروج 1021 01:02:55,516 --> 01:02:57,111 ‫بعدها، قد أتى شخص 1022 01:02:58,235 --> 01:02:59,985 ‫شخص استهنت به 1023 01:03:00,570 --> 01:03:02,652 ‫وقد ساعدتني بالنهوض 1024 01:03:05,310 --> 01:03:07,735 ‫لم أقم بأيّ شيء صائب 1025 01:03:08,098 --> 01:03:09,618 ‫منذ مغادرتي لجزيرتي 1026 01:03:11,610 --> 01:03:13,944 ‫هناك مخرج 1027 01:03:14,197 --> 01:03:15,319 ‫أتريدين عبوره؟ 1028 01:03:15,577 --> 01:03:17,777 ‫ليس عليك سوى فعلها بأسلوب مرح 1029 01:03:18,235 --> 01:03:19,569 ‫أنت سيء بإسداء النصائح 1030 01:03:19,619 --> 01:03:21,234 ‫بل أنا الأفضل بذلك 1031 01:03:21,235 --> 01:03:23,152 ‫كنت بشريا، لكن الآن... 1032 01:03:23,652 --> 01:03:25,069 ‫أنا نصف إله 1033 01:03:25,263 --> 01:03:27,319 ‫ولا يمكنك أبدا معرفة ما التّالي 1034 01:03:27,321 --> 01:03:28,569 ‫أجل، أنا أعرف 1035 01:03:28,600 --> 01:03:30,317 ‫عاصفة (نالو) الوحشيّة 1036 01:03:30,318 --> 01:03:31,775 ‫حسنا، أتودّين عبورها؟ 1037 01:03:31,776 --> 01:03:32,776 ‫توقّف عن محاولة... 1038 01:03:32,984 --> 01:03:34,150 ‫" إليك الأمر " 1039 01:03:34,151 --> 01:03:35,442 ‫" أنت عالقة بغياهب اليأس " 1040 01:03:35,443 --> 01:03:36,929 ‫" وتظنين أنك بعيدة عن النجاح " 1041 01:03:36,931 --> 01:03:38,717 ‫" لكن يمكنك عكس ذلك، بحقّك " 1042 01:03:38,719 --> 01:03:39,983 ‫" تذكري اسمك " 1043 01:03:39,984 --> 01:03:41,665 ‫" ولا تضيّعي كل هذه الطّاقة " 1044 01:03:41,667 --> 01:03:43,163 ‫" لأن الحلّ بيدك " 1045 01:03:43,164 --> 01:03:45,597 ‫" وأنا أعرف أسطورتك " 1046 01:03:46,024 --> 01:03:47,401 ‫" تحملين عظَمة بداخلك " 1047 01:03:47,403 --> 01:03:49,068 ‫" ليس عليك سوى الإيمان بذلك " 1048 01:03:49,070 --> 01:03:50,776 ‫" تظنين أنك لا تملكين المهارات " 1049 01:03:50,789 --> 01:03:52,108 ‫" لكنها فوق أكتافك مباشرة " 1050 01:03:52,109 --> 01:03:53,859 ‫" تعجّ هذه المياه بالخطر " 1051 01:03:53,861 --> 01:03:55,403 ‫" لكن أجدت ترويضها " 1052 01:03:55,405 --> 01:03:57,979 ‫" لذا انفضي عنك الخوف والرّيب " 1053 01:03:57,981 --> 01:03:59,346 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني.... " 1054 01:04:01,051 --> 01:04:02,441 ‫" أنت من " 1055 01:04:02,442 --> 01:04:04,233 ‫" من ستكونين " 1056 01:04:04,235 --> 01:04:05,608 ‫" أنت سوف " 1057 01:04:05,610 --> 01:04:07,191 ‫" سوف تصنعين التاريخ " 1058 01:04:07,192 --> 01:04:08,733 ‫" هيّا يا (موانا) " 1059 01:04:08,735 --> 01:04:10,150 ‫" توجهي نحو قدرك " 1060 01:04:10,158 --> 01:04:12,323 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1061 01:04:13,275 --> 01:04:14,608 ‫" عليك، عليك " 1062 01:04:14,610 --> 01:04:16,350 ‫" عليك الرفع من مستواك " 1063 01:04:16,352 --> 01:04:17,816 ‫" اذهبي وأرِيهم " 1064 01:04:17,817 --> 01:04:19,255 ‫" أخبريهم أن هذا يكفي " 1065 01:04:19,275 --> 01:04:20,858 ‫" هيّا يا (موانا) " 1066 01:04:20,860 --> 01:04:22,274 ‫" توجهي نحو قدرك " 1067 01:04:22,275 --> 01:04:24,460 ‫" هلا أعطيتموني... هلا أسمعتموني.... " 1068 01:04:27,608 --> 01:04:28,801 ‫" إليك الأمر " 1069 01:04:28,802 --> 01:04:31,400 ‫" ذاك الإله المتنمّر يقصّر بواجباته " 1070 01:04:31,415 --> 01:04:34,732 ‫" أيمكنك تخيل الأسطورة ‫التي ستخلقها هذه الرحلة " 1071 01:04:34,734 --> 01:04:36,450 ‫" تظنين أنها يوم الفناء " 1072 01:04:36,451 --> 01:04:37,981 ‫" لكن أنا أراه كيوم ثلاثاء " 1073 01:04:37,982 --> 01:04:40,815 ‫" وأنت تعلمين أني لا ألعب " 1074 01:04:40,816 --> 01:04:42,774 ‫" أنت ذكية، ولم أمنحك ‫قطّ ما تستحقّين من ثناء " 1075 01:04:42,776 --> 01:04:44,628 ‫" وتزداد قوّتك تحت الضغط " 1076 01:04:44,629 --> 01:04:46,035 ‫" وقد علّمتني درسًا " 1077 01:04:46,349 --> 01:04:47,940 ‫" وأنا لست متفاجئا، فقد تعلمتِ من الأفضل " 1078 01:04:47,941 --> 01:04:49,566 ‫" تطلب الأمر وقتا، لكنك نجحت بإبهاري " 1079 01:04:49,568 --> 01:04:50,982 ‫" لا يمكنك الاستسلام الآن وأنا معك " 1080 01:04:50,984 --> 01:04:54,024 ‫" ليس هناك الكثير من البشر ‫أعتبرهم أصدقاء مقرّبين " 1081 01:04:55,709 --> 01:04:57,232 ‫" من سوف " 1082 01:04:57,234 --> 01:04:58,845 ‫" من سوف تكونين " 1083 01:04:58,846 --> 01:05:00,274 ‫" أنت سوف " 1084 01:05:00,276 --> 01:05:01,982 ‫" سوف تصنعين التاريخ " 1085 01:05:01,984 --> 01:05:03,316 ‫" هيّا يا (موانا) " 1086 01:05:03,318 --> 01:05:05,065 ‫" توجّهي نحو قدرك " 1087 01:05:05,067 --> 01:05:06,773 ‫" هلّا أعطيتموني... " 1088 01:05:13,326 --> 01:05:16,731 ‫" آن دوري لألقي خطابا حماسيًا " 1089 01:05:16,733 --> 01:05:19,733 ‫" إنها مهمتك أن تفعلي ما يسعدك " 1090 01:05:19,735 --> 01:05:21,602 ‫" لأنه بفضلك غدوت أفضل " 1091 01:05:21,606 --> 01:05:24,522 ‫" لم أخل قطّ أن هذا ممكن " 1092 01:05:24,523 --> 01:05:26,647 ‫" انتشلتني من فوضى تلو فوضى " 1093 01:05:26,648 --> 01:05:28,106 ‫" كان نصف الإله هذا يعاني " 1094 01:05:28,108 --> 01:05:29,564 ‫" لكن الأحوال انقلبت الآن " 1095 01:05:29,565 --> 01:05:31,189 ‫" أنت الآن في ابتلاء " 1096 01:05:31,190 --> 01:05:32,355 ‫" لا بأس، لأنه لدينا خطّة " 1097 01:05:32,356 --> 01:05:33,190 ‫" لكسر تلك اللعنة " 1098 01:05:33,192 --> 01:05:34,581 ‫" رغم أن الحظوظ سيّئة " 1099 01:05:34,583 --> 01:05:36,147 ‫" لكن أنا أراهن على أشجع وأعظم " 1100 01:05:36,154 --> 01:05:38,273 ‫" مستكشفة قابلتها يومًا " 1101 01:05:44,118 --> 01:05:45,353 ‫" من سوف " 1102 01:05:45,355 --> 01:05:46,979 ‫" من سوف تكونين " 1103 01:05:46,980 --> 01:05:48,605 ‫" أنت سوف " 1104 01:05:48,607 --> 01:05:50,188 ‫" سوف تصنعين التاريخ " 1105 01:05:50,189 --> 01:05:51,563 ‫" هيّا يا (موانا) " 1106 01:05:51,564 --> 01:05:52,980 ‫" توجهي نحو قدرك " 1107 01:05:52,982 --> 01:05:55,355 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1108 01:05:56,272 --> 01:05:57,685 ‫" عليك، عليك " 1109 01:05:57,687 --> 01:05:59,176 ‫" حان الوقت لترفعي من مستواك " 1110 01:05:59,177 --> 01:06:00,676 ‫" اذهبي وأريهم " 1111 01:06:00,677 --> 01:06:02,343 ‫" أخبريهم أن هذا يكفي " 1112 01:06:02,344 --> 01:06:03,689 ‫" هيّا يا (موانا) " 1113 01:06:03,691 --> 01:06:05,022 ‫" توجهي نحو قدرك " 1114 01:06:05,027 --> 01:06:06,689 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1115 01:06:08,184 --> 01:06:09,729 ‫" هيّا يا (موانا) " 1116 01:06:09,731 --> 01:06:11,312 ‫" افتحي باب قدرك " 1117 01:06:11,313 --> 01:06:13,271 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1118 01:06:14,374 --> 01:06:15,854 ‫" هيّا يا (موانا) " 1119 01:06:15,856 --> 01:06:17,520 ‫" اذهبي وجدي قدرك " 1120 01:06:17,521 --> 01:06:19,021 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1121 01:06:26,789 --> 01:06:27,976 ‫اذهبي ونالي منهم يا أميرة 1122 01:06:27,983 --> 01:06:29,313 ‫أنا لست أميرة 1123 01:06:29,315 --> 01:06:31,190 ‫حسنا، يخال الكثير من الناس أنك كذلك 1124 01:06:37,223 --> 01:06:39,555 ‫أنا أعلم أن ما طلبته منكم... 1125 01:06:39,862 --> 01:06:40,862 ‫كثير 1126 01:06:41,282 --> 01:06:43,020 ‫وأن زورقنا... 1127 01:06:43,435 --> 01:06:44,555 ‫بحالة سيئة حقًا 1128 01:06:45,075 --> 01:06:45,853 ‫لكن... 1129 01:06:46,002 --> 01:06:49,687 ‫أؤمن بأننا معا، نحن... 1130 01:07:09,103 --> 01:07:11,227 ‫وجدنا طريقة لإصلاحه 1131 01:07:12,102 --> 01:07:13,852 ‫مع مساعدة صغيرة من أسلافنا 1132 01:07:14,607 --> 01:07:16,394 ‫أنا قمت بالتزيين 1133 01:07:17,108 --> 01:07:18,363 ‫لقد استعملنا الدّجاجة 1134 01:07:19,730 --> 01:07:20,730 ‫احتراماتي 1135 01:07:25,602 --> 01:07:27,811 ‫يريد (نالو) وضع نهاية لحكايتنا 1136 01:07:28,436 --> 01:07:30,352 ‫لكننا لن نسمح بحدوث ذلك 1137 01:07:30,679 --> 01:07:31,977 ‫علينا أن نفوقه ذكاء وحسب 1138 01:07:32,078 --> 01:07:34,602 ‫ونجد حيلا جديدة لم يسبق له رؤيتها 1139 01:07:34,844 --> 01:07:36,019 ‫حسنًا... 1140 01:07:36,118 --> 01:07:38,165 ‫أنا كنت أعمل على بعض الأفكار 1141 01:07:38,519 --> 01:07:40,769 ‫وأيضا، معنا نصف إله 1142 01:07:40,977 --> 01:07:41,649 ‫أكيد 1143 01:07:41,650 --> 01:07:42,768 ‫مظهره بوهيميّ بعض الشيء 1144 01:07:42,770 --> 01:07:44,476 ‫لكن كما تعلمون، هذا أفضل من لا شيء 1145 01:07:44,560 --> 01:07:45,760 ‫أظنك تبدو رائعًا 1146 01:07:45,976 --> 01:07:46,851 ‫حسنًا 1147 01:07:47,383 --> 01:07:49,476 ‫"سنبحر لقلب عاصفة (نالو)" 1148 01:07:50,177 --> 01:07:51,897 ‫"وحالما أرفع الجزيرة" 1149 01:07:52,831 --> 01:07:54,226 ‫"عليكم الصّعود عليها جميعًا" 1150 01:07:55,097 --> 01:07:58,060 ‫سيكون هذا أصعب من ‫أيّ شيء واجهناه من قبل 1151 01:07:58,237 --> 01:07:59,518 ‫لذا إن أراد أيّ أحد أن... 1152 01:08:03,489 --> 01:08:08,685 ‫قضيت عمري كلّه أتعلم قصص شعبنا 1153 01:08:10,005 --> 01:08:11,101 ‫وبفضلك... 1154 01:08:11,935 --> 01:08:13,393 ‫واتتني الفرصة لأعيش واحدة 1155 01:08:15,607 --> 01:08:16,767 ‫حسنا إذن 1156 01:08:18,142 --> 01:08:19,517 ‫لنقم بكسر لعنة 1157 01:08:23,402 --> 01:08:24,309 ‫أجل 1158 01:08:25,142 --> 01:08:27,684 ‫مرّ دهر منذ سحبت جزيرة من البحر 1159 01:08:29,117 --> 01:08:30,600 ‫أعلم أنه علي ثني ركبتي 1160 01:08:31,371 --> 01:08:32,755 ‫وضعيّتي عظيمة 1161 01:08:32,756 --> 01:08:34,767 ‫أتدري ماذا؟ إلى الإبط 1162 01:08:39,480 --> 01:08:40,730 ‫لقد بدأ يعجبني 1163 01:08:41,642 --> 01:08:43,017 ‫مثل ثؤلول 1164 01:08:43,204 --> 01:08:44,225 ‫هذا جميل 1165 01:08:44,227 --> 01:08:45,766 ‫حسنا، سنفعل هذا 1166 01:08:46,141 --> 01:08:47,141 ‫لنعود للديّار 1167 01:08:49,183 --> 01:08:50,016 ‫جعداء 1168 01:08:56,849 --> 01:08:57,683 ‫إنها عاصفة 1169 01:08:57,685 --> 01:08:59,683 ‫مجرّد واحدة كبيرة بحقّ 1170 01:09:17,390 --> 01:09:19,515 ‫حسنا، اشتقت لوحش الحمم نوعا ما 1171 01:09:25,805 --> 01:09:27,223 ‫تلك موجة كبيرة 1172 01:09:30,723 --> 01:09:31,972 ‫يمكننا الالتفاف حولها 1173 01:09:31,973 --> 01:09:33,557 ‫جميعا، إلى مواقعكم 1174 01:09:33,559 --> 01:09:35,348 ‫كونوا مستعدين للتغييرات 1175 01:09:36,515 --> 01:09:37,890 ‫أنت، يا صاحبة المخ 1176 01:09:38,255 --> 01:09:39,972 ‫ربما تودّين تفقد الساعة الشمسية 1177 01:09:39,973 --> 01:09:41,307 ‫لماذا؟ ما الوقت الآن؟ 1178 01:09:41,382 --> 01:09:43,265 ‫إنه وقت (ماوي)! 1179 01:09:44,765 --> 01:09:48,472 ‫لنقم برفع جزيرة ونرِ كيس ‫الريّاح ذاك من هو الزّعيم 1180 01:09:48,473 --> 01:09:49,431 ‫أجل! 1181 01:09:49,433 --> 01:09:51,514 ‫اجعلها ترعد! 1182 01:09:55,889 --> 01:09:57,347 ‫الأمر ممتع نوعا ما، صحيح؟ 1183 01:10:03,431 --> 01:10:04,847 ‫أجل! 1184 01:10:11,806 --> 01:10:13,430 ‫بدلوا مواقعكم، سنصعد فوقها 1185 01:10:13,431 --> 01:10:14,931 ‫- (لوتو)؟ ‫- أنا لها! 1186 01:10:24,888 --> 01:10:26,763 ‫خذ هذا يا (نالو)! 1187 01:10:31,846 --> 01:10:33,471 ‫أجل، وماذا عن هذا؟ 1188 01:10:33,499 --> 01:10:34,846 ‫مهلا، ماذا؟ 1189 01:10:40,721 --> 01:10:42,096 ‫أجل! 1190 01:10:43,763 --> 01:10:44,763 ‫سجّلها 1191 01:10:50,888 --> 01:10:51,887 ‫بحقّك 1192 01:10:54,595 --> 01:10:55,720 ‫إنها تتكالب علينا 1193 01:10:55,742 --> 01:10:57,429 ‫علينا الالتفاف يا رفاق 1194 01:11:09,887 --> 01:11:11,220 ‫لا! لا! لا! 1195 01:11:15,425 --> 01:11:16,345 ‫(ماوي) 1196 01:11:16,409 --> 01:11:18,345 ‫لا بأس، لقد نلت من نصفها 1197 01:11:18,574 --> 01:11:19,574 ‫لوحة النتائج 1198 01:11:26,656 --> 01:11:28,303 ‫حسنا، (نالو) غشّاش 1199 01:11:29,271 --> 01:11:30,928 ‫وجبان لـ... 1200 01:11:31,235 --> 01:11:32,324 ‫تجنّبه... 1201 01:11:33,053 --> 01:11:33,958 ‫تعلمين قصدي 1202 01:11:33,960 --> 01:11:36,594 ‫إنه لا يكترث لشأنك 1203 01:11:36,873 --> 01:11:38,094 ‫إنه يكترث لأمري 1204 01:11:38,400 --> 01:11:41,980 ‫أنا أقول أنه يرغب بإيقاف البشر 1205 01:11:42,173 --> 01:11:43,010 ‫نحن 1206 01:11:43,011 --> 01:11:45,344 ‫لِم أنت تبتسمين؟ 1207 01:11:45,440 --> 01:11:46,928 ‫لأنه بوسعنا استغلال ذلك 1208 01:11:46,960 --> 01:11:48,927 ‫سنشتّت (نالو) بجعله يسعى خلفنا 1209 01:11:48,928 --> 01:11:50,718 ‫بينما يصل (ماوي) للمركز 1210 01:11:50,719 --> 01:11:52,469 ‫ويرفع الجزيرة 1211 01:11:52,511 --> 01:11:54,509 ‫- نحن سنبدّل المهام ‫- حسنًا 1212 01:11:54,511 --> 01:11:57,177 ‫جعداء، لم تتمكني من ‫هزيمة العاصفة من قبل 1213 01:11:57,179 --> 01:11:58,741 ‫كيف ستفعلينها الآن؟ 1214 01:11:58,743 --> 01:12:00,552 ‫أظنّني وجدت الحلّ 1215 01:12:01,260 --> 01:12:03,911 ‫سيكون عليّ قطع الصارية 1216 01:12:06,173 --> 01:12:07,973 ‫إن استمرّيت بالعودة لإنقاذنا 1217 01:12:08,026 --> 01:12:10,093 ‫فلن نكسر لعنة (نالو) أبدًا 1218 01:12:11,240 --> 01:12:13,385 ‫يمكننا ترويض العاصفة يا (ماوي) 1219 01:12:14,083 --> 01:12:15,260 ‫إنه السّبيل الوحيد 1220 01:12:24,210 --> 01:12:26,218 ‫اذهبي بأسرع ما يمكنك 1221 01:12:28,622 --> 01:12:30,676 ‫اسمعي، بوسعي رفع ‫مليون جزيرة، لكن... 1222 01:12:31,549 --> 01:12:33,426 ‫إلّم تكوني هناك لتطئيها، فحينها... 1223 01:12:36,967 --> 01:12:38,426 ‫أراك بالخارج يا (ماوي) 1224 01:12:40,134 --> 01:12:41,814 ‫سأراك بالخارج يا (موانا) 1225 01:12:44,846 --> 01:12:46,467 ‫أيّها اللحم المقدّد، أيّها البيض... 1226 01:12:50,803 --> 01:12:52,176 ‫النّسر العملاق! 1227 01:12:55,134 --> 01:12:56,259 ‫جادّون للغاية 1228 01:12:56,936 --> 01:12:58,296 ‫أراكم على الجزيرة! 1229 01:13:06,842 --> 01:13:07,715 ‫(لوتو)! 1230 01:13:07,716 --> 01:13:08,508 ‫ابتعدوا! 1231 01:13:14,365 --> 01:13:16,800 ‫ذاك الشيء الدوّار آتٍ! 1232 01:13:19,508 --> 01:13:21,341 ‫ربما كان علي صنع نموذج أولي 1233 01:13:33,382 --> 01:13:35,549 ‫(لوتو)، أنت عبقرية! 1234 01:13:35,551 --> 01:13:37,924 ‫حسنا، ما كنت لأفعلها لولا (موني) 1235 01:14:13,402 --> 01:14:14,589 ‫تشبّتوا! 1236 01:14:24,050 --> 01:14:25,881 ‫ليس هناك ما يكفي من قوة الرّفع! 1237 01:14:33,208 --> 01:14:34,797 ‫لقد وجد "موتوفيتو" 1238 01:14:37,172 --> 01:14:38,899 ‫و(نالو) يعلم أنه وجدها 1239 01:14:39,253 --> 01:14:41,088 ‫لن تُكسر اللعنة إلا بوصولنا للجزيرة 1240 01:14:41,090 --> 01:14:42,957 ‫ما زال علينا الوصول للجزيرة 1241 01:14:42,959 --> 01:14:44,255 ‫هيّا! 1242 01:14:48,880 --> 01:14:51,380 ‫أنا مشغول بعض الشيء 1243 01:14:55,658 --> 01:14:57,088 ‫إنها موجة أخرى! 1244 01:14:57,172 --> 01:14:58,547 ‫نحتاج مزيدا من السرعة! 1245 01:15:01,164 --> 01:15:02,880 ‫علينا تخفيف الحمل! 1246 01:15:10,296 --> 01:15:11,379 ‫هيّا يا فتاة! 1247 01:15:12,337 --> 01:15:13,711 ‫تشتبّتوا! 1248 01:15:13,712 --> 01:15:16,254 ‫انعطف! 1249 01:15:25,254 --> 01:15:26,046 ‫ارفعها! 1250 01:15:37,100 --> 01:15:38,045 ‫لا! 1251 01:15:41,461 --> 01:15:43,170 ‫(ماوي)! 1252 01:15:53,836 --> 01:15:55,313 ‫(ماوي)... 1253 01:16:10,252 --> 01:16:11,835 ‫(ماوي) 1254 01:16:12,786 --> 01:16:13,919 ‫لا! 1255 01:16:26,780 --> 01:16:27,780 ‫(موانا)! 1256 01:16:30,186 --> 01:16:31,459 ‫لقد ضعنا 1257 01:16:31,460 --> 01:16:32,669 ‫أنا لا أدري ما العمل 1258 01:16:32,671 --> 01:16:34,335 ‫ليس هناك مخرج 1259 01:16:36,294 --> 01:16:37,928 ‫لا أستطيع... 1260 01:16:37,930 --> 01:16:38,930 ‫هناك... 1261 01:16:38,932 --> 01:16:40,376 ‫ليس هناك مخرج 1262 01:16:45,807 --> 01:16:47,293 ‫هناك سبيل آخر 1263 01:16:48,126 --> 01:16:50,334 ‫هناك دائما سبيل آخر 1264 01:16:51,934 --> 01:16:53,501 ‫هناك سبيل آخر للوصول إلى الجزيرة 1265 01:16:53,701 --> 01:16:55,125 ‫هناك سبيل آخر 1266 01:16:55,126 --> 01:16:57,208 ‫- لا يا (موانا)، لا يمكنك ذلك ‫- إنها بعيدة جدّاً 1267 01:16:57,209 --> 01:16:58,293 ‫- جدوا (ماوي)! ‫- (موانا)! 1268 01:16:58,295 --> 01:16:59,543 ‫لا، (موانا)! 1269 01:18:17,748 --> 01:18:18,623 ‫(موانا)؟ 1270 01:18:18,984 --> 01:18:19,984 ‫(موانا)؟ 1271 01:18:51,555 --> 01:18:52,497 ‫(موانا)... 1272 01:18:52,923 --> 01:18:53,923 ‫(موانا) 1273 01:18:55,497 --> 01:18:58,080 ‫(موانا)، لا يمكنك فعل ذلك 1274 01:19:07,678 --> 01:19:08,997 ‫أرجوك... 1275 01:19:13,497 --> 01:19:14,872 ‫أرجوك 1276 01:21:59,798 --> 01:22:01,324 ‫ما زلنا معًا 1277 01:22:02,741 --> 01:22:04,324 ‫لكن مع اختلاف طفيف 1278 01:22:16,050 --> 01:22:19,247 ‫" سنذهب لِما وراء الأفق " 1279 01:22:19,824 --> 01:22:22,574 ‫" ونصل إليه جنبا إلى جنب " 1280 01:22:23,058 --> 01:22:25,408 ‫" وسنرتفع مع مدّ البحر " 1281 01:22:25,584 --> 01:22:28,322 ‫" ولن نترك شاطئا دون استكشاف " 1282 01:22:28,323 --> 01:22:32,448 ‫" ها نحن نتسابق لِما وراء الأفق " 1283 01:22:32,459 --> 01:22:35,822 ‫" حيث سنبدأ جميعا من جديد " 1284 01:22:35,823 --> 01:22:40,864 ‫" حيث لن ينتهي أفقنا، حيث لن تنتهي سمائنا " 1285 01:22:40,865 --> 01:22:42,406 ‫" يمكننا النّهوض " 1286 01:22:42,407 --> 01:22:44,114 ‫" ونحن سننهض " 1287 01:22:44,115 --> 01:22:45,614 ‫" نحن سننهض " 1288 01:22:45,615 --> 01:22:51,323 ‫" وسنذهب لِما وراء الأفق " 1289 01:23:25,302 --> 01:23:26,572 ‫لقد تمت ترقيّتك 1290 01:23:27,406 --> 01:23:28,697 ‫أجل 1291 01:23:30,277 --> 01:23:32,405 ‫إذا، أهذا يعني... 1292 01:23:32,450 --> 01:23:33,450 ‫أجل 1293 01:23:33,452 --> 01:23:35,540 ‫ما زالت وشومي أحلى من وشومك 1294 01:23:38,091 --> 01:23:39,997 ‫رقصة السّعادة 1295 01:23:42,004 --> 01:23:43,405 ‫كان ذلك جنونا بحقّ! 1296 01:23:43,696 --> 01:23:45,612 ‫وبعدها، مهلًا 1297 01:23:45,613 --> 01:23:46,905 ‫أجل! 1298 01:23:46,907 --> 01:23:49,490 ‫(موانا)، أنت حيّة! 1299 01:23:53,821 --> 01:23:55,655 ‫أيّها المحيط! 1300 01:23:56,155 --> 01:23:57,404 ‫لقد اشتقت إليك 1301 01:23:57,405 --> 01:23:59,613 ‫هيّا، هيّا الآن ‫القليل بعد 1302 01:24:01,206 --> 01:24:03,862 ‫رفع جزيرة يفتح الشهية حقًا 1303 01:24:04,412 --> 01:24:05,737 ‫رائحتك طيّبة بحقّ 1304 01:24:17,365 --> 01:24:18,558 ‫إنها "موتونوي" 1305 01:24:19,105 --> 01:24:20,112 ‫الديّار 1306 01:24:23,237 --> 01:24:24,237 ‫وهذه ديّاره 1307 01:24:25,874 --> 01:24:27,607 ‫أنا الآن أتحدث الكاكامورية 1308 01:24:28,737 --> 01:24:30,820 ‫هناك الكثير بالخارج 1309 01:24:31,275 --> 01:24:32,288 ‫أجل 1310 01:24:32,924 --> 01:24:34,403 ‫ومن يدري؟ 1311 01:24:35,000 --> 01:24:38,486 ‫ربما يوما ما، سنجد... 1312 01:24:43,903 --> 01:24:45,423 ‫عليّ منعك من فعل هذا 1313 01:25:04,774 --> 01:25:05,773 ‫بشر؟ 1314 01:25:06,986 --> 01:25:08,277 ‫إنهم بشر 1315 01:26:02,484 --> 01:26:03,526 ‫لقد أتقنتها 1316 01:26:05,062 --> 01:26:06,317 ‫هذه فوضى 1317 01:26:06,389 --> 01:26:07,669 ‫على الرّحب والسّعة 1318 01:26:09,400 --> 01:26:10,316 ‫كيف الحال؟ 1319 01:26:11,191 --> 01:26:12,339 ‫حركة هزّ شعر رائعة 1320 01:26:12,686 --> 01:26:15,983 ‫حسنا يا رفاق، أنا أبحث ‫عن فتاة تدعى (سيميّا) 1321 01:26:16,633 --> 01:26:17,525 ‫مرحبًا 1322 01:26:17,858 --> 01:26:19,233 ‫أهناك من اسمها (سيميّا) هنا 1323 01:26:26,319 --> 01:26:27,400 ‫أنا (سيميّا) 1324 01:26:27,601 --> 01:26:28,858 ‫أنت هي، حسنًا... 1325 01:26:29,788 --> 01:26:30,788 ‫دعيني فقط... 1326 01:26:32,506 --> 01:26:33,506 ‫(ماوي)! 1327 01:26:33,886 --> 01:26:34,886 ‫شبيهات (موانا) 1328 01:26:35,106 --> 01:26:36,184 ‫احملوا هذا للحظة 1329 01:26:38,849 --> 01:26:40,232 ‫ظننتك ستكون أضخم 1330 01:26:40,233 --> 01:26:42,348 ‫أجل، أضخم بكثير 1331 01:26:42,468 --> 01:26:43,454 ‫حسنًا 1332 01:26:43,715 --> 01:26:45,107 ‫أختك أرسلتني 1333 01:26:45,455 --> 01:26:46,495 ‫مع هديّة لأجلك 1334 01:26:47,562 --> 01:26:49,149 ‫مباشرة من "موتوفيتو" 1335 01:26:53,109 --> 01:26:54,606 ‫ما فائدتها؟ 1336 01:26:58,537 --> 01:27:01,065 ‫أختي الصغيرة! 1337 01:27:02,149 --> 01:27:04,357 ‫أختي الكبيرة! 1338 01:27:10,066 --> 01:27:11,899 ‫أختي الصغيرة! 1339 01:27:13,064 --> 01:27:15,398 ‫أختي الكبيرة! 1340 01:27:32,898 --> 01:27:34,606 ‫أعجبني ما أحضرت لي 1341 01:27:35,599 --> 01:27:38,398 ‫لعلّنا قد أحضرنا أكثر من ذلك 1342 01:28:00,685 --> 01:28:02,272 ‫ما هذه إلّا البداية 1343 01:28:11,154 --> 01:28:13,563 ‫" نرسم سبيلا لنجد " 1344 01:28:13,576 --> 01:28:18,450 ‫" جزيرة جديدة حيثما ذهبنا " 1345 01:28:19,923 --> 01:28:21,572 ‫" نبقي جزيرتنا بعقولنا " 1346 01:28:21,574 --> 01:28:22,774 ‫وجبة قارب خفيفة! 1347 01:28:22,776 --> 01:28:23,824 ‫" وحين يحلّ وقت... " 1348 01:28:23,826 --> 01:28:25,241 ‫وجبة قارب أسمن! 1349 01:28:25,526 --> 01:28:28,979 ‫" نعرف السّبيل " 1350 01:28:28,981 --> 01:28:32,312 ‫" نحن رحّالة نقرأ كل إشارة " 1351 01:28:32,314 --> 01:28:35,436 ‫" ونروي قصص أجدادنا " 1352 01:28:35,437 --> 01:28:37,759 ‫" بسلسلة لا متناهية " 1353 01:28:38,856 --> 01:28:41,925 ‫" نبقي جزيرتنا بعقولنا " 1354 01:28:41,927 --> 01:28:44,354 ‫" وحين يحلّ وقت العودة للديّار " 1355 01:28:44,356 --> 01:28:47,603 ‫" نعرف الطّريق " 1356 01:28:47,605 --> 01:28:51,299 ‫"تريّث، ما زال هناك مشهد بالأخير" 1357 01:28:51,300 --> 01:28:58,300 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 1358 01:29:03,478 --> 01:29:11,800 ‫" نعرف الطّريق " 1359 01:31:49,164 --> 01:31:53,881 ‫يفترض أنه لا يمكن لبشري الوصول لـ"موتوفيتو" 1360 01:31:54,135 --> 01:31:56,415 ‫أو كسر لعنتي 1361 01:31:56,417 --> 01:31:57,362 ‫حسنًا 1362 01:31:57,623 --> 01:32:01,607 ‫أنا طبعا لا أملك أدنى فكرة عن كيف فعلتها 1363 01:32:02,906 --> 01:32:04,812 ‫(نالو)، سددت لك ديني 1364 01:32:04,814 --> 01:32:06,223 ‫لقد انتهينا 1365 01:32:07,826 --> 01:32:08,986 ‫كلّا 1366 01:32:09,133 --> 01:32:11,742 ‫لقد بدأنا توّا 1367 01:32:17,887 --> 01:32:20,533 ‫أنا آسف، لن أحك ضحكة شريرة 1368 01:32:20,714 --> 01:32:22,124 ‫اعذروني 1369 01:32:22,126 --> 01:32:23,139 ‫الأمر فقط أن... 1370 01:32:23,701 --> 01:32:25,425 ‫تلك الفتاة سبّبت لي المتاعب أيضًا 1371 01:32:25,427 --> 01:32:28,772 ‫ولهذا أنا أظن أنني أتفهم كيف تشعر الآن 1372 01:32:28,774 --> 01:32:30,422 ‫وإن أتى يوم وأردت التحدّث عن... 1373 01:32:32,968 --> 01:32:34,609 ‫حسنا، ما زال الأمر مبكرا على ذلك 1374 01:32:34,616 --> 01:32:35,762 ‫هل أغني لك أغنية؟ 1375 01:32:35,764 --> 01:32:38,057 ‫لدي واحدة جديدة اسمها ‫"سيقان السلطعون الجذّاب" 1376 01:32:38,059 --> 01:32:40,757 ‫ " سيقان السلطعون الجذّاب " 1377 01:32:40,954 --> 01:32:42,561 ‫واحد اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستّة... 1378 01:32:42,586 --> 01:32:44,074 ‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة 1379 01:32:44,099 --> 01:32:46,099 ‫شيء من هذا القبيل، تبدو واعدة