1
00:00:04,458 --> 00:00:07,416
Πόσο πραγματική είναι η απειλή
να επιστρέψει ο Θρον;
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,333
Ας προετοιμαστούμε για το χειρότερο.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,666
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,041
Αυτό είναι εξωφρενικό.
5
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
Τζεντάι, ψεύτικοι Τζεντάι,
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,375
αστρικοί χάρτες,
αστρικές φάλαινες, μακρινοί γαλαξίες.
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,083
Τα πιστεύει κανείς αυτά;
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,416
Καλώς όρισες, τέκνο του Ντάθομιρ.
9
00:00:22,416 --> 00:00:24,833
Είσαι άξια των προγόνων σου.
10
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Τα οράματά σας
με οδήγησαν ανάμεσα στα άστρα.
11
00:00:30,375 --> 00:00:31,916
Βρήκαμε τον εχθρό.
12
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
Μάλιστα. Και πού είναι η Ασόκα; Έρχεται;
13
00:00:37,875 --> 00:00:38,916
Είναι περίπλοκο.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,000
Να ξέρεις ότι είναι σημαντικό
να γυρίσουμε στην πατρίδα.
15
00:00:42,000 --> 00:00:46,166
Πρωταρχικός μας στόχος είναι
να φύγουμε από αυτόν τον γαλαξία.
16
00:00:46,166 --> 00:00:51,166
Δεν έχει σημασία αν η Ρεν κι ο Μπρίτζερ
σκοτωθούν ή ξεμείνουν εδώ.
17
00:00:51,166 --> 00:00:53,166
Πρέπει να κατέβω εκεί κάτω.
18
00:00:56,625 --> 00:00:58,541
Ξανάσμιξαν όλοι.
19
00:00:58,541 --> 00:01:00,875
Ελπίζω να επιζήσω για να δω τι θα γίνει.
20
00:01:00,875 --> 00:01:04,250
Φαίνεται πως η Ασόκα Τάνο
ζει και βασιλεύει εντέλει.
21
00:01:04,250 --> 00:01:09,625
Μεγάλες Μητέρες, θα χρειαστώ για μια φορά
ακόμα την αρωγή της σκοτεινής μαγείας σας.
22
00:01:10,291 --> 00:01:12,625
Στις υπηρεσίες σου, αφέντη.
23
00:01:51,958 --> 00:01:55,291
Αρχιναύαρχε,
η μεταφορά φορτίου ολοκληρώθηκε.
24
00:01:56,166 --> 00:01:59,000
Ωραία. Πολύ ωραία.
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
Φέρτε κοντά τον Οφθαλμό της Σιόν
26
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
για να ξεκινήσουμε τη διαδικασία ζεύξης.
27
00:02:06,708 --> 00:02:10,125
Πιστεύουμε πως τα ραντάρ μας
εντόπισαν το σκάφος της Τζεντάι.
28
00:02:11,833 --> 00:02:13,375
Στείλε τρία μαχητικά ΤΙΕ.
29
00:02:13,375 --> 00:02:16,041
Αν βρουν όντως το σκάφος,
δώσε εντολή ν' ανοίξουν πυρ.
30
00:02:22,541 --> 00:02:25,333
Η Τζεντάι δεν είναι σε θέση
να μας εμποδίσει πια.
31
00:02:27,125 --> 00:02:29,541
Είδα πολλούς αξιωματικούς
της Αυτοκρατορίας
32
00:02:29,541 --> 00:02:32,458
να κάνουν τις ίδιες εικασίες
για την Επανάσταση.
33
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
Ακόμα κι εγώ έπεσα θύμα
του ηρωισμού ενός και μόνο Τζεντάι.
34
00:02:45,041 --> 00:02:46,416
Ποτέ ξανά.
35
00:02:48,125 --> 00:02:49,291
Μεγάλες Μητέρες,
36
00:02:51,250 --> 00:02:55,875
η συμμαχία μας
αποδείχθηκε εξαιρετικά... επωφελής.
37
00:02:56,666 --> 00:02:59,166
Σου είμαστε ευγνώμονες, αρχιναύαρχε.
38
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
Και σ' εσένα, Μόργκαν Έλσμπεθ,
39
00:03:03,583 --> 00:03:07,083
που άκουσες τα όνειρά μας
αναμεσής στα άστρα.
40
00:03:08,083 --> 00:03:09,291
Πλησίασε.
41
00:03:17,583 --> 00:03:19,916
Θα ανταμειφθείς.
42
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
Το δώρο των σκιών.
43
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Είσαι έτοιμη;
44
00:03:31,166 --> 00:03:33,333
Μάλιστα, Μεγάλη Μητέρα.
45
00:03:34,291 --> 00:03:38,041
Ορκίζεσαι πίστη στην αδελφότητα,
46
00:03:38,833 --> 00:03:43,041
στη μαγεία, στους αρχαίους τρόπους;
47
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Ορκίζομαι.
48
00:03:46,916 --> 00:03:49,958
Αποτάσσεσαι την παλαιά ζωή σου
49
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
για τούτη τη νέα;
50
00:03:54,625 --> 00:03:55,500
Αποτάσσομαι.
51
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
Αφιερώνεις τη ζωή σου;
52
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
Αφιερώνω
53
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
τη ζωή μου.
54
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
Το ξίφος της Ταλζίν.
55
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
Λάβε το...
56
00:05:48,500 --> 00:05:49,791
αδελφή.
57
00:06:32,583 --> 00:06:36,708
Μέρος Οκτώ:
Ο ΤΖΕΝΤΑΪ, Η ΜΑΓΙΣΣΑ
ΚΑΙ Ο ΠΟΛΕΜΑΡΧΟΣ
58
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
Όχι, δεν πρόκειται να πιάσει. Κοίτα.
59
00:07:16,666 --> 00:07:18,708
Δεν θα πιάσει; Τι είναι αυτά που λες;
60
00:07:18,708 --> 00:07:20,833
Ο εκτοξευτής λεπίδας είναι στενός.
61
00:07:20,833 --> 00:07:21,791
Άκου δω,
62
00:07:21,791 --> 00:07:24,916
μαθαίνω στους νέους να φτιάχνουν φωτόσπαθα
63
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
πριν ακόμα γεννηθείς.
64
00:07:26,500 --> 00:07:29,583
Χαίρομαι, αλλά δεν έχω χρόνο τώρα
για μαθήματα.
65
00:07:29,583 --> 00:07:32,208
Η Ασόκα θέλει να πάμε
να βρούμε τον Θρον το συντομότερο.
66
00:07:32,208 --> 00:07:35,666
Δεν είναι κάτι που γίνεται στο πόδι.
67
00:07:37,333 --> 00:07:39,583
Σταμάτα. Όλα εδώ μέσα είναι τακτοποιημένα.
68
00:07:39,583 --> 00:07:41,125
Μάλλον το αντίθετο.
69
00:07:41,125 --> 00:07:42,750
Έχω σύστημα.
70
00:07:43,958 --> 00:07:44,791
Κι εγώ.
71
00:07:44,791 --> 00:07:46,750
Εσείς, κύριε, έχετε μέθοδο.
72
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
Όχι σύστημα, ούτε κάτι
που να παραπέμπει σε διαδικασία.
73
00:07:50,250 --> 00:07:52,791
Και ποιος σου έμαθε
να φτιάχνεις φωτόσπαθα;
74
00:07:52,791 --> 00:07:54,291
Ο Κέιναν Τζάρους.
75
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
Ώστε έτσι;
76
00:07:57,375 --> 00:07:59,958
Ναι. Ήταν δάσκαλός μου.
77
00:08:01,666 --> 00:08:03,083
Μου έμαθε όσα ξέρω.
78
00:08:04,000 --> 00:08:06,458
Κι εγώ του έμαθα
πώς να φτιάχνει φωτόσπαθα.
79
00:08:07,291 --> 00:08:08,625
Τι;
80
00:08:08,625 --> 00:08:11,583
Φυσικά. Τώρα τα καταλαβαίνω όλα.
81
00:08:12,541 --> 00:08:14,750
Πού τον ξέρεις εσύ αυτόν; Σαμπίν;
82
00:08:15,875 --> 00:08:19,125
Σου είπα, μαθητές μου ήταν
σχεδόν όλοι οι νέοι στον Ναό των Τζεντάι,
83
00:08:19,125 --> 00:08:20,500
μαζί κι ο δάσκαλός σου.
84
00:08:20,500 --> 00:08:24,750
Ήταν έξυπνο παιδί ο Κέιλεμπ
και φιλομαθές. Λίγο ντροπαλό ίσως.
85
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
Δεν φταίει αυτός, όμως.
Ήταν δύσκολοι καιροί.
86
00:08:30,375 --> 00:08:31,333
Πόσων χρονών είσαι;
87
00:08:32,000 --> 00:08:35,958
Αρκετά μεγάλος για να ξέρω ότι η σχέση
ανάμεσα σε δάσκαλο και ασκούμενο
88
00:08:35,958 --> 00:08:38,666
είναι μεν δύσκολη, μα ουσιαστική.
89
00:08:48,208 --> 00:08:49,416
Αυτό είναι.
90
00:08:52,000 --> 00:08:53,416
Είχα δύο τέτοια.
91
00:08:53,416 --> 00:08:57,333
Ο Κέιναν πήρε το ένα. Κράτησα το άλλο,
σε περίπτωση που το χρειαζόταν ποτέ.
92
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
Ήρθε η στιγμή να το πάρεις εσύ.
93
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Ευχαριστώ, Χουγιάνγκ.
94
00:09:19,875 --> 00:09:20,833
Μπράβο σου.
95
00:09:21,333 --> 00:09:23,666
Φαίνεται πως ήσουν άξιος μαθητής.
96
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Σαμπίν, σου έμαθε ποτέ η Ασόκα πώς να...
97
00:09:39,208 --> 00:09:40,833
Τι συνέβη μεταξύ τους;
98
00:09:41,833 --> 00:09:42,791
Τι έχω χάσει;
99
00:09:44,333 --> 00:09:45,458
Η Ασόκα φοβήθηκε
100
00:09:45,458 --> 00:09:48,291
πως η Σαμπίν ήθελε να γίνει Τζεντάι
για λάθος λόγους
101
00:09:48,291 --> 00:09:50,208
μετά απ' όσα έγιναν στον Μάνταλορ.
102
00:09:50,875 --> 00:09:51,875
Δηλαδή;
103
00:09:52,375 --> 00:09:53,916
Στο τέλος του πολέμου,
104
00:09:53,916 --> 00:09:56,833
η Αυτοκρατορία έκανε
μαζική εκκαθάριση στον πλανήτη,
105
00:09:57,708 --> 00:09:59,375
σκοτώνοντας εκατοντάδες χιλιάδες.
106
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
Η οικογένειά της;
107
00:10:03,208 --> 00:10:04,583
Χάθηκαν όλοι, δυστυχώς.
108
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
Η Ασόκα ένιωσε τότε πως αν η Σαμπίν
ξεδίπλωνε τις ικανότητές της,
109
00:10:10,375 --> 00:10:11,958
θα γινόταν επικίνδυνη.
110
00:10:23,583 --> 00:10:24,750
Φαντάζομαι πως χάρηκες.
111
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
Περισσότερο ανακουφίστηκα.
112
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
Έπιασε το στοίχημά σου.
113
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Άρα το ξέρεις.
114
00:10:38,833 --> 00:10:39,791
Ναι.
115
00:10:56,250 --> 00:10:58,041
Δεν πίστευα ότι θα τον ξανάβλεπα.
116
00:10:59,041 --> 00:11:01,791
Μπορεί να μην τον έβλεπες
αν είχες επιλέξει αλλιώς.
117
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Συγγνώμη.
118
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
Ξέρω.
119
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
Δεν θύμωσες;
120
00:11:20,541 --> 00:11:23,916
Όλα αυτά τα χρόνια, αναγκάστηκα κι εγώ
να κάνω κάποιες δύσκολες επιλογές.
121
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
Συχνά, κανείς δεν καταλάβαινε
τους λόγους μου.
122
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
Εκτός από τον δάσκαλό μου.
123
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Τον Άνακιν;
124
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
Πάντα μου συμπαραστεκόταν.
125
00:11:46,208 --> 00:11:47,666
Άσχετα με το τι έκαναν οι άλλοι.
126
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
Γι' αυτό, ό,τι κι αν συμβεί στο εξής,
127
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
θα είμαι στο πλευρό σου.
128
00:12:06,000 --> 00:12:06,875
Για πες.
129
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
Συνέχισες την εξάσκηση;
130
00:12:13,625 --> 00:12:14,958
Προσπαθώ.
131
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
Ειλικρινά.
132
00:12:23,958 --> 00:12:27,416
Χειρίζομαι το φωτόσπαθο καλύτερα.
133
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
Θα σου πω ένα μυστικό.
134
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
Το πλεονέκτημα ενός Τζεντάι δεν βρίσκεται
στο πώς κραδαίνει το φωτόσπαθο.
135
00:12:39,833 --> 00:12:43,291
Βοηθάει. Ειδικά στην περίπτωσή μας.
136
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Εξάσκησε τον νου σου.
Εξάσκησε το σώμα σου.
137
00:12:50,125 --> 00:12:53,125
Εμπιστεύσου τη Δύναμη.
138
00:12:56,958 --> 00:12:59,791
Ελάτε, πάμε. Μόλις τελειώσαμε...
139
00:13:12,500 --> 00:13:14,625
Έζρα, μαζί μου αμέσως!
140
00:13:20,333 --> 00:13:21,833
Χάσαμε τους σταθεροποιητές.
141
00:13:23,750 --> 00:13:24,791
Κράτα το ψηλά!
142
00:13:28,750 --> 00:13:30,541
Φύγετε από δω! Εμπρός!
143
00:13:44,500 --> 00:13:47,291
Η ώση στους κινητήρες θα 'ναι παροδική.
144
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
Μου αρκεί.
145
00:13:54,125 --> 00:13:55,583
Με το σήμα μου.
146
00:13:55,583 --> 00:13:56,875
Σαμπίν!
147
00:13:57,583 --> 00:13:58,666
Τώρα!
148
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
Τους πέτυχα.
149
00:14:59,083 --> 00:15:03,083
Λυπάμαι που θα πω το προφανές,
μα αυτό θα μας καθυστερήσει λίγο.
150
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
Μόνο αν το επιτρέψουμε.
151
00:15:13,375 --> 00:15:14,666
Αρχιναύαρχε,
152
00:15:14,666 --> 00:15:17,666
τα μαχητικά ΤΙΕ εντόπισαν τον εχθρό
και ενεπλάκησαν.
153
00:15:17,666 --> 00:15:18,875
Το αποτέλεσμα;
154
00:15:18,875 --> 00:15:21,791
Μας ανέφεραν επιτυχές χτύπημα
στο σκάφος της Τζεντάι,
155
00:15:21,791 --> 00:15:24,083
πριν χάσουμε την επαφή με την ομάδα.
156
00:15:24,708 --> 00:15:26,375
Αποδεκτή έκβαση.
157
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
Θεωρήστε χαμένα τα τρία μαχητικά.
Οι κυβερνήτες τους να λάβουν εύφημο μνεία.
158
00:15:30,750 --> 00:15:32,250
Όπως επιθυμείτε, αρχιναύαρχε.
159
00:15:33,041 --> 00:15:35,458
Δείξε μου το σημείο που έγινε η επίθεση.
160
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
Δεδομένου ότι το σκάφος τους
είναι καθηλωμένο,
161
00:15:41,416 --> 00:15:43,333
το να εμποδίσουν την αναχώρησή μας
162
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
καθίσταται πλέον δύσκολο, αν όχι αδύνατο.
163
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Οπότε, να προετοιμαστούμε
για επίθεση από εδάφους.
164
00:15:51,541 --> 00:15:52,500
Αμέσως.
165
00:16:12,541 --> 00:16:14,000
Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σας.
166
00:16:22,333 --> 00:16:24,041
Η ευλογία των Μεγάλων Μητέρων
167
00:16:24,041 --> 00:16:27,000
θα σας προστατεύει
στη μάχη κατά της Τζεντάι.
168
00:16:27,916 --> 00:16:31,458
Πηγαίνετε τώρα.
Και μην αφήσετε να περάσει κανείς.
169
00:16:34,375 --> 00:16:35,916
Αυτοί είναι οι εθελοντές;
170
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Μάλιστα, αρχιναύαρχε.
171
00:16:40,333 --> 00:16:41,791
Τους ενημερώσατε;
172
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Βεβαίως.
173
00:16:44,416 --> 00:16:48,250
Όλοι τους θεώρησαν μεγάλη τους τιμή
να θυσιαστούν για σένα.
174
00:16:48,791 --> 00:16:50,250
Για την Αυτοκρατορία.
175
00:16:52,333 --> 00:16:54,291
Για την ασφάλεια του γαλαξία μας.
176
00:17:07,708 --> 00:17:09,250
Φαίνεται πως φτάσαμε πάνω στην ώρα.
177
00:17:09,250 --> 00:17:11,291
Παίρνει το θωρηκτό μαζί του.
178
00:17:11,291 --> 00:17:12,541
Χουγιάνγκ, πώς πάει;
179
00:17:15,541 --> 00:17:18,708
Κάνω ό,τι μπορώ, μα δεν υπόσχομαι πολλά.
180
00:17:19,541 --> 00:17:22,208
Το κάνεις να πετά
πιο πολλά χρόνια απ' όσο ζω.
181
00:17:25,291 --> 00:17:26,708
Μη με περιμένετε. Όβερ.
182
00:17:28,875 --> 00:17:32,083
Για πες, Έζρα. Καμιά ιδέα
για το τι πρόκειται να αντιμετωπίσουμε;
183
00:17:32,083 --> 00:17:34,000
Ο Θρον βρήκε αυτό το μέρος.
184
00:17:34,000 --> 00:17:36,500
Ξύπνησε τις μάγισσες
και επισκεύασε το σκάφος του.
185
00:17:36,500 --> 00:17:38,375
Δεν ήταν ασφαλές να έρθω εδώ μόνος.
186
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
Δεν είσαι πλέον μόνος.
187
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
Πάμε από την μπροστινή πόρτα.
188
00:17:55,375 --> 00:17:58,750
Τα ραντάρ μας εντόπισαν δύο στόχους
να έρχονται από τον Βορρά.
189
00:17:58,750 --> 00:17:59,708
Ωραία.
190
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Λούστε τους με πυρά.
191
00:18:07,500 --> 00:18:11,583
Δεν χωράνε διαπραγματεύσεις
με την ασκούμενη του Άνακιν Σκαϊγουόκερ.
192
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
Έζρα, η πύλη!
193
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
Σαμπίν, βοήθησε!
194
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
Στείλτε τους ναϊτρούπερ.
195
00:19:23,250 --> 00:19:25,000
Θα ενημερώσω τις Μεγάλες Μητέρες...
196
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
πως ήρθε η ώρα.
197
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Κάντε πίσω. Τραβήξτε τους έξω.
198
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Σαμπίν. Μπλάστερ.
199
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Έζρα;
200
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
Έχει ξανασυμβεί αυτό;
201
00:21:19,583 --> 00:21:21,375
Όχι, καινούργιο είναι.
202
00:21:22,208 --> 00:21:23,875
Ποιος τη χάρη μας!
203
00:21:45,625 --> 00:21:48,875
Εγέρθητε!
204
00:22:08,000 --> 00:22:08,875
Σαμπίν!
205
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
Προσοχή!
206
00:22:20,041 --> 00:22:21,208
Σφραγίστε τις θύρες!
207
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Ωραίο στιλ.
208
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Έκανε εξάσκηση.
209
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
Εσύ τι έπαθες;
210
00:22:35,500 --> 00:22:36,750
Μου έλειψες.
211
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Ελάτε.
212
00:22:56,500 --> 00:22:58,416
Και η πληροφορία αυτή είναι έγκυρη;
213
00:22:59,625 --> 00:23:01,291
Ξεκίνησαν οι ετοιμασίες.
214
00:23:01,291 --> 00:23:03,500
Είμαστε έτοιμοι
για αναχώρηση, αρχιναύαρχε.
215
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
Οι Τζεντάι προχωρούν ταχέως.
216
00:23:06,958 --> 00:23:09,291
Μ' αυτόν τον ρυθμό,
ίσως επιβιβαστούν στο σκάφος,
217
00:23:09,291 --> 00:23:11,916
κι αυτό θα ήταν... προβληματικό.
218
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
Χρειαζόμαστε λίγο ακόμα χρόνο.
219
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
Καταλαβαίνω.
220
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Για την Αυτοκρατορία.
221
00:23:55,666 --> 00:23:56,916
Για τον Ντάθομιρ.
222
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
Προχωρήστε. Αναλαμβάνω εγώ.
223
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
Όλοι μαζί. Θυμάσαι;
224
00:24:43,666 --> 00:24:44,875
Σταματήστε τον Θρον.
225
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
Πηγαίνετε.
226
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
Κλειδώθηκε η πορεία μας, αρχιναύαρχε.
227
00:26:16,833 --> 00:26:17,875
Πάρε μας από δω.
228
00:27:28,750 --> 00:27:29,625
Πάμε.
229
00:27:43,208 --> 00:27:44,166
Πολύ αργά.
230
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
Δεν μπορώ να πηδήξω τόσο.
231
00:28:18,791 --> 00:28:20,250
Ναι, μπορείς.
232
00:28:20,250 --> 00:28:21,875
Εκτιμώ την εμπιστοσύνη σου...
233
00:28:21,875 --> 00:28:24,208
Όχι, θα σε σπρώξω,
κι εσύ μετά θα με τραβήξεις.
234
00:28:25,208 --> 00:28:26,375
- Σαμπίν...
- Έζρα.
235
00:28:27,750 --> 00:28:28,708
Θα τα καταφέρω.
236
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
Έζρα, όσο πιο πολύ διστάζεις,
τόσο πιο δύσκολο γίνεται. Εμπρός!
237
00:28:40,708 --> 00:28:41,666
Εντάξει.
238
00:28:44,416 --> 00:28:45,583
Έτοιμος;
239
00:28:49,166 --> 00:28:50,000
Φύγε!
240
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
Ωραία! Έλα, σειρά σου!
241
00:29:18,208 --> 00:29:20,333
Σαμπίν, δεν προλαβαίνουμε, έλα!
242
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
Σαμπίν!
243
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
Οι φίλοι σου είναι νεκροί.
244
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Κι εσύ θα πεθάνεις εδώ.
245
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
Μόνη.
246
00:30:15,500 --> 00:30:16,708
Δεν είναι μόνη.
247
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
Σκοτώστε την!
248
00:31:13,750 --> 00:31:15,041
Η Μόργκαν είναι νεκρή.
249
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Επιτέλεσε το καθήκον της.
250
00:31:24,041 --> 00:31:25,125
L-S 757,
251
00:31:25,125 --> 00:31:27,833
στάλθηκαν ενισχύσεις στο σημείο σου.
252
00:31:29,916 --> 00:31:32,333
Εδώ 757. Ελήφθη.
253
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
254
00:31:43,125 --> 00:31:44,333
Πού είναι ο Έζρα;
255
00:31:44,333 --> 00:31:45,833
Γυρνάει σπίτι.
256
00:31:47,333 --> 00:31:48,458
Θες να φύγουμε από δω;
257
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
Σ' ακολουθώ.
258
00:32:00,750 --> 00:32:01,666
Κέντρο ελέγχου,
259
00:32:03,791 --> 00:32:06,750
δώσε εντολή στις πυροβολαρχίες
να βομβαρδίσουν το οχυρό.
260
00:32:06,750 --> 00:32:08,500
Ελήφθη, αρχιναύαρχε.
261
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Άρξατε πυρ.
262
00:32:41,791 --> 00:32:43,041
- Μπήκαμε μέσα.
- Ελήφθη.
263
00:33:02,000 --> 00:33:03,375
Τους προλαβαίνουμε;
264
00:33:03,375 --> 00:33:06,833
Μεταθέτω όλη την ισχύ
στους κινητήρες... τώρα.
265
00:33:28,458 --> 00:33:31,333
Αρχιναύαρχε, εντοπίσαμε
το σκάφος της Τζεντάι.
266
00:33:31,333 --> 00:33:32,458
Πλησιάζει.
267
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Ανοίξτε ένα κανάλι.
268
00:33:39,083 --> 00:33:42,833
Ασόκα Τάνο, επίτρεψέ μου να σε συγχαρώ
για τις προσπάθειές σου σήμερα.
269
00:33:42,833 --> 00:33:45,833
Ήσουν άξια αντίπαλος.
270
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
Δεν μπορείς να δώσεις άλλη ισχύ;
271
00:33:48,875 --> 00:33:52,708
Λυπάμαι που δεν συναντηθήκαμε από κοντά,
κι απ' ό,τι φαίνεται δεν πρόκειται.
272
00:33:54,708 --> 00:33:55,791
Παρ' όλα αυτά,
273
00:33:58,083 --> 00:34:01,708
σε ξέρω επειδή ήξερα τον δάσκαλό σου.
274
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
Υπέθεσα ότι θα ακολουθούσες
παρόμοια στρατηγική.
275
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
Είναι αξιοθαύμαστο πόσο πολύ του έμοιασες.
276
00:34:14,875 --> 00:34:15,916
Ίσως
277
00:34:16,916 --> 00:34:21,166
εδώ ανήκει μια ρόνιν σαν εσένα.
278
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Σήμερα νίκησα εγώ.
279
00:34:30,791 --> 00:34:32,125
Ζήτω η Αυτοκρατορία.
280
00:37:45,416 --> 00:37:47,375
Πλησιάζουμε στον Ντάθομιρ, αρχιναύαρχε.
281
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Έζρα;
282
00:39:28,833 --> 00:39:29,916
Γεια σου, Χέρα.
283
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Γύρισα.
284
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Είμαστε σχεδόν έτοιμοι.
285
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
Καλά τα πήγες.
286
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
Αλήθεια;
287
00:40:41,916 --> 00:40:42,958
Ο Θρον διέφυγε.
288
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
Και χάρη σ' εσένα
289
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
ο Έζρα γύρισε πίσω.
290
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
Το ελπίζω.
291
00:41:02,375 --> 00:41:03,416
Γύρισε.
292
00:41:09,791 --> 00:41:11,666
Ο Έζρα είναι εκεί που πρέπει.
293
00:41:14,041 --> 00:41:15,208
Το ίδιο κι εμείς.
294
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
Ώρα να πηγαίνουμε.
295
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
Τι συμβαίνει;
296
00:41:50,666 --> 00:41:51,875
Ένιωσα κάτι σαν...
297
00:42:00,666 --> 00:42:01,583
Τίποτα.
298
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
Απλώς σκιές στο φως των άστρων.
299
00:43:13,708 --> 00:43:16,875
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ STAR WARS
ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
300
00:46:31,083 --> 00:46:33,083
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης