1
00:01:33,833 --> 00:01:36,417
Neredeyse geldik. Küçük bir atlayış kaldı.
2
00:01:36,583 --> 00:01:37,583
Sayılır.
3
00:01:42,625 --> 00:01:44,792
Bu sefer gelmeyi sen istedin.
4
00:01:45,333 --> 00:01:47,042
Biraz daha…
5
00:01:48,125 --> 00:01:49,250
…yukarı.
6
00:01:53,500 --> 00:01:54,625
Heihei?
7
00:01:54,792 --> 00:01:55,792
Hangi ara çıktın?
8
00:02:26,333 --> 00:02:27,542
Bir şey duyuyor musun?
9
00:02:29,625 --> 00:02:32,125
Orada başka insanlar da olmalı.
10
00:02:32,292 --> 00:02:33,958
Başka köyler…
11
00:02:34,125 --> 00:02:37,667
Bir gün, biri cevap verecek…
12
00:02:43,833 --> 00:02:44,667
Hiç değişmeyeceksin.
13
00:03:29,083 --> 00:03:30,125
Heihei!
14
00:03:30,958 --> 00:03:34,125
Seni şeker, güzel tavuk!
15
00:03:34,875 --> 00:03:36,125
Bu harika bir şey!
16
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Ne bekliyorsunuz?
17
00:03:40,167 --> 00:03:41,500
Hadi eve gidelim!
18
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Döndük!
19
00:04:09,917 --> 00:04:12,042
Yelken açtık ufuktan
20
00:04:12,208 --> 00:04:14,167
Döneriz adamıza
21
00:04:14,333 --> 00:04:17,208
Görüş alanımıza
Girdi uzakta
22
00:04:17,375 --> 00:04:18,375
Döndük!
23
00:04:18,541 --> 00:04:20,458
Keşfettiğimiz kıyılardan
24
00:04:20,625 --> 00:04:22,500
Anlatmaya öykümüzü
25
00:04:22,667 --> 00:04:25,583
Kara ve denizlerle ilgili
26
00:04:26,708 --> 00:04:29,458
Sonunda döndük!
27
00:04:29,750 --> 00:04:31,792
Yazgımızdaki yere
28
00:04:31,958 --> 00:04:33,958
Bu kaderimdi
29
00:04:34,125 --> 00:04:38,042
Denizlerdeki
30
00:04:39,208 --> 00:04:41,750
-Döndük!
-Gelişiyor köy cafcaflı
31
00:04:41,917 --> 00:04:43,875
Uçurtmalar yapılıyor yeni
32
00:04:44,042 --> 00:04:45,917
Kuruluyor yeni evler ve aileler
33
00:04:46,083 --> 00:04:47,833
-Halkımız genişliyor yani!
-Döndük!
34
00:04:48,000 --> 00:04:50,208
Yükseltin çatıyı hadi!
35
00:04:50,375 --> 00:04:52,250
Keşke emekli olsam şimdi.
36
00:04:52,417 --> 00:04:54,375
Gurur duyardı atalarımız
37
00:04:54,542 --> 00:04:56,417
Bulundu kaybettiklerimiz!
38
00:04:56,583 --> 00:04:59,417
Sonunda döndük!
39
00:04:59,583 --> 00:05:00,833
Yazgımızdaki yere
40
00:05:01,000 --> 00:05:02,625
-Yazgımızdaki yere
-Yazgımızdaki yere
41
00:05:02,792 --> 00:05:04,125
Şarkı söylemek zorunda mısınız?
42
00:05:04,292 --> 00:05:06,375
Evet, zorundayız!
43
00:05:06,542 --> 00:05:07,542
Çocuklar!
44
00:05:08,083 --> 00:05:10,792
Toplanın duymak istiyorsanız
45
00:05:10,958 --> 00:05:13,042
Büyük yol göstericisini
46
00:05:13,208 --> 00:05:14,250
O bir efsane
47
00:05:14,417 --> 00:05:16,667
Ve bir yarı tanrı ile dost!
48
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
Hem de ne dost!
49
00:05:18,000 --> 00:05:19,375
Ülkeyi kurtardılar
50
00:05:19,542 --> 00:05:21,500
Ve özgür kıldılar bizi
51
00:05:21,667 --> 00:05:23,583
Sırada ne var? Kim bilir?
52
00:05:23,750 --> 00:05:25,333
Daha ne kadar iyi olabilir?
53
00:05:25,500 --> 00:05:27,625
Maui benimle dost olsaydı.
54
00:05:27,792 --> 00:05:29,125
-Tabii, tabii!
-Bakın!
55
00:05:29,292 --> 00:05:30,750
Geliyor!
56
00:05:30,917 --> 00:05:32,750
Karşılayın Moana'yı!
57
00:05:32,917 --> 00:05:34,792
Acaba bize ne getirmiş?
58
00:05:34,958 --> 00:05:37,083
Yeni kano bakım ister
59
00:05:37,250 --> 00:05:39,458
İlla bir tamir olayı vardır
60
00:05:39,625 --> 00:05:41,125
Köy ona inanıyor
Doğru!
61
00:05:41,292 --> 00:05:42,958
İnanıyor köy
62
00:05:43,125 --> 00:05:44,458
Resifi geçtim bile!
63
00:05:44,625 --> 00:05:45,958
Şefle kıyıya kadar yarışır mısın?
64
00:05:46,458 --> 00:05:48,417
Baba. Beni asla geçemezsin.
65
00:05:51,250 --> 00:05:53,333
-Sularda hayat başlıyor
-Moana!
66
00:05:54,917 --> 00:05:57,208
Halkımız da güçleniyor
67
00:05:59,083 --> 00:06:01,042
Gururluyuz denizcilik geçmişimizle
68
00:06:01,208 --> 00:06:03,958
Kızımız sayesinde!
69
00:06:05,042 --> 00:06:06,875
Yelken açtık ufuktan
70
00:06:07,042 --> 00:06:09,000
Sabırsızlanıyorum çoktan
71
00:06:09,167 --> 00:06:12,667
Çok özlediğim evim
Ve sakin yaşamım
72
00:06:12,833 --> 00:06:15,042
Döndük!
Moana'nın gösterdiği
73
00:06:15,208 --> 00:06:17,167
Motunui'nin geleceği
74
00:06:17,375 --> 00:06:20,542
Kara ve denizlerle ilgili
75
00:06:20,708 --> 00:06:22,458
Sonunda
76
00:06:22,625 --> 00:06:24,125
Döndük!
77
00:06:24,292 --> 00:06:27,542
Yazgımızdaki yere
78
00:06:28,583 --> 00:06:31,458
Karaya ve denize
79
00:06:31,625 --> 00:06:33,000
Sonunda
80
00:06:33,167 --> 00:06:34,500
Döndük!
81
00:06:34,667 --> 00:06:35,917
Yazgımızdaki yere
82
00:06:36,083 --> 00:06:39,458
-Yazgımızdaki yere
-Yazgımızdaki yere
83
00:06:42,625 --> 00:06:43,708
Yeni bir meyve!
84
00:06:43,875 --> 00:06:45,167
Çok seveceksin.
85
00:06:45,333 --> 00:06:47,125
Ben hiçbir şeyi sevmem.
86
00:06:47,792 --> 00:06:49,458
Bu tavuğu yiyeceğim!
87
00:06:49,625 --> 00:06:50,667
-Yeni imaj ha!
-Evet.
88
00:06:50,833 --> 00:06:53,167
Kendi Pua'mız bile var!
89
00:06:54,250 --> 00:06:55,375
Adı da Bua!
90
00:06:55,542 --> 00:06:56,375
-Çekilin!
-Dikkat et!
91
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Yeni kano. Dayanıklı mı? Anlat hadi.
92
00:06:59,167 --> 00:07:01,375
Yelkeni çevirmek biraz zaman alıyor ama…
93
00:07:01,542 --> 00:07:02,833
-Anladım.
-Dur. Sakın…
94
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Çekil.
95
00:07:05,083 --> 00:07:05,958
Ay.
96
00:07:08,500 --> 00:07:10,042
Buna saç kamçısı deniyor.
97
00:07:10,208 --> 00:07:11,708
Şunlardan öğrendim.
98
00:07:13,583 --> 00:07:16,042
E, bu sefer nasıl geçti?
99
00:07:16,708 --> 00:07:18,208
Bir şey bulmuşsun!
100
00:07:18,375 --> 00:07:20,208
Ormanlık alandaydı!
101
00:07:20,375 --> 00:07:22,375
Biraz da Heihei'nin yardımıyla buldum…
102
00:07:22,542 --> 00:07:24,958
…ama bizim köyümüze ait değil.
103
00:07:25,125 --> 00:07:28,542
Neyden yapıldığını bile bilmiyorum
ama bu bir kanıt.
104
00:07:28,958 --> 00:07:32,000
Orada başka insanlar var.
105
00:07:32,167 --> 00:07:34,458
Neden hâlâ bulamadık bilmiyorum…
106
00:07:34,625 --> 00:07:36,792
…ama baba, o ada…
107
00:07:37,708 --> 00:07:40,542
Sanırım onları orada bulacağız.
108
00:07:40,708 --> 00:07:43,667
Sadece şu yıldızları bulsam yeter.
109
00:07:45,167 --> 00:07:46,875
Moana!
110
00:07:47,042 --> 00:07:48,000
Kardeşim!
111
00:07:48,167 --> 00:07:50,500
-Ablacığım!
-Kardeşim!
112
00:07:50,667 --> 00:07:52,292
Ablacığım!
113
00:07:52,542 --> 00:07:53,542
Gel buraya!
114
00:07:53,708 --> 00:07:55,583
Hiç dönmeyeceksin sandım!
115
00:07:55,750 --> 00:07:57,250
Üç gün oldu.
116
00:07:57,417 --> 00:07:58,667
Ama seni çok özle…
117
00:07:58,833 --> 00:08:00,833
-Bana ne getirdin?
-Ne mi getirdim?
118
00:08:01,000 --> 00:08:02,708
Hediye getireceğim demiştin.
119
00:08:03,542 --> 00:08:05,667
Peki, bir bakayım.
120
00:08:08,833 --> 00:08:09,875
Ne işe yarıyor?
121
00:08:10,042 --> 00:08:11,042
Ne işe mi?
122
00:08:13,500 --> 00:08:15,208
Nereye gidiyoruz?
123
00:08:23,125 --> 00:08:25,833
Burası atalarımızın mekânı.
124
00:08:27,292 --> 00:08:29,792
Halkımızın gezgin olduğunu öğrendiğim yer.
125
00:08:31,708 --> 00:08:33,542
Büyükannemin
kim olduğumuzu gösterdiği yer.
126
00:08:33,707 --> 00:08:34,707
Büyükanne!
127
00:08:34,875 --> 00:08:37,582
Şöyle demişti,
"Maui'yi kulağından tut ve de ki…"
128
00:08:37,750 --> 00:08:39,832
"Benim adım Moana, Motunui'liyim."
129
00:08:40,000 --> 00:08:43,500
"Şimdi tekneme bineceksin
ve Te Fiti'nin kalbini yerine koyacaksın."
130
00:08:44,082 --> 00:08:45,083
Çok iyi.
131
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Evet.
132
00:08:46,417 --> 00:08:48,000
Ne kadar sürdü?
133
00:08:48,958 --> 00:08:50,458
-Birkaç hafta.
-Birkaç hafta mı?
134
00:08:50,625 --> 00:08:52,833
Bu sonsuzdan daha uzun.
135
00:08:53,000 --> 00:08:53,875
Bence de.
136
00:08:54,042 --> 00:08:56,500
Ama çok önemliydi.
137
00:08:56,667 --> 00:09:00,958
Ve eğer gitmeseydim
asla bir yol bulucu olamazdım.
138
00:09:02,125 --> 00:09:03,625
Eski şeflerimiz gibi.
139
00:09:03,792 --> 00:09:05,333
Tıpkı son büyük denizci…
140
00:09:05,917 --> 00:09:07,583
…Tautai Vasa gibi.
141
00:09:08,167 --> 00:09:12,750
Maui, Te Fiti'nin kalbini çalmadan
ve biz yolculuğu bırakmadan önce…
142
00:09:12,917 --> 00:09:15,750
…Tautai Vasa, bizim adamızı…
143
00:09:15,917 --> 00:09:19,167
…tüm okyanus insanlarıyla
birleştirmek istedi.
144
00:09:19,750 --> 00:09:22,542
Çünkü birlikte yapabileceklerimiz…
145
00:09:22,750 --> 00:09:25,167
…hep birlikte alacağımız yol…
146
00:09:26,000 --> 00:09:27,250
…sonsuz.
147
00:09:27,958 --> 00:09:30,500
Artık bir yol bulucu olduğuma göre…
148
00:09:31,042 --> 00:09:34,875
…onun başlattığını devam ettirmek
benim görevim.
149
00:09:35,417 --> 00:09:36,958
Bu da…
150
00:09:37,125 --> 00:09:38,875
Bu, nasıl yapacağıma dair ilk ipucum.
151
00:09:39,625 --> 00:09:42,667
Maui'yi yollamalısın,
böylece benimle kalabilirsin!
152
00:09:42,833 --> 00:09:47,625
Maui yarı tanrıcılıkla meşgul
ama eğer gelirse…
153
00:09:47,792 --> 00:09:50,625
…onu kulağından tut ve bunu söyle.
154
00:10:02,792 --> 00:10:04,958
Chee Hoo!
155
00:10:23,417 --> 00:10:25,125
Hu-hu!
156
00:10:29,542 --> 00:10:31,583
Sorun çıkarmaya gelmedim.
157
00:10:31,750 --> 00:10:35,208
Sadece geçerken uğrayan
üçgen vücutlu bir yarı tanrıyım.
158
00:10:36,083 --> 00:10:39,375
Adaya giden geçidi açın,
ben de yoluma gideyim.
159
00:10:41,917 --> 00:10:45,625
Patronuma bu kadar sorun çıkarmışken…
160
00:10:45,792 --> 00:10:49,000
…neden senin için kuralları çiğneyip
riske gireyim?
161
00:10:49,167 --> 00:10:50,500
Bunu Nalo başlattı.
162
00:10:50,667 --> 00:10:52,083
Sen de bitirecek misin?
163
00:10:52,500 --> 00:10:55,458
Değerli insanınla
yine takım mı olacaksın?
164
00:10:57,708 --> 00:10:58,583
Takım mı?
165
00:10:58,750 --> 00:11:01,583
Kanolu kız
ve şu aptal tavuktan mı bahsediyorsun?
166
00:11:01,750 --> 00:11:03,000
Biz takım değildik.
167
00:11:03,167 --> 00:11:04,958
Onu, kancamı almak için kullandım.
168
00:11:08,250 --> 00:11:10,208
Nalo bir tanrı Maui.
169
00:11:10,375 --> 00:11:14,167
Okyanus halkını yeniden birleştirirsen
seni yok eder.
170
00:11:14,833 --> 00:11:16,667
Sonra o kızı da yok eder.
171
00:11:16,833 --> 00:11:19,000
Bu, onunla benim aramda.
172
00:11:19,167 --> 00:11:21,708
Moana'nın bununla hiçbir ilgisi yok.
173
00:11:25,083 --> 00:11:28,083
Onu, sen yol bulucu yaptın Maui.
174
00:11:28,250 --> 00:11:31,958
Yani artık onun her şeyle ilgisi var.
175
00:11:46,333 --> 00:11:48,250
Gizemli ada mı? Harika.
176
00:11:48,417 --> 00:11:49,375
Bundan numune istiyorum.
177
00:11:49,542 --> 00:11:51,792
Moana insanları bulacak
178
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
Hadi yiyin.
179
00:12:16,417 --> 00:12:18,000
Domuz soğumasın.
180
00:12:21,583 --> 00:12:22,958
Bunu yapmayı bırakmalıyım.
181
00:12:23,125 --> 00:12:24,542
Moana.
182
00:12:25,833 --> 00:12:27,875
Bu, sıradan bir ziyafet değil.
183
00:12:29,208 --> 00:12:30,250
Eskiden…
184
00:12:30,667 --> 00:12:34,000
…senin gibi büyük hayalleri olan
son yol göstericiye verilen…
185
00:12:34,167 --> 00:12:36,250
…bir ünvan vardı.
186
00:12:37,208 --> 00:12:40,292
Şeften daha kutsal bir ünvan…
187
00:12:40,458 --> 00:12:42,000
…Tautai.
188
00:12:42,167 --> 00:12:45,500
Lider, tüm denizlerin birleştiricisi.
189
00:12:46,292 --> 00:12:47,542
Canım benim…
190
00:12:47,708 --> 00:12:51,375
…bu gece bu ünvanı kabul ederek
bizi onurlandırır mısın?
191
00:12:52,125 --> 00:12:55,500
Bin yıl sonra
halkımızdan çıkan ilk Tautai.
192
00:12:56,167 --> 00:13:00,250
Ne kadar uzağa gidebileceğimizi
hepimize göster.
193
00:13:21,125 --> 00:13:25,333
Bu akşam,
zamanında Tautai Vasa'nın yaptığı gibi…
194
00:13:25,500 --> 00:13:27,083
…atalarımızın kâsesinden içerek…
195
00:13:28,083 --> 00:13:31,458
…bu ünvanı sana bahşediyoruz.
196
00:13:32,125 --> 00:13:35,500
Geçmişimizle, bugünümüzle…
197
00:13:35,667 --> 00:13:38,667
…ve uzaklardaki gelecekle
bağ kurmak için.
198
00:13:39,417 --> 00:13:43,500
Atalarımız bize
yol göstermeye devam etsin.
199
00:13:49,208 --> 00:13:50,708
Ablacığım!
200
00:13:54,208 --> 00:13:57,708
Halkımıza hizmet etmekten onur duyuyorum.
201
00:14:00,333 --> 00:14:03,167
Atalarımız bize
yol göstermeye devam etsin.
202
00:14:25,417 --> 00:14:26,583
Tautai Vasa.
203
00:14:27,958 --> 00:14:31,458
Motufetū yıldızların altında olmalı.
204
00:14:34,250 --> 00:14:35,292
Ne?
205
00:14:37,708 --> 00:14:39,167
Yelkeni bağla!
206
00:14:39,333 --> 00:14:40,375
Küreği kaldır!
207
00:14:46,167 --> 00:14:47,042
Hayır!
208
00:15:20,833 --> 00:15:22,917
Benim halkım nerede?
209
00:15:23,542 --> 00:15:24,875
Tautai Moana.
210
00:15:26,458 --> 00:15:30,625
Başkalarını bulamazsan
senin geleceğin bu.
211
00:15:31,375 --> 00:15:32,917
Bir başına kalırsan…
212
00:15:33,083 --> 00:15:35,833
…hikayen böyle sona erer.
213
00:15:36,167 --> 00:15:38,125
Anlamıyorum.
214
00:15:38,292 --> 00:15:41,167
Te Fiti'nin kalbini geri vermek
sadece başlangıçtı.
215
00:15:41,333 --> 00:15:43,458
Fırtınaya meydan okumalısın.
216
00:15:43,625 --> 00:15:45,500
İnsanlarımızı yeniden birleştirmelisin.
217
00:15:45,667 --> 00:15:47,917
Motufetū'yu bulmalısın.
218
00:15:48,083 --> 00:15:50,417
Ama nasıl gideceğimi bilmiyorum.
219
00:15:50,583 --> 00:15:53,042
Gökyüzündeki ateş sana yol gösterecek.
220
00:15:53,208 --> 00:15:56,250
Dur. Ne kadar uzak onu bile bilmiyorum.
221
00:15:57,250 --> 00:15:59,750
Benim gidebildiğimden daha uzak.
222
00:16:02,500 --> 00:16:04,875
Motufetū'yu bul.
223
00:16:05,292 --> 00:16:07,458
Hepimizi yeniden birleştir!
224
00:16:11,000 --> 00:16:12,083
Hayır!
225
00:16:12,250 --> 00:16:13,417
Moana!
226
00:16:17,458 --> 00:16:18,875
Motufetū.
227
00:16:19,333 --> 00:16:23,000
Bulmam gereken adanın adı Motufetū.
228
00:16:23,833 --> 00:16:24,750
Tamam.
229
00:16:25,542 --> 00:16:27,667
Biraz araştırmam gerekti ama…
230
00:16:30,417 --> 00:16:32,167
Motufetū.
231
00:16:32,333 --> 00:16:33,750
Bu da nedir?
232
00:16:33,917 --> 00:16:36,000
Eski bir ada…
233
00:16:36,708 --> 00:16:39,667
…bir zamanlar okyanus kanallarının
bir araya gelerek…
234
00:16:40,125 --> 00:16:43,708
…tüm deniz insanlarını
birleştirdiği ada.
235
00:16:44,125 --> 00:16:48,125
Kaybolana dek. Lanetlenmiş.
236
00:16:49,125 --> 00:16:50,333
Lanetlenmiş mi?
237
00:16:50,500 --> 00:16:52,167
Güç düşkünü tanrı Nalo'nun…
238
00:16:52,542 --> 00:16:55,875
…korkunç fırtınasında.
239
00:16:59,125 --> 00:17:05,500
Okyanus insanlarını ayırarak
daha güçlü olacağına inanıyordu…
240
00:17:05,958 --> 00:17:08,208
…amacı bizi güçsüzleştirip
sonumuzu getirmekti.
241
00:17:09,625 --> 00:17:11,041
Atalarımızın inanışına göre…
242
00:17:11,208 --> 00:17:15,208
…Motufetū'ya ulaşmak
Nalo'nun lanetini bozup…
243
00:17:15,500 --> 00:17:16,958
…kanalları geri getirecekti.
244
00:17:17,625 --> 00:17:22,333
İnsanlarımızı yeniden bir araya getirmenin
tek yolu bu.
245
00:17:23,958 --> 00:17:25,708
Yoksa sonumuz gelir.
246
00:17:26,750 --> 00:17:28,708
Hemen bir heyet kurup…
247
00:17:28,875 --> 00:17:30,125
Şef!
248
00:17:52,333 --> 00:17:54,125
Gökyüzündeki ateş.
249
00:17:54,750 --> 00:17:56,167
Onu takip etmemi istiyor.
250
00:17:56,708 --> 00:17:58,208
Yeni yıldızlar bulmak.
251
00:17:58,708 --> 00:18:00,500
Bir ömür sürebilir.
252
00:18:00,917 --> 00:18:03,417
Tautai Vasa geri dönmeyi başaramadı.
253
00:18:03,583 --> 00:18:06,708
Bu atalarımızın çağrısı Tui.
254
00:18:06,875 --> 00:18:08,708
Ya kızımızı bir daha göremezsek…
255
00:18:10,583 --> 00:18:13,042
Bir daha göremezsek de ne demek?
256
00:18:13,250 --> 00:18:15,333
Simea, yok ben, bu…
257
00:18:16,417 --> 00:18:17,917
Gitmeni istemiyorum!
258
00:18:23,708 --> 00:18:24,708
Simea.
259
00:18:30,125 --> 00:18:31,750
Anne, bu…
260
00:18:32,708 --> 00:18:34,042
Çok hızlı oldu.
261
00:18:34,333 --> 00:18:35,333
Peki ya…
262
00:18:36,583 --> 00:18:38,583
Sen artık bir Tautai'sin Moana.
263
00:18:39,750 --> 00:18:40,917
Bazı şeyler için…
264
00:18:42,750 --> 00:18:44,125
…asla hazır olmayız.
265
00:19:02,042 --> 00:19:06,458
Bu yıldızları tanırım okyanusun üstündeki
266
00:19:07,375 --> 00:19:11,542
Şimdi yenileri çağırıyor beni
267
00:19:11,708 --> 00:19:17,375
Her şey çok farklı sanki
268
00:19:17,542 --> 00:19:22,292
Hangi yolu seçsem bilirim
269
00:19:23,083 --> 00:19:25,875
Bu öncekinden de büyük
270
00:19:26,208 --> 00:19:28,458
Rüzgâr değişti, gelgit beni
271
00:19:28,625 --> 00:19:31,417
Kıyıdan uzaklaştırdı
272
00:19:31,583 --> 00:19:34,625
Beni bekleyen şeye
273
00:19:34,792 --> 00:19:37,583
Uzakta evimden
274
00:19:37,750 --> 00:19:40,333
Her şeyden
275
00:19:40,500 --> 00:19:47,500
Ve tanıdığım herkesten
276
00:19:48,208 --> 00:19:51,958
Uzaklarda ne var?
277
00:19:52,125 --> 00:19:54,958
Görmediğim gök altında
278
00:19:55,125 --> 00:19:57,708
Evim ve bilinmez arasında
279
00:19:57,875 --> 00:20:00,542
Kaybolur muyum
280
00:20:00,708 --> 00:20:04,625
Uzaklara gitsem
281
00:20:04,792 --> 00:20:07,792
Bıraksam sevdiğim her şeyi geride
282
00:20:07,958 --> 00:20:12,833
Halkımın geleceğini bulmayı bile
283
00:20:13,292 --> 00:20:18,375
Gitsem mi uzaklara?
284
00:20:18,917 --> 00:20:23,083
Örüyor ağlarını kader
285
00:20:23,750 --> 00:20:26,792
Daha yeni başladı sefer
286
00:20:26,958 --> 00:20:31,958
Bunca uğraştığım hayat
Bozulabilir mi?
287
00:20:32,125 --> 00:20:35,333
Çağırıyorlar beni
288
00:20:35,708 --> 00:20:38,708
Yanıt vermeli
289
00:20:38,875 --> 00:20:40,958
Ama gidersem
290
00:20:41,125 --> 00:20:48,125
Nasıl elveda demeli?
291
00:20:49,000 --> 00:20:52,625
Uzaklarda ne var?
292
00:20:52,792 --> 00:20:55,833
Bilinmez denizlerde
293
00:20:56,000 --> 00:20:58,625
Kaybolabilir miyim
294
00:20:58,792 --> 00:21:01,292
Burada bildiklerimiz
295
00:21:01,458 --> 00:21:05,292
Ve uzaklardakiler arasında
296
00:21:05,667 --> 00:21:08,583
Bıraksam sevdiğim her şeyi geride
297
00:21:08,750 --> 00:21:13,833
Halkımın geleceğini bulmayı bile
298
00:21:14,000 --> 00:21:17,625
Gitsem mi uzaklara?
299
00:21:19,292 --> 00:21:22,250
Elini tutmak için olmazsam burada
300
00:21:22,667 --> 00:21:26,333
Anlar mı büyüdükçe acaba?
301
00:21:35,750 --> 00:21:36,750
Büyükanne!
302
00:21:39,208 --> 00:21:42,625
Hep yanında olacağım
303
00:21:43,042 --> 00:21:47,875
Layıksın fazlasına
304
00:21:49,250 --> 00:21:52,125
Neden bu kadar endişelisin?
305
00:21:52,917 --> 00:21:55,375
Geçen seferki gibi değil.
306
00:21:56,417 --> 00:22:01,250
Geçen sefer, kaybedebileceklerini veya
öğrenebileceklerini anlayacak yaşta…
307
00:22:01,417 --> 00:22:02,708
…değildin.
308
00:22:03,458 --> 00:22:06,083
Ama işte buradayız. Hâlâ birlikteyiz.
309
00:22:06,500 --> 00:22:08,292
Sadece biraz farklı.
310
00:22:09,542 --> 00:22:12,333
Hikâyenin nereye varacağını bilmiyorum…
311
00:22:13,625 --> 00:22:16,750
…ama kim olacağımızı seçmekten
asla vazgeçemeyiz.
312
00:22:21,625 --> 00:22:24,208
Bu, Motunui'den daha önemli.
313
00:22:24,375 --> 00:22:25,542
Bizden daha önemli.
314
00:22:26,333 --> 00:22:29,458
Bu yeni gökyüzüne doğru yelken açacağım.
315
00:22:29,625 --> 00:22:33,292
Tüm okyanus insanlarını
yeniden birleştirmek için.
316
00:22:33,667 --> 00:22:37,000
Sonra da eve döneceğim.
317
00:22:40,917 --> 00:22:43,917
Uzaklara gideceğim
318
00:22:44,708 --> 00:22:47,333
Bilmesem de ne zaman
319
00:22:47,500 --> 00:22:50,208
Buralara döneceğimi
320
00:22:50,375 --> 00:22:53,583
Kimim biliyorum
321
00:22:53,750 --> 00:22:57,208
Adım Moana!
322
00:22:57,375 --> 00:23:00,542
Karanın ve denizin
323
00:23:00,708 --> 00:23:05,417
Hiç değişmeyeceğime
And içerim
324
00:23:05,708 --> 00:23:09,000
Gitmeliyim
Gideceğim
325
00:23:09,167 --> 00:23:11,042
Uzaklarda ne var
326
00:23:11,208 --> 00:23:16,042
Göreceğim!
327
00:23:20,958 --> 00:23:22,958
Moana, sana bir mürettebat lazım.
328
00:23:23,625 --> 00:23:25,458
Heihei ve Pua sayılmaz.
329
00:23:25,625 --> 00:23:27,625
Okyanusun öbür ucuna gideceğim.
330
00:23:27,792 --> 00:23:28,958
Böyle bir şeyi onlardan…
331
00:23:29,125 --> 00:23:33,208
Sen izin verirsen
halkımız üstesinden gelir.
332
00:23:34,000 --> 00:23:35,458
Geçen sefer, tavuk başardı.
333
00:23:38,958 --> 00:23:41,125
O zaman daha büyük bir kano gerek.
334
00:23:42,458 --> 00:23:44,333
Evet! Yepyeni…
335
00:23:44,500 --> 00:23:45,625
…şık, çift gövdeli tasarım.
336
00:23:45,792 --> 00:23:47,917
Şimdiye kadarki en iyi kanom. Muhteşem!
337
00:23:48,083 --> 00:23:50,542
-Mürettebat için en iyi donanımlar.
-Loto!
338
00:23:50,708 --> 00:23:52,833
Mürettebata katılmanı istiyorum.
339
00:23:53,000 --> 00:23:55,750
O zaman bundan iyisini yapmalıyız.
340
00:24:00,250 --> 00:24:02,042
Bir çiftçi? Hem de denizde?
341
00:24:02,208 --> 00:24:04,250
Balıktan başka şeyler de yemeliyiz.
342
00:24:04,417 --> 00:24:07,042
Sulama sistemi lazım. Bitki çoğaltma.
343
00:24:07,333 --> 00:24:10,542
En iyi çırağımı bile alsan
açlıktan ölürsünüz!
344
00:24:10,708 --> 00:24:12,417
Kesinlikle. Bize bir usta gerek.
345
00:24:12,583 --> 00:24:14,208
Evet, size bir…
346
00:24:14,292 --> 00:24:15,542
Sağ ol Kele! Bir tanesin!
347
00:24:15,708 --> 00:24:16,792
Kendim kaşındım.
348
00:24:17,625 --> 00:24:18,708
Merhaba Maui.
349
00:24:18,917 --> 00:24:20,792
Uzun zaman oldu.
350
00:24:22,000 --> 00:24:24,667
Neredesin bilmiyorum ama…
351
00:24:25,792 --> 00:24:27,375
Yardımına ihtiyacım var.
352
00:24:30,375 --> 00:24:31,375
Maui!
353
00:24:32,042 --> 00:24:35,458
-Moni.
-Aslında ikimiz de.
354
00:24:35,833 --> 00:24:38,042
Maui ve ben.
355
00:24:38,208 --> 00:24:40,208
Bir serinin parçası.
356
00:24:41,583 --> 00:24:42,625
Vay canına.
357
00:24:42,792 --> 00:24:45,042
Maui'nin burada olmaması kötü oldu.
358
00:24:45,208 --> 00:24:47,250
Sana eski hikâyeleri bilen biri lazım…
359
00:24:47,417 --> 00:24:50,333
…çok güçlü olmalı…
360
00:24:50,500 --> 00:24:52,417
…havalı saçları olmalı…
361
00:24:52,583 --> 00:24:55,792
Sanırım buna benzer birini daha tanıyorum.
362
00:24:57,417 --> 00:24:58,417
Evet!
363
00:24:59,083 --> 00:25:00,417
Atalarımızın çağrısına…
364
00:25:00,583 --> 00:25:02,583
…Moana ile gidiyorum!
365
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Olanları ilk ağızdan dinlemeye
hazır olun millet!
366
00:25:18,042 --> 00:25:19,875
Ben de geleceğim.
367
00:25:21,250 --> 00:25:23,667
En kısa zamanda döneceğim.
368
00:25:24,167 --> 00:25:25,292
Söz veriyorum.
369
00:25:26,375 --> 00:25:29,208
Peki ya dönmezsen?
370
00:25:36,417 --> 00:25:37,667
Okyanus…
371
00:25:38,375 --> 00:25:39,833
…benim arkadaşım.
372
00:25:50,458 --> 00:25:51,542
Bizim arkadaşımız.
373
00:26:12,250 --> 00:26:13,500
Bizi birleştiriyor.
374
00:26:19,708 --> 00:26:22,250
Yani gidip de…
375
00:26:22,417 --> 00:26:24,042
…seninle olamayacağım…
376
00:26:24,208 --> 00:26:25,958
…hiçbir yer yok.
377
00:26:34,125 --> 00:26:36,875
Evden bir parça götürebilirsin.
378
00:27:45,667 --> 00:27:47,708
Seni seviyoruz Moana!
379
00:27:55,417 --> 00:27:57,417
Sıkı tutunun bence.
380
00:28:07,667 --> 00:28:09,333
Tamam, tamam, tamam.
381
00:28:09,500 --> 00:28:10,917
Bir kez daha.
382
00:28:11,083 --> 00:28:15,250
Bu hikâyemizin sonu değil.
383
00:28:15,417 --> 00:28:19,208
Kaderimizin değişeceği yer burası değil.
384
00:28:19,375 --> 00:28:22,500
Birlikte tek vücut olacağız!
385
00:28:22,667 --> 00:28:27,250
Birlikte özgürlüğümüzü alacağız!
386
00:28:31,042 --> 00:28:32,500
Şuradaki anlıyor.
387
00:28:32,667 --> 00:28:34,333
Evet. Seni kastettim yakışıklı.
388
00:28:36,042 --> 00:28:38,833
Şimdi, tek yapmanız gereken
kancama ulaşmak.
389
00:28:40,167 --> 00:28:41,167
Kancama ulaşın.
390
00:28:43,542 --> 00:28:45,792
Evet! Evet! Hadi. Oluyor.
391
00:28:46,000 --> 00:28:47,750
İşte bunu istiyorum! Evet!
392
00:28:47,917 --> 00:28:49,667
Az kaldı! Daha yukarı. Oluyor.
393
00:28:49,833 --> 00:28:51,875
Daha yukarı! Neredeyse oldu. Biraz daha…
394
00:28:52,708 --> 00:28:53,833
Hayır, hayır. Hayır.
395
00:28:54,958 --> 00:28:55,833
Siz ne…
396
00:29:09,875 --> 00:29:12,917
Merak etme. Beni bilirsin.
Bizi buradan çıkaracağım.
397
00:29:14,250 --> 00:29:16,250
Hayır, beni kurtarmasına gerek yok.
398
00:29:16,958 --> 00:29:18,000
Yine.
399
00:29:19,500 --> 00:29:20,833
Çünkü ölür.
400
00:29:21,000 --> 00:29:23,583
Nalo benden çok insanlardan nefret ediyor.
401
00:29:23,750 --> 00:29:26,417
Ve sana şunu söyleyeyim.
Benden aşırı nefret ediyor!
402
00:29:26,583 --> 00:29:29,500
Yani Kıvırcık bunlara ne kadar uzak,
o kadar iyi.
403
00:29:29,667 --> 00:29:33,167
Tek başımızayız!
404
00:29:35,333 --> 00:29:36,417
Evet, yakaladım.
405
00:29:39,708 --> 00:29:41,542
Çıkmana izin verirdim ama…
406
00:29:41,708 --> 00:29:44,667
Küçük arkadaşınla tanışmayı çok istiyorum.
407
00:29:44,833 --> 00:29:46,208
İkiniz için planlarım var.
408
00:29:47,542 --> 00:29:49,417
Ne? Bana bak…
409
00:29:49,583 --> 00:29:51,000
Afiyet olsun!
410
00:30:12,708 --> 00:30:14,833
Loto! Ne yapıyorsun?
411
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
İyileştirmeler yapıyorum.
412
00:30:17,167 --> 00:30:18,000
Tamam.
413
00:30:19,042 --> 00:30:21,292
Kano bu hâliyle mükemmel.
414
00:30:21,458 --> 00:30:22,458
Mükemmellik efsanedir.
415
00:30:22,625 --> 00:30:25,833
Hayatta sadece başarısızlık,
öğrenme, sonra da ölüm vardır.
416
00:30:28,750 --> 00:30:30,167
Moni! Kürek?
417
00:30:31,167 --> 00:30:33,750
Elbette. O yüzden sen yol bulucusun.
418
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Hayır. Hayır!
419
00:30:40,250 --> 00:30:43,375
Arkadaşlar, bütün okyanus bize güveniyor.
420
00:30:43,542 --> 00:30:46,542
Bu yüzden bu ana ayak uydurmalı,
yolumuza devam etmeli…
421
00:30:46,708 --> 00:30:48,500
…ve herkesi kanoda tutmalıyız.
422
00:30:49,125 --> 00:30:50,875
Bir dakika. Çiftçi nerede?
423
00:30:53,208 --> 00:30:56,083
Kano hareket etmeyi ne zaman bırakacak?
424
00:30:56,250 --> 00:30:58,375
Okyanustayız sonuçta.
425
00:30:59,750 --> 00:31:02,542
-Moni!
-Loto. Moni diğeri.
426
00:31:04,708 --> 00:31:06,167
Okyanusa kucak açmazsanız…
427
00:31:07,083 --> 00:31:08,875
…asla başaramayız arkadaşlar!
428
00:31:09,042 --> 00:31:10,042
Sıvıyı kucaklayamazsın.
429
00:31:10,208 --> 00:31:12,000
Ayrıca, ben yüzemem!
430
00:31:12,708 --> 00:31:14,583
Bence hepiniz…
Tamam. Bu…
431
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
Herkes üzgün görünüyor.
432
00:31:17,250 --> 00:31:20,167
Kanoyu kim tasarladıysa tuvaleti unutmuş!
433
00:31:20,333 --> 00:31:22,458
-Evet, ben tasarladım.
-Neden bunu kabul ettim?
434
00:31:22,708 --> 00:31:24,292
Buraya hiç…
435
00:31:28,625 --> 00:31:30,542
Ne yaptığını anlayamadım.
436
00:31:30,708 --> 00:31:31,542
Millet!
437
00:31:31,708 --> 00:31:36,792
Motufetū'ya gidip Nalo'nun lanetini
bozmak istiyorsak birlik olmalıyız.
438
00:31:36,958 --> 00:31:39,250
Ritmimizi bulalım!
439
00:31:39,417 --> 00:31:40,750
Ben şarkı söylemem!
440
00:31:40,917 --> 00:31:42,333
Onu göreceğiz!
441
00:31:42,667 --> 00:31:44,625
Hadi ayaklan şimdi
442
00:31:44,792 --> 00:31:46,500
Yaşa kendi hikayeni
443
00:31:46,667 --> 00:31:48,292
Katılmasan bile
444
00:31:48,458 --> 00:31:49,792
Mecburuz denemeye
445
00:31:49,958 --> 00:31:52,000
Bak çevrene
446
00:31:52,542 --> 00:31:53,917
Var mı bundan iyisi?
447
00:31:54,083 --> 00:31:55,458
Her şey bundan daha iyidir.
448
00:31:55,625 --> 00:31:56,875
Okyanus, rica etsem.
449
00:31:57,125 --> 00:31:59,083
Güneş lazım size
450
00:31:59,250 --> 00:32:00,708
Sürekli burada kalamazsın
451
00:32:00,875 --> 00:32:02,667
Gırgırı kaçırırsın
452
00:32:02,833 --> 00:32:04,250
Birlikte daha iyidir her şey
453
00:32:04,417 --> 00:32:06,125
Anlamıyor musun?
454
00:32:06,833 --> 00:32:08,583
Bundan daha iyisi yok!
455
00:32:08,750 --> 00:32:11,000
-Kusacağım.
-Nasıl yardımcı olacağımı biliyorum!
456
00:32:11,167 --> 00:32:14,292
Dalgaları aşarken rüzgârı hisset
457
00:32:14,458 --> 00:32:17,167
Muhtemelen sulara gömüleceğiz
458
00:32:17,333 --> 00:32:18,333
-Loto!
-Gözlem işte.
459
00:32:18,500 --> 00:32:20,250
Bir gelip bir gidiyoruz
460
00:32:20,417 --> 00:32:22,125
Hiç yavaşlamıyoruz
461
00:32:22,292 --> 00:32:23,833
Hedefimiz belli
462
00:32:24,000 --> 00:32:27,667
Var mı bundan iyisi?
463
00:32:27,833 --> 00:32:29,875
Var mı bundan iyisi?
464
00:32:30,042 --> 00:32:31,458
(Bundan iyisi)
465
00:32:31,625 --> 00:32:33,292
Var mı bundan
466
00:32:33,458 --> 00:32:35,833
İyisi?
467
00:32:37,125 --> 00:32:38,708
Ritmi yakalıyoruz
468
00:32:38,875 --> 00:32:40,125
Çılgın bir yolculuğa varım
469
00:32:40,292 --> 00:32:42,292
Çabucak varırız
470
00:32:42,458 --> 00:32:44,042
Çünkü bu işte birlikteyiz
471
00:32:46,708 --> 00:32:49,750
Bundan daha iyisi yok!
472
00:32:50,667 --> 00:32:52,958
Sanırım denizde çıldıracağım.
473
00:32:53,125 --> 00:32:54,250
Bu harika!
474
00:32:54,417 --> 00:32:57,792
Bana sadece bir kum tanesi
ve bir ağaç verin.
475
00:32:58,000 --> 00:32:59,958
Ve anı yaşıyoruz
476
00:33:00,125 --> 00:33:01,625
Yuvarlanıyoruz
477
00:33:01,792 --> 00:33:03,500
Okyanusla dostuz
478
00:33:03,667 --> 00:33:07,000
Bundan daha iyisi yok
479
00:33:07,417 --> 00:33:08,417
-Yanlış.
-Ne?
480
00:33:08,583 --> 00:33:10,917
İzin ver de düzelteyim
Şarkı zekice olsa da
481
00:33:11,083 --> 00:33:12,750
"Daha iyi ne olabilir?"
Sorunun yanıtı
482
00:33:12,917 --> 00:33:14,458
Teknik olarak
Mükemmellik efsane
483
00:33:14,625 --> 00:33:16,375
Masalsı yolculuklardan
Daha iyisini bekle
484
00:33:16,542 --> 00:33:18,208
İşte bu yüzden hep
Tasarlarım, sıralarım
485
00:33:18,375 --> 00:33:19,667
Fikirleri birleştirip
Geliştiririm
486
00:33:19,833 --> 00:33:21,667
Zeki bir düşünürüm
Ve dâhi tamirci
487
00:33:21,833 --> 00:33:23,500
Çözüm odaklı
Örnek bir kano batırıcı
488
00:33:23,667 --> 00:33:25,333
Başarısızlıkta birinciyiz
Berbatız
489
00:33:25,500 --> 00:33:27,708
Fena batırıyoruz
Çuvallamak en iyisi!
490
00:33:27,875 --> 00:33:29,542
Yanlış yaparsan
Bir test daha yaparsın!
491
00:33:29,708 --> 00:33:30,792
Evet!
Aslında çok basit
492
00:33:30,958 --> 00:33:32,458
Loto'nun mottosu
Son nefesine kadar
493
00:33:32,625 --> 00:33:34,708
Sadece başarısızlık
Öğrenme ve ölüm var!
494
00:33:43,792 --> 00:33:45,625
Var mı bundan iyisi?
495
00:33:45,792 --> 00:33:47,500
Gerçekten yoktur daha iyisi!
496
00:33:47,667 --> 00:33:50,250
-Var mı bundan iyisi?
-Gerçekten yoktur daha iyisi!
497
00:33:50,417 --> 00:33:52,542
Hadi Kele. Okyanus bizim dostumuz.
498
00:33:52,708 --> 00:33:54,208
Başladık anlamaya!
499
00:33:54,375 --> 00:33:55,917
Beni karaya geri götürün!
500
00:33:56,083 --> 00:33:58,042
Adaya varacağız
501
00:33:58,208 --> 00:33:59,833
Sonsuza kadar sürse de
502
00:34:02,417 --> 00:34:05,083
Bundan daha iyisi yok!
503
00:34:05,292 --> 00:34:07,000
Hep birlikte!
504
00:34:07,167 --> 00:34:08,833
-Ve hava
-Saçlarda
505
00:34:09,000 --> 00:34:10,625
-İzleyin
-Kürek çek
506
00:34:10,792 --> 00:34:14,292
-Gidelim
-Kimsenin gitmediği yere
507
00:34:16,208 --> 00:34:20,208
Var mı bundan iyisi?
508
00:34:20,375 --> 00:34:21,417
Yapabilirsin Kele!
509
00:34:23,375 --> 00:34:29,083
Var mı bundan
510
00:34:31,917 --> 00:34:37,250
İyisi!
511
00:34:44,042 --> 00:34:46,833
Bunu takip etmemiz gerekmiyor muydu?
512
00:34:47,500 --> 00:34:48,750
Hadi…
513
00:34:48,917 --> 00:34:51,500
Kimse telaşlanmasın. Eminim…
514
00:34:51,667 --> 00:34:53,667
…bunun bir sebebi vardır.
515
00:34:53,833 --> 00:34:55,417
Muhtemelen iyi bir şeydir, değil mi?
516
00:34:59,167 --> 00:35:00,792
Moni! Küreği tut!
517
00:35:00,958 --> 00:35:02,333
Deniyorum.
518
00:35:02,500 --> 00:35:04,583
Kanoda bir sorun var.
519
00:35:04,750 --> 00:35:07,083
Sorun kanoda değil. Akıntıda.
520
00:35:07,250 --> 00:35:08,083
Ne?
521
00:35:10,125 --> 00:35:11,375
Bana bak okyanus.
522
00:35:12,208 --> 00:35:16,208
Bana "Kuyruklu yıldızı takip et" dışında
pek bir açıklama yapılmadı.
523
00:35:16,375 --> 00:35:18,583
Yani, rotamı değiştirmemi istiyorsan…
524
00:35:18,833 --> 00:35:21,375
…küçük bir onay işareti süper olur.
525
00:35:22,833 --> 00:35:23,875
Kara mı o?
526
00:35:25,500 --> 00:35:27,708
Kara!
527
00:35:28,125 --> 00:35:29,667
Motufetū!
528
00:35:31,125 --> 00:35:32,583
Onu bulduk.
529
00:35:33,208 --> 00:35:34,792
Çok çabuk oldu.
530
00:35:34,958 --> 00:35:36,750
Bu, insanların sesi mi?
531
00:35:39,833 --> 00:35:41,292
Bu ada değil.
532
00:35:42,208 --> 00:35:43,250
Bunlar da…
533
00:35:43,958 --> 00:35:45,000
…insan değil.
534
00:35:46,458 --> 00:35:48,250
-Kakam…
-Mora?
535
00:35:52,042 --> 00:35:52,875
Gitmemiz gerek!
536
00:36:08,000 --> 00:36:09,917
Bu çok utanç verici.
537
00:36:10,083 --> 00:36:12,667
Hindistan cevizlerinin
öldürdüğü bir çiftçi.
538
00:36:14,917 --> 00:36:16,500
Bizi görmezden mi geliyorlar?
539
00:36:16,667 --> 00:36:18,750
Bu iyi. Değil mi? İyi bir şey mi?
540
00:36:42,333 --> 00:36:44,458
Tamam. Millet?
541
00:36:46,042 --> 00:36:47,000
Yük ambarına.
542
00:37:00,167 --> 00:37:02,833
Hızımızı arttırmak için
merkezkaç kuvvetini kullanıyor.
543
00:37:03,000 --> 00:37:03,958
Moana!
544
00:37:15,333 --> 00:37:17,833
Hoşça kalın. Yardım için sağ olun!
545
00:37:28,875 --> 00:37:30,458
Hodri meydan Hindistan…
546
00:37:31,875 --> 00:37:33,083
Kerizleri.
547
00:37:44,167 --> 00:37:45,083
Beni dinleyin!
548
00:37:45,250 --> 00:37:47,583
Biz kutsal bir yolculuktayız!
549
00:37:47,750 --> 00:37:49,083
Bizi bırakacaksınız.
550
00:37:50,375 --> 00:37:51,583
Dur. Dur!
551
00:38:05,417 --> 00:38:06,500
Ne yapıyorsunuz?
552
00:38:12,333 --> 00:38:14,167
Neler oluyor be?
553
00:38:25,417 --> 00:38:26,708
Bu bir…
554
00:38:27,792 --> 00:38:28,917
Hayran kurgusu.
555
00:38:29,083 --> 00:38:32,208
Seni sersem.
Sen mi çizdin diye soruyorlar…
556
00:38:32,375 --> 00:38:35,917
…çünkü resmi tercüme etmeni istiyorlar.
557
00:38:41,583 --> 00:38:43,917
Ana adanız…
558
00:38:46,208 --> 00:38:48,667
…Motufetū ile aynı denizde.
559
00:38:50,167 --> 00:38:54,583
Nalo, insanları güçsüzleştirmek için
okyanusu bölünce…
560
00:38:55,208 --> 00:38:59,042
…atalarınız evlerinden koparılmıştı.
561
00:39:00,458 --> 00:39:03,583
Ama dev deniz tarağına rastlayınca…
562
00:39:03,750 --> 00:39:05,625
…dönüş yolunu bulduğunuzu sandınız.
563
00:39:06,958 --> 00:39:12,042
Şimdi de, sonsuza dek
yuvanızdan ayrı kalmaktan korkuyorsunuz.
564
00:39:14,125 --> 00:39:15,417
Demek bunca zaman…
565
00:39:16,125 --> 00:39:19,167
…evlerine gitmeye çalışıyorlarmış.
566
00:39:21,500 --> 00:39:25,792
Deniz tarağını yenmenize yardım edersek…
567
00:39:26,167 --> 00:39:28,042
…Motufetū'ya gitmemize
yardım edersiniz.
568
00:39:30,583 --> 00:39:31,417
Birlikte.
569
00:39:31,583 --> 00:39:34,792
Hu hu? Hâlâ pelte gibiyiz.
570
00:39:34,958 --> 00:39:36,875
Bu nasıl geçer?
571
00:39:37,042 --> 00:39:39,792
Bizim yumuşak, parmağını bile oynatamıyor.
572
00:39:39,958 --> 00:39:42,708
Kaslarımız nörotoksinle dolu, yani…
573
00:39:42,875 --> 00:39:44,667
Durun. Durun. Bir dakika.
574
00:39:44,833 --> 00:39:46,875
Deniz tarağı aslında dev bir kastır.
575
00:39:47,042 --> 00:39:49,500
Bu maddeyle iyice yaklaşıp
gangliyondan vururuz…
576
00:39:49,667 --> 00:39:52,667
…iyi geceler deniz tarağı,
merhaba Motufetū.
577
00:39:53,458 --> 00:39:54,625
Sence işe yarar mı?
578
00:40:01,583 --> 00:40:03,375
Yapmamızı istiyorsunuz.
579
00:40:04,667 --> 00:40:07,125
Pelte gibi olmasak daha kolay olurdu.
580
00:40:08,667 --> 00:40:10,167
Merak etme. Bunu düzeltebilirler.
581
00:40:10,333 --> 00:40:11,083
Nasıl?
582
00:40:18,208 --> 00:40:19,625
O da ne?
583
00:40:39,042 --> 00:40:40,333
Tadı Hindistan cevizi gibi.
584
00:40:40,458 --> 00:40:42,458
Resmen üstümüzden geçti, değil mi?
585
00:40:42,625 --> 00:40:45,542
Peki, deniz tarağı için toksini
nereden bulacağız?
586
00:40:52,917 --> 00:40:54,167
Alttan üstten donatıyor.
587
00:41:03,000 --> 00:41:04,583
Hadi. Gitmeliyiz!
588
00:41:14,708 --> 00:41:15,375
Ne var?
589
00:41:16,833 --> 00:41:19,333
Bir anlaşma yaptık.
590
00:41:19,500 --> 00:41:24,167
Biz deniz tarağını halledeceğiz, siz de
Motufetū'ya gitmemize yardım edeceksiniz.
591
00:41:25,250 --> 00:41:26,542
Küçük ama güçlüsün.
592
00:41:38,875 --> 00:41:43,292
Sanırım bu bir savaşçı selamı,
bize saygılarını göstermek için.
593
00:41:48,667 --> 00:41:51,375
Veya nalları dikersek diye bir veda.
594
00:41:55,750 --> 00:41:57,250
Vay canına.
595
00:42:00,208 --> 00:42:01,917
Neye benzediğini bilmeden…
596
00:42:02,208 --> 00:42:03,958
…gangliyonu nasıl vuracağız?
597
00:42:04,125 --> 00:42:08,125
Sanırım gangliyonu görünce
neye benzediğini anlayacağız.
598
00:42:11,375 --> 00:42:12,208
Evet.
599
00:42:12,375 --> 00:42:14,167
Yani şöyle yapacağım…
600
00:42:14,833 --> 00:42:17,625
Sonra merhaba Motufetū mu?
601
00:42:17,958 --> 00:42:19,417
Görev tamamlandı.
602
00:42:24,292 --> 00:42:25,833
Hayır. Hayır, hayır!
603
00:42:27,375 --> 00:42:29,917
İşte bu yüzden daima yedeğin olmalı.
604
00:42:32,500 --> 00:42:33,833
Ve üçüncüsü.
605
00:42:36,083 --> 00:42:37,833
Dördüncüsü delilik olurdu.
606
00:42:55,875 --> 00:42:56,708
Hayır!
607
00:43:09,333 --> 00:43:10,958
Chee Hoo!
608
00:43:17,458 --> 00:43:18,917
Hemen çıkmalıyız!
609
00:43:36,792 --> 00:43:39,000
Dur! Ne yapıyorsun? Hayır!
610
00:43:59,458 --> 00:44:01,625
-Moni! Moni!
-Moana!
611
00:44:01,792 --> 00:44:03,250
Moana!
612
00:44:20,583 --> 00:44:21,667
Moana?
613
00:44:22,708 --> 00:44:23,667
Moana?
614
00:44:25,167 --> 00:44:26,708
İtiraf edeyim hoşuma gitti.
615
00:44:27,625 --> 00:44:28,875
Kakamora!
616
00:44:29,042 --> 00:44:30,542
Sizin yüzünüzden!
617
00:44:36,958 --> 00:44:38,667
Sadece varsayımda bulundum.
618
00:44:58,417 --> 00:44:59,542
Çok etkileyici.
619
00:44:59,708 --> 00:45:00,958
Asit gibi bir şey.
620
00:45:14,167 --> 00:45:15,750
Bir Chee Hoo alsam?
621
00:45:17,042 --> 00:45:17,875
Evet!
622
00:45:20,708 --> 00:45:23,833
Şimdi bebeğimi almam lazım.
623
00:45:33,583 --> 00:45:35,542
Maui!
624
00:45:37,042 --> 00:45:38,417
Dövme hareket ediyor.
625
00:45:38,583 --> 00:45:39,792
-Dövme hareket ediyor!
-Hayır.
626
00:45:39,958 --> 00:45:41,458
Dinleyin. Ben yarı tanrıyım.
627
00:45:42,125 --> 00:45:43,125
-Ne şanslısın!
-Yeter!
628
00:45:43,292 --> 00:45:44,333
Keşke beni de tokatlasa.
629
00:45:45,792 --> 00:45:47,708
Tamam. Bir numaralı kural…
630
00:45:47,792 --> 00:45:48,792
Hayır.
631
00:45:49,000 --> 00:45:50,500
Tamam. Acaba biri…
632
00:45:50,667 --> 00:45:52,667
Arkadaşlar, beni geri getirir misiniz?
633
00:45:52,833 --> 00:45:53,792
-Ben getiririm!
-Yo, yo, yo.
634
00:45:54,000 --> 00:45:54,833
O olmaz.
635
00:45:56,333 --> 00:45:58,917
Kahramanları yakından tanıyınca
böyle oluyor.
636
00:45:59,833 --> 00:46:01,208
İnanılmaz, değil mi?
637
00:46:02,542 --> 00:46:03,333
Pekâlâ.
638
00:46:03,500 --> 00:46:06,542
Bir numaralı kural.
Beni asla böyle görmediniz.
639
00:46:06,708 --> 00:46:08,417
Yine de çok havalı görünüyorum.
640
00:46:08,583 --> 00:46:10,125
Böbrek taşına benziyorsun.
641
00:46:10,292 --> 00:46:12,042
O dediğini iyi bilen birine benziyorsun.
642
00:46:12,750 --> 00:46:13,542
Şimdi…
643
00:46:16,375 --> 00:46:18,708
Merhaba Pastırma.
644
00:46:18,875 --> 00:46:22,917
Bilmem gereken bir şeyler olmuş
gibi geldi bana.
645
00:46:23,083 --> 00:46:24,958
Aslında, düşündüm de. Boş verin.
646
00:46:25,125 --> 00:46:26,875
Bağlanmak istemem sonuçta hepiniz…
647
00:46:28,208 --> 00:46:30,417
Anladınız mı? Yok, ölmeyeceksiniz.
648
00:46:30,583 --> 00:46:32,458
Öyle olmayacak. Neden öyle dedim ki.
649
00:46:32,625 --> 00:46:35,958
Mesele şu,
bazı ciddi tanrısal olaylar dönüyor.
650
00:46:38,292 --> 00:46:39,917
Ben gidip işimi halledeyim.
651
00:46:51,125 --> 00:46:52,875
Tamam. Birazdan dönerim.
652
00:46:53,042 --> 00:46:55,125
Hayatta kalın, kimseyle konuşmayın.
653
00:46:55,292 --> 00:46:57,792
Çılgın bir yarasa kadın görürseniz kaçın.
654
00:46:57,958 --> 00:46:58,917
Kötülerin kötüsü.
655
00:46:59,083 --> 00:47:00,583
Uzak durun yoksa ölürsünüz.
656
00:47:00,792 --> 00:47:02,708
Uslu durun. Maui kaçar!
657
00:47:04,583 --> 00:47:05,625
Yolluk!
658
00:47:06,583 --> 00:47:07,583
Yolluk.
659
00:47:09,458 --> 00:47:10,833
Moana nerede?
660
00:47:18,667 --> 00:47:19,833
Simea?
661
00:47:20,000 --> 00:47:20,833
Simea.
662
00:47:22,000 --> 00:47:24,083
Buraya nasıl geldin?
663
00:47:24,250 --> 00:47:25,417
Gelmedim.
664
00:47:25,583 --> 00:47:28,375
Dev bir deniz tarağının içine çekildin…
665
00:47:28,583 --> 00:47:30,292
…ve sonumuz gelecek…
666
00:47:30,458 --> 00:47:34,250
…çünkü artık okyanus halkına
asla yardım edemeyeceksin…
667
00:47:34,417 --> 00:47:36,333
…ve ataların şöyle diyecek…
668
00:47:36,500 --> 00:47:41,708
"Moana, senden ebediyen nefret edeceğiz.
Ebediyen. Ebediyen."
669
00:48:04,208 --> 00:48:05,250
Hallederim.
670
00:48:05,708 --> 00:48:07,292
Hallederim.
671
00:48:07,458 --> 00:48:08,333
Halledersin.
672
00:48:11,833 --> 00:48:13,042
Sakin ol.
673
00:48:13,208 --> 00:48:14,542
Isırmam.
674
00:48:14,708 --> 00:48:15,708
Peka ısırabilir ama.
675
00:48:17,625 --> 00:48:20,917
Bir yol bulucu görmeyeli uzun zaman oldu.
676
00:48:21,333 --> 00:48:22,500
Küreğini sevdim.
677
00:48:22,708 --> 00:48:24,167
Onu kullanmamı ister misin?
678
00:48:24,833 --> 00:48:25,917
Hırçınsın.
679
00:48:26,667 --> 00:48:29,125
Bu bizim ortak noktamız Moana.
680
00:48:30,000 --> 00:48:33,417
"Bütün tanrıların dilindeki" insan!
681
00:48:35,708 --> 00:48:37,000
Sen kimsin?
682
00:48:37,167 --> 00:48:38,000
Matangi.
683
00:48:38,167 --> 00:48:41,125
Bu küçük cennet parçasının koruyucusuyum.
684
00:48:43,208 --> 00:48:45,500
Burada mı yaşıyorsun?
685
00:48:45,667 --> 00:48:46,583
İsteyerek değil.
686
00:48:47,042 --> 00:48:49,542
Maui benden hiç bahsetmedi mi?
687
00:48:50,708 --> 00:48:53,000
Muhtemelen dövmesiyle oynamakla meşgul.
688
00:48:55,583 --> 00:48:57,167
Gelsene.
689
00:48:59,208 --> 00:49:01,167
Seninle hiçbir yere gelmem.
690
00:49:01,333 --> 00:49:02,417
-İstediğim…
-Buradan çıkıp…
691
00:49:02,583 --> 00:49:05,750
…Nalo'nun lanetini bozmak
ve Motufetū'yu bulmak.
692
00:49:05,917 --> 00:49:07,042
Yardıma geldim.
693
00:49:07,208 --> 00:49:09,208
Motufetū'ya giden yolu biliyor musun?
694
00:49:09,375 --> 00:49:12,583
Sadece yolu bilerek
bir yere ulaşabileceğini mi sanıyorsun?
695
00:49:13,250 --> 00:49:15,333
Yol bulmak böyle bir şey.
696
00:49:16,958 --> 00:49:18,708
Öğrenecek çok şeyin var.
697
00:49:22,292 --> 00:49:26,042
Gerçek bir yol bulucu, yolu hiç bilmez.
698
00:49:26,208 --> 00:49:27,542
Olay da bu zaten.
699
00:49:27,708 --> 00:49:31,458
Hiç bulunmamış olana giden yolu bulmak.
700
00:49:31,625 --> 00:49:35,958
Nalo'nun lanetini bozmak istiyorsan
temkinli olmayı bırakmalısın kızım.
701
00:49:36,125 --> 00:49:37,583
Biraz kaybol.
702
00:49:38,708 --> 00:49:40,708
Neden seni dinleyeyim?
703
00:49:40,875 --> 00:49:44,167
Çünkü Nalo beni de tuzağa düşürdü.
704
00:49:45,667 --> 00:49:48,042
Nalo'yu yenmeni istiyorum…
705
00:49:48,208 --> 00:49:50,792
…çünkü o zaman özgür olacağım.
706
00:49:51,167 --> 00:49:52,250
Ne?
707
00:49:55,625 --> 00:49:59,042
Bin yıldır mahsur kaldım
708
00:49:59,208 --> 00:50:02,667
Korkudan soldu bedenim
709
00:50:03,417 --> 00:50:07,958
Deniz tarağı yaşlanıyor
710
00:50:08,125 --> 00:50:09,958
Gel de yaklaş
711
00:50:10,667 --> 00:50:12,958
Söyleyeyim
712
00:50:13,125 --> 00:50:17,958
Nasıl çıkarsın buradan
713
00:50:18,250 --> 00:50:21,375
Gitmek istediğin yere ulaşmanın
daima başka bir yolu vardır.
714
00:50:21,917 --> 00:50:26,667
Sadece biraz farklı düşünmelisin.
715
00:50:27,458 --> 00:50:28,958
Nasıl farklı?
716
00:50:29,125 --> 00:50:30,208
İyi ki sordun.
717
00:50:32,500 --> 00:50:34,333
Kaybol! Ayrıl!
718
00:50:34,500 --> 00:50:36,208
Kaybet yolunu!
719
00:50:36,375 --> 00:50:39,417
Hiç hoş değil
Geride durmak
720
00:50:39,583 --> 00:50:43,417
Tadını çıkarmalısın
Tehlikeli yaşamanın
721
00:50:43,583 --> 00:50:45,333
Uzun bir yolun var gidecek
722
00:50:45,500 --> 00:50:47,250
Temkinli olmaya devam, belli olmaz
723
00:50:47,417 --> 00:50:50,917
Kuralları biz bozarız!
724
00:50:51,083 --> 00:50:52,083
Hadi tatlım!
725
00:50:52,250 --> 00:50:53,750
Kaybolalım biz
726
00:50:55,500 --> 00:50:57,000
Bu berbat bir tavsiye.
727
00:50:58,292 --> 00:50:59,833
Öyleyse dinlemiyorsun.
728
00:51:00,125 --> 00:51:02,875
Bir bak çevrene
729
00:51:03,500 --> 00:51:05,292
Hiçbir şey
Göründüğü gibi değildir!
730
00:51:05,458 --> 00:51:07,333
Sonuçta
Bütün mesele
731
00:51:07,500 --> 00:51:09,792
Cesur ve özgür yaşamak
732
00:51:11,000 --> 00:51:12,542
Genişlet zihnini
733
00:51:12,708 --> 00:51:14,625
Güven biraz bana çünkü
734
00:51:14,792 --> 00:51:16,250
Uzaklara gitme
735
00:51:16,417 --> 00:51:17,958
Potansiyelin var
736
00:51:18,125 --> 00:51:19,833
Varoluşçu oldum
737
00:51:20,000 --> 00:51:21,625
Yaşama yenildim
738
00:51:21,792 --> 00:51:23,458
Bir harita yok
739
00:51:23,625 --> 00:51:25,458
Varış noktasına
740
00:51:25,625 --> 00:51:30,125
Bu denklemin çözümü bir yerde yok
741
00:51:34,000 --> 00:51:36,042
Kaybolalım! Ayrılalım!
742
00:51:36,208 --> 00:51:37,958
Kaybedelim yolumuzu!
743
00:51:38,125 --> 00:51:41,250
Hiç hoş değil
Geride durmak
744
00:51:41,417 --> 00:51:45,167
Tadını çıkarmalısın
Tehlikeli yaşamanın
745
00:51:45,333 --> 00:51:47,167
Uzun bir yolun var gidecek
746
00:51:47,333 --> 00:51:48,958
Temkinli olmaya devam, belli olmaz
747
00:51:49,125 --> 00:51:52,625
Kuralları biz bozarız!
748
00:51:52,792 --> 00:51:55,833
Ne diyorsun? Bak…
749
00:51:56,167 --> 00:51:59,500
İyisin bilmiyor musun?
750
00:51:59,667 --> 00:52:02,708
Tek engelin sensin
751
00:52:03,208 --> 00:52:06,708
Ben burada sıkıştım
752
00:52:06,875 --> 00:52:08,458
Bir düşünsene
753
00:52:08,625 --> 00:52:10,542
Kasvetli bu trajik hayat!
754
00:52:10,708 --> 00:52:13,917
Şansın varken gel de al
755
00:52:14,083 --> 00:52:17,792
Korktuğunu biliyorum ama hayat adil değil!
756
00:52:17,958 --> 00:52:22,583
Türlü seçimlerle dolu
757
00:52:22,750 --> 00:52:24,292
Güven düşüşe
758
00:52:24,458 --> 00:52:27,958
Her şey senin olur
759
00:52:28,125 --> 00:52:29,792
Kaybol! Ayrıl!
760
00:52:30,000 --> 00:52:31,625
Kaybet yolunu!
761
00:52:31,792 --> 00:52:35,292
Hiç hoş değil
Geride durmak
762
00:52:35,458 --> 00:52:38,958
Tadını çıkarmalısın
Tehlikeli yaşamanın
763
00:52:39,125 --> 00:52:40,750
Uzun bir yolun var gidecek
764
00:52:40,917 --> 00:52:42,542
Temkinli olmaya devam, belli olmaz
765
00:52:42,708 --> 00:52:47,958
Kuralları biz bozarız!
766
00:52:48,042 --> 00:52:51,708
Kaybol!
767
00:52:51,792 --> 00:52:54,875
Kaybol! Yo!
768
00:52:56,208 --> 00:52:58,333
Daima başka bir yol vardır Moana.
769
00:52:59,042 --> 00:53:00,208
Ne yapacaksın?
770
00:53:03,875 --> 00:53:04,875
Kaybolacağım.
771
00:53:05,208 --> 00:53:10,583
Kaybol!
772
00:53:34,292 --> 00:53:36,083
Daima başka bir yol vardır.
773
00:53:36,583 --> 00:53:38,292
Tanrıların geçidi.
774
00:53:39,125 --> 00:53:41,708
Seni Motufetū'ya kadar götürmez.
775
00:53:41,875 --> 00:53:44,583
Ama mürettebatının ve senin
yolunu kısaltır…
776
00:53:44,833 --> 00:53:46,875
…bir de Bay Hindistan Cevizi Yağı'nın.
777
00:53:47,042 --> 00:53:47,958
O da kim?
778
00:53:50,125 --> 00:53:52,167
İlla gösterişli bir giriş yapacak.
779
00:53:52,667 --> 00:53:53,583
Maui!
780
00:53:53,708 --> 00:53:56,375
Korkma! Artık kurtuldun!
781
00:54:11,667 --> 00:54:13,417
O mu açtı?
782
00:54:26,542 --> 00:54:30,583
Onunla gitmemi istediğin için mi
beni sümük mağarasına kapattın?
783
00:54:30,750 --> 00:54:34,125
Sohbet için kapatmadığım kesin.
784
00:54:34,417 --> 00:54:35,292
Dur!
785
00:54:36,625 --> 00:54:38,458
Gidelim mi?
786
00:54:41,542 --> 00:54:43,958
Sen gidemiyor musun?
787
00:54:44,500 --> 00:54:46,250
Nalo'nun lanetini boz…
788
00:54:46,750 --> 00:54:49,458
…belki o zaman,
bir gün tekrar görüşürüz.
789
00:54:50,333 --> 00:54:53,542
Unutma, daima başka bir yol vardır…
790
00:54:54,042 --> 00:54:56,583
…bulmak için kaybolman gerekse bile.
791
00:54:57,250 --> 00:54:59,250
Bol şans Tautai Moana.
792
00:55:00,292 --> 00:55:01,542
Sen halledersin.
793
00:55:09,542 --> 00:55:12,292
Nalo yardım ettiğimi öğrenirse
yıldırıma kurban gideriz.
794
00:55:14,250 --> 00:55:15,375
Maui iyi görünüyordu.
795
00:55:20,333 --> 00:55:22,292
-Bu domuzu öperim!
-Mutluyum, mutluyum!
796
00:55:22,458 --> 00:55:24,833
Tanrıların geçidindeyiz!
797
00:55:26,667 --> 00:55:28,708
Hey millet! Yine beraberiz!
798
00:55:28,875 --> 00:55:30,333
Ve Maui. Bir dakika.
799
00:55:30,500 --> 00:55:31,333
Maui nerede?
800
00:55:31,500 --> 00:55:32,417
Ne haber Kıvırcık?
801
00:55:32,583 --> 00:55:33,750
Maui!
802
00:55:36,333 --> 00:55:38,083
Yeni kıyafet al deseydin ya.
803
00:55:38,250 --> 00:55:40,250
Bin yıldır popomda yapraklar sallanıyor.
804
00:55:40,833 --> 00:55:42,208
Burada olduğuna inanamıyorum!
805
00:55:42,375 --> 00:55:43,917
Merhaba dostum. Seni özledim.
806
00:55:44,792 --> 00:55:45,625
Evet.
807
00:55:47,292 --> 00:55:48,750
Affedersin. Tuhaf oldu. Değil mi?
808
00:55:49,750 --> 00:55:51,458
Bu, hayatımın en güzel günü.
809
00:55:53,583 --> 00:55:55,708
Bu adamı sevdim. Beni hiç germiyor.
810
00:55:56,125 --> 00:55:57,125
Konuşabilir miyiz?
811
00:55:57,917 --> 00:56:00,083
Pua! Bak bu Pua.
812
00:56:00,417 --> 00:56:01,458
Kakamora ile tanıştın mı?
813
00:56:01,625 --> 00:56:04,000
Bizi deniz tarağında bırakır sandım,
iyi biriymiş…
814
00:56:04,167 --> 00:56:07,292
…yoksa Matangi ile asla tanışamazdım,
o da harika bu arada.
815
00:56:07,458 --> 00:56:08,792
-Sonra seni buldum.
-Kıvırcık!
816
00:56:08,958 --> 00:56:10,500
Nalo'nun lanetini birlikte bozup…
817
00:56:11,375 --> 00:56:12,875
Affedersin. Söyle.
818
00:56:13,417 --> 00:56:14,708
Hepiniz öleceksiniz.
819
00:56:17,333 --> 00:56:18,333
Ne?
820
00:56:18,708 --> 00:56:19,542
Ne?
821
00:56:19,708 --> 00:56:22,375
Nalo, Motufetū'yu
fırtınada saklamakla kalmadı.
822
00:56:22,542 --> 00:56:24,333
Bir canavar fırtınasına sakladı.
823
00:56:24,500 --> 00:56:26,417
Kaçamayacağınız lanetli bir okyanusta.
824
00:56:26,583 --> 00:56:29,458
Sonra da suların derinliklerine batırdı.
825
00:56:29,625 --> 00:56:31,583
Yani insanlar ona ulaşamaz.
826
00:56:31,750 --> 00:56:33,417
Yani ben laneti bozmazsam…
827
00:56:33,583 --> 00:56:35,625
…ölüler diyarına
tek yön biletiniz hazır.
828
00:56:35,792 --> 00:56:37,708
Bu yüzden başından beri
gelmeni istemedim.
829
00:56:37,875 --> 00:56:39,000
Çünkü şimdi sıkışıp kaldın.
830
00:56:39,167 --> 00:56:41,583
Sen de öleceksin,
mürettebatın da ölecek.
831
00:56:41,750 --> 00:56:43,375
Bu sefer, tavuk da ölecek.
832
00:56:50,750 --> 00:56:51,625
Ama…
833
00:56:51,792 --> 00:56:52,875
…seni görmek güzel.
834
00:56:53,542 --> 00:56:54,917
Ve işte geldik.
835
00:57:06,625 --> 00:57:08,792
İyi denemeydi Maui…
836
00:57:09,333 --> 00:57:13,167
…ama burası mükemmel görünüyor.
837
00:57:14,417 --> 00:57:15,125
Bakın!
838
00:57:15,625 --> 00:57:16,833
Takım yıldızı!
839
00:57:17,000 --> 00:57:18,750
İşte orada!
840
00:57:20,292 --> 00:57:21,125
Arkadaşlar…
841
00:57:21,875 --> 00:57:25,125
Bunu yapamayacak olsak
atalarımız bize çağrı yapmazdı.
842
00:57:25,292 --> 00:57:26,750
Çağrıyı popolarıyla yapmadılarsa.
843
00:57:27,208 --> 00:57:29,042
2000 yıl sonra anlaşılır bir espri olacak.
844
00:57:29,208 --> 00:57:31,125
Tautai Vasa, Motufetū'ya ulaşmanın…
845
00:57:31,292 --> 00:57:34,042
…halkımızın geleceği için
tek yol olduğunu söyledi.
846
00:57:34,208 --> 00:57:38,750
Madem o kadar biliyor,
neden sana battığını söylemedi?
847
00:57:38,917 --> 00:57:42,958
Çünkü bana gökyüzündeki ateşi
takip etmemi söyledi.
848
00:57:43,125 --> 00:57:45,042
Bu da beni doğruca sana getirdi.
849
00:57:45,625 --> 00:57:49,750
Bu da mantıklı
çünkü Nalo insanları ayrı tutarak…
850
00:57:49,917 --> 00:57:51,250
…kendini daha güçlü sanıyorsa…
851
00:57:51,417 --> 00:57:55,167
…belki de lanetini bozmanın yolu
bir araya gelmektir.
852
00:57:55,333 --> 00:57:58,167
Sen adayı çıkar, ben de ayak basayım.
853
00:57:58,792 --> 00:58:01,167
"Maui ve Moana, yeniden birlikte!"
854
00:58:01,417 --> 00:58:02,417
"İnanılmazlar!"
855
00:58:03,000 --> 00:58:04,167
Bu işe yarar.
856
00:58:04,333 --> 00:58:05,542
Değil mi okyanus?
857
00:58:07,167 --> 00:58:08,167
Okyanus?
858
00:58:14,708 --> 00:58:15,708
Moana.
859
00:58:16,292 --> 00:58:18,250
Okyanus…
860
00:58:18,417 --> 00:58:20,000
…sana burada yardım edemez.
861
00:58:26,708 --> 00:58:28,042
Büyükanne!
862
00:58:29,875 --> 00:58:34,083
Aslında, bence
bu bir hoş geldin hediyesi.
863
00:58:35,583 --> 00:58:36,667
Nalo'dan.
864
00:58:55,458 --> 00:58:56,750
Al bakalım şapşal!
865
00:58:58,000 --> 00:59:00,208
İnsanlar, yerlerinize geçin,
birlikte çalışıp…
866
00:59:00,375 --> 00:59:02,125
…bu işi bitirelim!
867
00:59:04,750 --> 00:59:07,208
Senin işe alma sürecini
gözden geçirmeliyiz.
868
00:59:08,583 --> 00:59:10,250
Babalık! Sen aşağı geç.
869
00:59:11,792 --> 00:59:12,667
Nefret yaratıklar.
870
00:59:13,292 --> 00:59:14,500
Bana bak! Ben büyüğünüm.
871
00:59:14,667 --> 00:59:15,750
Ben de 3000 yaşındayım.
872
00:59:16,250 --> 00:59:17,958
Yani ben daha büyüğünüm.
873
00:59:19,583 --> 00:59:21,292
Gün doğana kadar onlardan kaçmalıyız.
874
00:59:21,708 --> 00:59:22,958
Bunlar gececi mi?
875
00:59:23,750 --> 00:59:26,667
Tabii. Chee Hoo!
876
00:59:28,333 --> 00:59:29,542
Evet!
877
00:59:38,208 --> 00:59:39,833
Bize göz mü kırptı?
878
00:59:43,583 --> 00:59:44,542
Arkamızda!
879
00:59:45,250 --> 00:59:46,083
Sıkı tutunun!
880
00:59:46,208 --> 00:59:48,208
Moana, bu yelkenle o kadar dar dönemeyiz.
881
00:59:48,375 --> 00:59:49,292
Döneriz!
882
00:59:52,458 --> 00:59:53,583
Moana!
883
00:59:56,500 --> 00:59:57,500
Moni!
884
01:00:00,083 --> 01:00:01,708
Moana! Moana!
885
01:00:02,333 --> 01:00:03,375
Moni!
886
01:00:06,375 --> 01:00:07,667
Olamaz! Kürek!
887
01:00:22,667 --> 01:00:24,458
Moni!
888
01:00:33,458 --> 01:00:34,667
Moni.
889
01:01:06,625 --> 01:01:08,333
Bunu halledeceğiz.
890
01:01:09,042 --> 01:01:10,458
-Atalarımız…
-Moana.
891
01:01:20,542 --> 01:01:22,500
Tautai Vasa'nın kanosu.
892
01:01:28,125 --> 01:01:30,750
"Ben demiştim" demenin sırası değil…
893
01:01:31,083 --> 01:01:33,625
…o yüzden demeyeceğim
çünkü bu seni daha da üzer.
894
01:01:33,792 --> 01:01:35,583
-Lütfen…
-Ama sana inanıyorum.
895
01:01:36,000 --> 01:01:38,042
Başka inanan yok. Hepsi bu.
896
01:01:38,208 --> 01:01:39,792
Kaç bakalım şampiyon. Ne var?
897
01:01:39,958 --> 01:01:41,208
Gayet kibardım.
898
01:01:42,667 --> 01:01:44,042
Morartmak yok. Yapma.
899
01:01:44,500 --> 01:01:45,958
Tamam, onunla konuşurum!
900
01:01:52,667 --> 01:01:54,208
Biliyorum Maui.
901
01:01:55,375 --> 01:01:56,958
Ama…
902
01:01:59,250 --> 01:02:01,792
Ne zaman, yapmam gerekeni…
903
01:02:01,958 --> 01:02:03,958
…bildiğimi düşünsem…
904
01:02:04,667 --> 01:02:06,667
…her şey değişiyor.
905
01:02:07,458 --> 01:02:08,125
Olmuyor…
906
01:02:09,583 --> 01:02:11,208
Az kalsın Moni ölüyordu!
907
01:02:13,667 --> 01:02:18,333
Eğer halkımızın sonunun gelmesinin
sebebi ben isem…
908
01:02:21,875 --> 01:02:23,125
Ben ciddiyim!
909
01:02:23,208 --> 01:02:24,625
Dikkatin mi dağıldı?
910
01:02:25,208 --> 01:02:27,208
Belki de laneti kırmak için
dediğin gibi…
911
01:02:27,292 --> 01:02:28,417
…birlikte çalışmalıyız.
912
01:02:28,500 --> 01:02:29,750
Ben denizden çıkarırım…
913
01:02:29,833 --> 01:02:32,583
…ama bir insan kıyısına ayak basmalı.
914
01:02:38,250 --> 01:02:39,500
Bak, anlıyorum.
915
01:02:39,667 --> 01:02:41,625
Kimse başarısız olmayı sevmez.
916
01:02:42,542 --> 01:02:44,042
Sen neden buradasın ki?
917
01:02:44,208 --> 01:02:45,250
Çünkü…
918
01:02:46,417 --> 01:02:47,542
Çünkü…
919
01:02:48,333 --> 01:02:49,875
Benim de kötü günlerim oldu.
920
01:02:50,917 --> 01:02:54,000
Ve çıkış yolu bulamıyordum.
921
01:02:55,417 --> 01:02:57,042
Sonra biri yanıma geldi.
922
01:02:58,250 --> 01:02:59,917
Hafife aldığım biri.
923
01:03:00,625 --> 01:03:02,750
Ve moralimi düzeltti.
924
01:03:05,375 --> 01:03:07,583
Adadan ayrıldığımdan beri…
925
01:03:08,083 --> 01:03:09,708
…hiçbir şeyi doğru yapamadım.
926
01:03:09,958 --> 01:03:10,875
Bana bak.
927
01:03:11,625 --> 01:03:14,042
Bir çıkış yolu var.
928
01:03:14,208 --> 01:03:15,292
Başarmak istiyor musun?
929
01:03:15,625 --> 01:03:17,792
O zaman Chee Hoo'lamalısın.
930
01:03:18,292 --> 01:03:19,583
Bu işte berbatsın.
931
01:03:19,750 --> 01:03:21,208
Ben bu işin ustasıyım.
932
01:03:21,542 --> 01:03:23,458
Eskiden insandım ama şimdi…
933
01:03:23,625 --> 01:03:25,125
…yarı tanrıyım.
934
01:03:25,292 --> 01:03:27,167
Ne olacağını asla bilemezsin.
935
01:03:27,333 --> 01:03:28,500
Evet, bilirim.
936
01:03:28,667 --> 01:03:30,333
Nalo'nun canavar fırtınası!
937
01:03:30,500 --> 01:03:31,667
Bu işi başarmak istiyor musun?
938
01:03:31,833 --> 01:03:32,750
Bırak artık…
939
01:03:32,917 --> 01:03:33,917
Mesele şu…
940
01:03:34,083 --> 01:03:36,625
Moralin bozuk
Formdan düştün sanıyorsun
941
01:03:36,792 --> 01:03:38,458
Bozarsın bu oyunu, hadi
942
01:03:38,625 --> 01:03:39,833
Hatırla ismini!
943
01:03:40,000 --> 01:03:41,583
Enerjini harcama
944
01:03:41,750 --> 01:03:43,125
Çünkü çözümü sende
945
01:03:43,250 --> 01:03:45,292
Geçmişin hep aklımda!
946
01:03:45,958 --> 01:03:47,375
Sende büyüklük var
947
01:03:47,542 --> 01:03:48,875
İnanmalısın buna
948
01:03:49,042 --> 01:03:50,292
Sende hüner yok sanıyorsun
949
01:03:50,458 --> 01:03:52,000
Ama kozlar elinde
950
01:03:52,167 --> 01:03:53,667
Sular korku salarlar
951
01:03:53,833 --> 01:03:55,250
Ama hesaplaşmaya hazırsın
952
01:03:55,417 --> 01:03:57,917
Korkuyu yok et şüphe kalmasın
953
01:03:58,083 --> 01:03:59,292
Bana bir…
Alayım bir…
954
01:03:59,458 --> 01:04:00,833
CHEE HOO!
955
01:04:01,000 --> 01:04:02,417
Sen kim…
Sen kim…
956
01:04:02,583 --> 01:04:03,958
-Sen kim
-Olacaksın?
957
01:04:04,125 --> 01:04:05,375
Yazacak, yazacak
958
01:04:05,542 --> 01:04:06,917
-Yazacaksın
-Tarih
959
01:04:07,083 --> 01:04:08,375
Hadi ya
Moana
960
01:04:08,542 --> 01:04:10,083
Kaderin bu senin
961
01:04:10,250 --> 01:04:11,500
Alayım bir…
Alayım bir…
962
01:04:11,667 --> 01:04:13,042
Alayım bir…
CHEE HOO!
963
01:04:13,208 --> 01:04:14,583
-Haklısın
-Yükselmek
964
01:04:14,750 --> 01:04:16,125
Yükselmek istersin
965
01:04:16,292 --> 01:04:17,625
-Göster onlara
-Göster onlara
966
01:04:17,792 --> 01:04:19,292
Yeter artık de onlara
967
01:04:19,458 --> 01:04:20,750
Hadi ya
Moana
968
01:04:20,917 --> 01:04:22,167
Kaderin bu senin
969
01:04:22,333 --> 01:04:23,750
Alayım bir…
Duyayım bir…
970
01:04:23,917 --> 01:04:26,833
Alayım bir…
CHEE HOO!
971
01:04:27,625 --> 01:04:28,667
Olay şu…
972
01:04:28,833 --> 01:04:31,333
Bu zorba fırtına tanrısı
Sektiriyor egzersizi
973
01:04:31,500 --> 01:04:34,583
Bu epik yolculuğun Söylencesini hayal et
974
01:04:34,750 --> 01:04:36,333
Sence bu kıyamet günü mü?
975
01:04:36,542 --> 01:04:37,750
Bence sıradan bir Salı günü
976
01:04:37,917 --> 01:04:40,375
Oynamaya gelmedim
Gelmedim
977
01:04:40,875 --> 01:04:42,833
Ve zekisin
Hakkını yeterince veremedim
978
01:04:43,000 --> 01:04:44,583
Baskı altında başarıyorsun!
979
01:04:44,750 --> 01:04:45,958
Bana ders bile verdin!
980
01:04:46,417 --> 01:04:47,833
Şaşırmadım
Ustasından öğrendin!
981
01:04:48,000 --> 01:04:49,375
Zaman aldı
Ama etkilendim!
982
01:04:49,542 --> 01:04:51,000
Pes edemem artık
Beni bağladın!
983
01:04:51,167 --> 01:04:53,875
Dostum diyebileceğim fazla insan yok!
984
01:04:53,958 --> 01:04:55,667
CHEE HOO!
985
01:04:55,833 --> 01:04:57,250
Sen kim…
Sen kim…
986
01:04:57,417 --> 01:04:58,792
Sen kim olacaksın?
987
01:04:58,958 --> 01:05:00,208
Yazacak, yazacak
988
01:05:00,375 --> 01:05:01,750
Yazacaksın tarih
989
01:05:01,917 --> 01:05:03,208
-Hadi ya
-Moana
990
01:05:03,375 --> 01:05:04,917
Kaderin bu senin
991
01:05:05,083 --> 01:05:06,083
Alayım bir…
Alayım bir…
992
01:05:06,250 --> 01:05:07,875
CHEE HOO!
993
01:05:13,458 --> 01:05:16,542
Konuşma yapma sırası bende
994
01:05:16,708 --> 01:05:19,500
Bu senin görevin
Verdiğin öğütleri kendin uygula
995
01:05:19,667 --> 01:05:21,542
Sayende daha iyi biriyim
996
01:05:21,708 --> 01:05:24,500
Bunun mümkün olduğunu bile düşünmemiştim!
997
01:05:24,667 --> 01:05:26,500
Kurtardın beni her dertten ayrı ayrı
998
01:05:26,667 --> 01:05:27,958
Dertli yarı tanrı
999
01:05:28,125 --> 01:05:29,417
Ama şimdi roller değişti
1000
01:05:29,583 --> 01:05:30,875
Bence sınanıyorsun
1001
01:05:31,042 --> 01:05:33,083
Plan yapmalıyız
Laneti bozmak için
1002
01:05:33,250 --> 01:05:34,292
Şansımız az olsa da
1003
01:05:34,458 --> 01:05:38,167
Tanıdığım en cesur yön bulucu üstüne
bahse girerim!
1004
01:05:44,000 --> 01:05:45,292
Sen kim…
Sen kim…
1005
01:05:45,458 --> 01:05:46,958
Sen kim olacaksın?
1006
01:05:47,125 --> 01:05:48,333
Yazacak, yazacak
1007
01:05:48,500 --> 01:05:49,875
Yazacaksın tarih
1008
01:05:50,042 --> 01:05:51,417
Hadi ya
Moana
1009
01:05:51,583 --> 01:05:52,750
Kaderin bu senin
1010
01:05:52,917 --> 01:05:54,375
Alayım bir…
Lazım bana bir…
1011
01:05:54,542 --> 01:05:56,000
Duyayım bir…
CHEE HOO!
1012
01:05:56,167 --> 01:05:57,500
Haklısın, yükselmek
1013
01:05:57,667 --> 01:05:59,125
Yükselmek istersin
1014
01:05:59,292 --> 01:06:00,458
Göster onlara, göster onlara
1015
01:06:00,625 --> 01:06:02,125
Yeter artık de onlara!
1016
01:06:02,292 --> 01:06:03,583
Hadi ya
Moana
1017
01:06:03,750 --> 01:06:05,208
Kaderin bu senin
1018
01:06:05,375 --> 01:06:06,458
Alayım bir…
Duyayım bir…
1019
01:06:06,667 --> 01:06:08,125
CHEE HOO!
1020
01:06:08,292 --> 01:06:09,667
Moana!
Hadi ya
1021
01:06:09,833 --> 01:06:11,042
Kaderini bir çöz
1022
01:06:11,208 --> 01:06:12,667
Duyayım bir
Korksunlar senden
1023
01:06:12,833 --> 01:06:14,125
Alayım bir…
CHEE HOO!
1024
01:06:14,292 --> 01:06:15,917
Hadi ya
Moana
1025
01:06:16,083 --> 01:06:17,250
Kaderin bu senin
1026
01:06:17,417 --> 01:06:18,667
Alayım bir…
Duyayım bir…
1027
01:06:18,833 --> 01:06:21,083
-CHEE HOO!
-CHEE HOO!
1028
01:06:26,708 --> 01:06:27,917
Göster onlara prenses.
1029
01:06:28,083 --> 01:06:29,083
Hâlâ prenses değilim.
1030
01:06:29,250 --> 01:06:31,125
Birçok kişi öyle düşünüyor.
1031
01:06:37,083 --> 01:06:38,917
Biliyorum sizden istediğim şey…
1032
01:06:39,083 --> 01:06:40,625
…çok fazla.
1033
01:06:41,250 --> 01:06:43,167
Kanomuz…
1034
01:06:43,333 --> 01:06:44,417
…çok kötü durumda…
1035
01:06:45,042 --> 01:06:49,708
…ama ben inanıyorum,
birlikte, biz…
1036
01:07:09,333 --> 01:07:11,833
Tamir etmenin bir yolunu bulduk.
1037
01:07:12,083 --> 01:07:14,042
Atalarımızdan biraz yardım aldık.
1038
01:07:14,625 --> 01:07:16,583
Süslemeleri ben yaptım.
1039
01:07:17,083 --> 01:07:18,625
Tavuğu kullandık.
1040
01:07:19,667 --> 01:07:21,042
Saygı duydum.
1041
01:07:25,583 --> 01:07:27,792
Nalo sonumuzu getirmek istiyor.
1042
01:07:28,375 --> 01:07:30,250
Ama buna izin vermeyeceğiz.
1043
01:07:30,708 --> 01:07:31,875
Onu zekâmızla alt etmeliyiz.
1044
01:07:32,042 --> 01:07:34,500
Hiç görmediği yeni numaralar bulmalıyız.
1045
01:07:34,833 --> 01:07:38,208
Ben bir şeyler düşünmüştüm.
1046
01:07:38,458 --> 01:07:40,583
Ayrıca, yarı tanrımız var.
1047
01:07:41,042 --> 01:07:42,625
Biraz bakımsız tabii…
1048
01:07:42,833 --> 01:07:44,375
…ama hiç yoktan iyidir.
1049
01:07:44,542 --> 01:07:45,792
Bence harika görünüyorsun.
1050
01:07:45,958 --> 01:07:49,417
Pekâlâ. Nalo fırtınasının merkezine doğru
yelken açıyoruz.
1051
01:07:50,375 --> 01:07:54,042
Ben adayı çıkardığımda
hepiniz ona ulaşmak zorundasınız.
1052
01:07:55,208 --> 01:07:58,167
Şimdiye dek karşılaştığımız her şeyden
daha zor olacak.
1053
01:07:58,333 --> 01:07:59,458
Yani vazgeçmek isteyen…
1054
01:08:03,375 --> 01:08:08,542
Tüm hayatımı halkımızın hikâyelerini
öğrenerek geçirdim.
1055
01:08:10,000 --> 01:08:13,083
Sayende ben de bir tane yaşayacağım.
1056
01:08:15,583 --> 01:08:16,917
Peki o zaman.
1057
01:08:18,082 --> 01:08:19,457
Bozalım şu laneti.
1058
01:08:23,332 --> 01:08:24,417
Evet.
1059
01:08:25,082 --> 01:08:27,792
Denizden ada çıkarmayalı uzun zaman oldu.
1060
01:08:29,207 --> 01:08:30,625
Dizlerimi kırmam gerek biliyorum.
1061
01:08:31,457 --> 01:08:32,667
Duruşum harika.
1062
01:08:32,832 --> 01:08:34,542
Bana bak. Yallah koltuk altına.
1063
01:08:39,417 --> 01:08:40,667
Ona alışmaya başladım.
1064
01:08:41,582 --> 01:08:42,625
Siğil gibi.
1065
01:08:43,082 --> 01:08:44,042
Çok güzel.
1066
01:08:44,207 --> 01:08:45,542
Şu işi bitirelim…
1067
01:08:46,125 --> 01:08:47,042
…eve döneceğiz.
1068
01:08:48,917 --> 01:08:49,917
Kıvırcık.
1069
01:08:56,582 --> 01:08:57,500
Bildiğimiz fırtına.
1070
01:08:57,667 --> 01:08:59,667
Sadece biraz büyük.
1071
01:09:17,375 --> 01:09:19,875
Lav canavarının gözünü seveyim.
1072
01:09:25,917 --> 01:09:27,417
Bu büyük bir dalga.
1073
01:09:30,707 --> 01:09:33,332
Etrafından dolaşabiliriz.
Herkes yerlerine!
1074
01:09:33,500 --> 01:09:35,250
Yön değiştirmeye hazır olun.
1075
01:09:36,542 --> 01:09:37,832
Sen, çokbilmiş…
1076
01:09:38,207 --> 01:09:39,750
…güneş saatini kontrol et istersen.
1077
01:09:39,917 --> 01:09:41,167
Neden? Ne zamanı?
1078
01:09:41,332 --> 01:09:43,332
-Maui zamanı!
-Maui zamanı!
1079
01:09:44,707 --> 01:09:48,207
Adayı çıkaralım ve bu farfaraya
kimin patron olduğunu gösterelim!
1080
01:09:48,375 --> 01:09:49,250
Evet!
1081
01:09:49,417 --> 01:09:51,375
Kopsun kıyamet!
1082
01:09:55,792 --> 01:09:57,250
Eğlenceli, değil mi?
1083
01:09:57,500 --> 01:09:59,417
Chee Hoo!
1084
01:10:03,333 --> 01:10:04,208
Evet!
1085
01:10:08,375 --> 01:10:09,333
Hurra!
1086
01:10:11,583 --> 01:10:13,375
Yön değiştirin, üstüne gidiyoruz.
1087
01:10:13,542 --> 01:10:15,125
-Loto?
-Yettim!
1088
01:10:24,958 --> 01:10:26,750
Anca gidersin Nalo!
1089
01:10:31,917 --> 01:10:33,208
Buna ne dersin?
1090
01:10:33,583 --> 01:10:34,667
Bir dakika, ne?
1091
01:10:41,083 --> 01:10:41,917
Evet!
1092
01:10:43,917 --> 01:10:44,750
Bunu da say!
1093
01:10:50,542 --> 01:10:51,833
Hadi ama!
1094
01:10:54,583 --> 01:10:55,708
Üstümüze geliyorlar!
1095
01:10:55,875 --> 01:10:57,333
Dönmeliyiz! Arkadaşlar?
1096
01:11:09,792 --> 01:11:11,000
Yo, yo, yo.
1097
01:11:15,292 --> 01:11:16,125
Maui!
1098
01:11:16,417 --> 01:11:19,083
İyiyim. Yarısını hallettim. Skor tabelası.
1099
01:11:26,542 --> 01:11:27,833
Nalo tam bir hilekâr.
1100
01:11:29,250 --> 01:11:31,000
Ve bir korkak…
1101
01:11:31,167 --> 01:11:33,667
…çünkü kaçıyor.
1102
01:11:33,917 --> 01:11:36,417
Seni umursamıyor.
1103
01:11:36,583 --> 01:11:38,042
Elbette umursuyor.
1104
01:11:38,458 --> 01:11:42,833
Demek istediğim derdi insanlar,
durdurmak istediği biziz.
1105
01:11:43,000 --> 01:11:45,292
Neden gülümsüyorsun?
1106
01:11:45,542 --> 01:11:48,792
Bunu kullanabiliriz.
Nalo'yu oyalayıp peşimize takarız.
1107
01:11:48,958 --> 01:11:50,792
Maui de merkeze ulaşıp…
1108
01:11:50,958 --> 01:11:52,458
…adayı çıkarır.
1109
01:11:52,625 --> 01:11:54,417
-Hemen yön değiştiririz.
-Tamam.
1110
01:11:54,583 --> 01:11:57,083
Kıvırcık, daha önce fırtınayı atlatamadın.
1111
01:11:57,250 --> 01:11:58,583
Şimdi nasıl yapacaksın?
1112
01:11:58,750 --> 01:12:00,250
Sanırım ben çözdüm.
1113
01:12:01,375 --> 01:12:03,917
Direği kesmem gerekecek.
1114
01:12:06,125 --> 01:12:07,708
Bize yardıma devam edersen…
1115
01:12:08,042 --> 01:12:10,000
…Nalo'nun lanetini asla bozamayız.
1116
01:12:11,292 --> 01:12:13,417
Fırtınayı yönlendirebiliriz Maui.
1117
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
Tek yolu bu.
1118
01:12:24,250 --> 01:12:26,167
Mümkün olduğunca hızlı git.
1119
01:12:28,708 --> 01:12:30,167
Bir milyon ada çıkarabilirim…
1120
01:12:30,333 --> 01:12:33,625
…ama sen o adada olmayacaksan…
1121
01:12:36,958 --> 01:12:38,500
Orada görüşürüz Maui.
1122
01:12:40,208 --> 01:12:41,792
Orada görüşürüz Moana.
1123
01:12:44,792 --> 01:12:46,500
Pastırma, Yumurta.
1124
01:12:50,833 --> 01:12:52,125
Dev şahin!
1125
01:12:55,167 --> 01:12:56,292
Amma sazansınız.
1126
01:12:56,875 --> 01:12:58,292
Adada görüşürüz!
1127
01:13:06,667 --> 01:13:07,500
Loto!
1128
01:13:07,667 --> 01:13:08,667
Çekilin!
1129
01:13:14,292 --> 01:13:16,708
Fırıldak geliyor!
1130
01:13:19,583 --> 01:13:21,208
Bunun prototipini yapmalıydım.
1131
01:13:22,500 --> 01:13:23,458
Hokus pokus!
1132
01:13:33,333 --> 01:13:35,417
Loto! Sen bir dâhisin.
1133
01:13:35,583 --> 01:13:37,708
Moni olmasa yapamazdım.
1134
01:14:13,417 --> 01:14:14,458
Sıkı tutunun!
1135
01:14:23,667 --> 01:14:25,458
O kadar ağır değil!
1136
01:14:33,208 --> 01:14:34,792
Motufetū'yu buldu!
1137
01:14:37,125 --> 01:14:38,500
Nalo bulduğunu biliyor.
1138
01:14:39,292 --> 01:14:40,958
Biz adaya varana kadar
lanet bozulmaz.
1139
01:14:41,083 --> 01:14:42,667
Adaya ulaşmamız gerek!
1140
01:14:42,917 --> 01:14:43,917
Hadi!
1141
01:14:49,583 --> 01:14:51,333
Biraz meşgulüm.
1142
01:14:55,708 --> 01:14:56,958
Yeni dalga geliyor.
1143
01:14:57,208 --> 01:14:58,500
Daha çok hızlanmalıyız.
1144
01:15:01,208 --> 01:15:02,583
Ağırlığı azaltmalıyız.
1145
01:15:10,250 --> 01:15:11,250
Hadi ufaklık!
1146
01:15:12,500 --> 01:15:13,500
Sıkı tutunun!
1147
01:15:13,667 --> 01:15:14,500
Dön!
1148
01:15:14,833 --> 01:15:16,042
Dön!
1149
01:15:24,917 --> 01:15:25,750
Kaldır!
1150
01:15:37,250 --> 01:15:38,125
Olamaz!
1151
01:15:41,417 --> 01:15:43,167
Maui!
1152
01:15:53,917 --> 01:15:55,250
Maui.
1153
01:16:10,542 --> 01:16:11,792
Maui!
1154
01:16:12,917 --> 01:16:13,958
Hayır!
1155
01:16:27,208 --> 01:16:28,208
Moana!
1156
01:16:30,250 --> 01:16:32,583
-Kaybolduk!
-Ne yapacağım bilmiyorum!
1157
01:16:32,750 --> 01:16:34,000
Çıkış yok!
1158
01:16:36,292 --> 01:16:37,958
Yapamam…
1159
01:16:38,042 --> 01:16:38,958
Hiçbir--
1160
01:16:39,042 --> 01:16:40,333
Hiçbir yolu yok!
1161
01:16:45,875 --> 01:16:47,208
Başka bir yolu var.
1162
01:16:48,167 --> 01:16:50,250
Daima başka bir yol vardır.
1163
01:16:51,958 --> 01:16:53,667
Adaya ulaşmanın başka bir yolu var!
1164
01:16:53,958 --> 01:16:54,958
Başka bir yolu var!
1165
01:16:55,125 --> 01:16:57,000
-Hayır! Moana dur!
-Çok uzak!
1166
01:16:57,167 --> 01:16:58,208
-Maui'yi bulun!
-Moana!
1167
01:16:58,375 --> 01:16:59,542
Hayır! Moana!
1168
01:18:17,708 --> 01:18:18,625
Moana?
1169
01:18:19,083 --> 01:18:20,000
Moana!
1170
01:18:51,375 --> 01:18:52,417
Moana.
1171
01:18:52,958 --> 01:18:53,958
Moana.
1172
01:18:55,500 --> 01:18:58,042
Moana, yapma.
1173
01:19:07,833 --> 01:19:08,833
Lütfen.
1174
01:19:13,708 --> 01:19:14,792
Lütfen.
1175
01:21:59,708 --> 01:22:01,292
Hâlâ birlikteyiz.
1176
01:22:02,708 --> 01:22:04,417
Sadece biraz farklı.
1177
01:22:16,000 --> 01:22:19,250
Uzaklara gideriz
1178
01:22:19,708 --> 01:22:22,375
Erişiriz yan yana
1179
01:22:23,042 --> 01:22:25,208
Gelgitle yükseliriz
1180
01:22:25,542 --> 01:22:28,208
Keşfedilmedik kıyı kalmaz
1181
01:22:28,375 --> 01:22:32,250
Uzaklara doğru yarışırız
1182
01:22:32,583 --> 01:22:35,667
Yeniden başladığımız yere
1183
01:22:35,833 --> 01:22:40,500
Gökyüzü ve
Ufkumuzun bitmediği bir yere
1184
01:22:40,875 --> 01:22:42,375
Yükselip
1185
01:22:42,542 --> 01:22:44,125
Yükselip
1186
01:22:44,292 --> 01:22:45,708
Yükselip
1187
01:22:45,875 --> 01:22:51,083
Gideriz uzaklara
1188
01:23:05,833 --> 01:23:06,833
Vay canına!
1189
01:23:25,292 --> 01:23:26,375
Rütben yükselmiş.
1190
01:23:27,458 --> 01:23:28,500
Evet.
1191
01:23:30,083 --> 01:23:32,458
Yani bunun anlamı…
1192
01:23:32,625 --> 01:23:35,292
Evet. Benim dövmelerim
seninkilerden daha havalı.
1193
01:23:38,083 --> 01:23:39,917
Mutluluk dansı!
1194
01:23:42,042 --> 01:23:43,208
Çok çılgıncaydı.
1195
01:23:43,875 --> 01:23:45,708
Sonra… Bekle. Vay be!
1196
01:23:45,875 --> 01:23:46,750
Evet.
1197
01:23:46,917 --> 01:23:49,375
Moana! Yaşıyorsun!
1198
01:23:53,875 --> 01:23:54,875
Okyanus!
1199
01:23:56,083 --> 01:23:57,083
Seni özledim.
1200
01:23:57,542 --> 01:23:59,583
Hadi. Hadi al. Biraz daha.
1201
01:24:01,292 --> 01:24:03,833
Koca adayı kaldırmak
gerçekten iştah açıyor.
1202
01:24:04,250 --> 01:24:05,500
Nefis kokuyorsun.
1203
01:24:16,250 --> 01:24:18,458
Bu Motunui.
1204
01:24:19,042 --> 01:24:20,083
Benim yuvam.
1205
01:24:23,083 --> 01:24:24,625
Bu da onunki.
1206
01:24:25,792 --> 01:24:27,583
Artık Kakamoraca konuşabiliyorum.
1207
01:24:28,708 --> 01:24:30,792
Bir sürü var.
1208
01:24:31,250 --> 01:24:32,208
Evet.
1209
01:24:32,958 --> 01:24:34,458
Kim bilir?
1210
01:24:34,958 --> 01:24:38,458
Belki bir gün, biz…
1211
01:24:43,917 --> 01:24:45,542
Bunu yapmayı bırakmalısın.
1212
01:25:04,708 --> 01:25:05,708
İnsanlar mı?
1213
01:25:06,583 --> 01:25:08,167
İnsanlar!
1214
01:26:01,167 --> 01:26:03,625
Güm! Tam isabet.
1215
01:26:04,917 --> 01:26:06,083
Rezillik.
1216
01:26:06,417 --> 01:26:07,417
Rica ederim.
1217
01:26:08,792 --> 01:26:10,292
Merhaba, nasıl gidiyor?
1218
01:26:11,333 --> 01:26:12,500
Saç kamçısına bayıldım.
1219
01:26:12,667 --> 01:26:16,125
Pekâlâ millet, ben Simea'yı arıyorum.
1220
01:26:16,667 --> 01:26:17,625
Merhaba.
1221
01:26:17,792 --> 01:26:19,583
Simea burada mı?
1222
01:26:26,292 --> 01:26:27,417
Ben Simea.
1223
01:26:27,750 --> 01:26:28,833
Evet sensin.
1224
01:26:29,875 --> 01:26:30,875
Bırak da…
1225
01:26:32,375 --> 01:26:33,125
Maui!
1226
01:26:33,833 --> 01:26:35,792
Moanacılar! Tutun şunu!
1227
01:26:38,875 --> 01:26:40,042
Daha büyük sanmıştım.
1228
01:26:40,208 --> 01:26:42,250
Evet. Çok daha büyük.
1229
01:26:42,417 --> 01:26:45,167
Tamam. Beni ablan yolladı.
1230
01:26:45,458 --> 01:26:47,208
Bir de hediyesi var.
1231
01:26:47,625 --> 01:26:49,125
Motufetū'dan sana.
1232
01:26:53,250 --> 01:26:54,708
Ne işe yarıyor?
1233
01:26:58,667 --> 01:27:01,083
Kardeşim!
1234
01:27:02,208 --> 01:27:04,208
Ablacığım!
1235
01:27:10,167 --> 01:27:11,958
Kardeşim!
1236
01:27:13,042 --> 01:27:15,458
Ablacığım!
1237
01:27:32,917 --> 01:27:34,417
Getirdiğin şeyi çok beğendim.
1238
01:27:35,708 --> 01:27:38,375
Biraz daha fazlasını getirmiş olabiliriz.
1239
01:28:00,833 --> 01:28:02,250
Bu daha başlangıç.
1240
01:28:11,125 --> 01:28:13,458
Bir rota belirler
1241
01:28:13,625 --> 01:28:18,125
Gittiğimiz her yerde
Yeni bir ada ararız
1242
01:28:20,000 --> 01:28:23,083
-Adamızı unutmayız
-Yolluk!
1243
01:28:23,250 --> 01:28:25,583
-Evi bulma zamanı gelince
-Bu da yeni yolluk.
1244
01:28:25,750 --> 01:28:28,917
Biliriz yolu
1245
01:28:29,083 --> 01:28:32,208
Biz her işareti okuyan kaşifleriz
1246
01:28:32,375 --> 01:28:35,208
Ataların öykülerini anlatırız
1247
01:28:35,375 --> 01:28:38,750
Hiç durmadan
1248
01:28:39,167 --> 01:28:42,000
Adamızı unutmayız
1249
01:28:42,167 --> 01:28:44,375
Evi bulma zamanı gelince
1250
01:28:44,542 --> 01:28:47,542
Biliriz yolu
1251
01:28:58,792 --> 01:29:00,292
Chee Hoo!
1252
01:29:03,542 --> 01:29:05,833
Biliriz yolu
1253
01:29:31,292 --> 01:29:35,375
Bu yıldızları tanırım okyanusun üstündeki
1254
01:29:35,750 --> 01:29:39,500
Şimdi yenileri çağırıyor beni
1255
01:29:39,583 --> 01:29:43,250
Her şey çok farklı sanki
1256
01:29:43,333 --> 01:29:47,042
Hangi yolu seçsem bilirim
1257
01:29:48,167 --> 01:29:50,833
Bu öncekinden de büyük
1258
01:29:50,917 --> 01:29:55,875
Rüzgâr değişti, gelgit beni
Kıyıdan uzaklaştırdı
1259
01:29:55,958 --> 01:29:58,833
Beni bekleyen şeye
1260
01:29:58,917 --> 01:30:01,667
Uzakta evimden
1261
01:30:01,750 --> 01:30:05,292
Her şeyden ve tanıdığım
1262
01:30:05,375 --> 01:30:08,917
Herkesten
1263
01:30:11,417 --> 01:30:15,083
Uzaklarda ne var?
1264
01:30:15,167 --> 01:30:18,083
Görmediğim gök altında
1265
01:30:18,167 --> 01:30:23,042
Evim ve bilinmez arasında
Kaybolur muyum
1266
01:30:23,125 --> 01:30:26,792
Uzaklara gitsem
1267
01:30:26,875 --> 01:30:30,000
Bıraksam sevdiğim her şeyi geride
1268
01:30:30,083 --> 01:30:34,750
Halkımın geleceğini bulmayı bile
1269
01:30:34,833 --> 01:30:38,083
Gitsem mi uzaklara?
1270
01:30:40,458 --> 01:30:44,042
Örüyor ağlarını kader
1271
01:30:45,042 --> 01:30:47,667
Daha yeni başladı sefer
1272
01:30:47,750 --> 01:30:52,542
Bunca uğraştığım hayat
Bozulabilir mi?
1273
01:30:52,667 --> 01:30:55,750
Çağırıyorlar beni
1274
01:30:55,833 --> 01:31:01,000
Yanıt vermeli, ama gidersem
1275
01:31:01,125 --> 01:31:06,167
Nasıl elveda demeli?
1276
01:31:08,583 --> 01:31:11,667
Uzaklara gideceğim
1277
01:31:12,250 --> 01:31:14,875
Bilmesem de ne zaman
1278
01:31:15,000 --> 01:31:17,583
Buralara döneceğimi
1279
01:31:17,708 --> 01:31:20,167
Kimim biliyorum
1280
01:31:20,292 --> 01:31:24,292
Adım Moana!
1281
01:31:24,417 --> 01:31:27,250
Karanın ve denizin
1282
01:31:27,375 --> 01:31:31,625
Hiç değişmeyeceğime and içerim
1283
01:31:31,708 --> 01:31:33,375
Gitmeliyim
1284
01:31:33,458 --> 01:31:35,125
Gideceğim
1285
01:31:35,208 --> 01:31:36,958
Uzaklarda ne var
1286
01:31:37,042 --> 01:31:40,958
Göreceğiz!
1287
01:31:49,250 --> 01:31:53,958
Bir insan asla Motufetū'ya ulaşamamalı…
1288
01:31:54,292 --> 01:31:56,417
…veya lanetimi bozamamalıydı.
1289
01:31:56,583 --> 01:31:57,667
Evet…
1290
01:31:57,833 --> 01:32:01,458
Tabii benim bunu nasıl yaptığına dair
hiçbir fikrim yok.
1291
01:32:03,083 --> 01:32:06,125
Nalo, ben borcumu ödedim.
Seninle işimiz bitti.
1292
01:32:08,208 --> 01:32:09,083
Hayır.
1293
01:32:09,250 --> 01:32:11,542
Daha yeni başlıyoruz.
1294
01:32:18,250 --> 01:32:20,542
Affedersiniz. Haince gülmek yok mu?
1295
01:32:20,708 --> 01:32:22,083
Farkında değildim.
1296
01:32:22,333 --> 01:32:25,292
Yani, beni de küçük düşürdü.
1297
01:32:25,458 --> 01:32:28,958
Şu anda hissettiklerini çok iyi anlıyorum.
1298
01:32:29,125 --> 01:32:30,417
Konuşmak istersen…
1299
01:32:33,208 --> 01:32:35,625
Tamam. Daha erken.
Şarkı dinlemek ister misin?
1300
01:32:35,792 --> 01:32:38,000
Bu yeni. Adı da Çılgın Kıskaç.
1301
01:32:38,167 --> 01:32:40,667
Çılgın Kıskaç
Çılgın Kıskaç
1302
01:32:40,833 --> 01:32:43,917
Bir, iki, üç, dört, beş,
altı, yedi, sekiz, dokuz, on
1303
01:32:44,083 --> 01:32:46,167
Böyle bir şey. Saymaya yarıyor.
1304
01:38:39,000 --> 01:38:41,000
Çevirmen: Gülseren Bayındır