1 00:00:04,458 --> 00:00:07,416 Πόσο πραγματική είναι η απειλή να επιστρέψει ο Θρον; 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,333 Ας προετοιμαστούμε για το χειρότερο. 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,666 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,041 Αυτό είναι εξωφρενικό. 5 00:00:13,041 --> 00:00:15,250 Τζεντάι, ψεύτικοι Τζεντάι, 6 00:00:15,250 --> 00:00:18,375 αστρικοί χάρτες, αστρικές φάλαινες, μακρινοί γαλαξίες. 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,083 Τα πιστεύει κανείς αυτά; 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,416 Καλώς όρισες, τέκνο του Ντάθομιρ. 9 00:00:22,416 --> 00:00:24,833 Είσαι άξια των προγόνων σου. 10 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Τα οράματά σας με οδήγησαν ανάμεσα στα άστρα. 11 00:00:30,375 --> 00:00:31,916 Βρήκαμε τον εχθρό. 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 Μάλιστα. Και πού είναι η Ασόκα; Έρχεται; 13 00:00:37,875 --> 00:00:38,916 Είναι περίπλοκο. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,000 Να ξέρεις ότι είναι σημαντικό να γυρίσουμε στην πατρίδα. 15 00:00:42,000 --> 00:00:46,166 Πρωταρχικός μας στόχος είναι να φύγουμε από αυτόν τον γαλαξία. 16 00:00:46,166 --> 00:00:51,166 Δεν έχει σημασία αν η Ρεν κι ο Μπρίτζερ σκοτωθούν ή ξεμείνουν εδώ. 17 00:00:51,166 --> 00:00:53,166 Πρέπει να κατέβω εκεί κάτω. 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,541 Ξανάσμιξαν όλοι. 19 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Ελπίζω να επιζήσω για να δω τι θα γίνει. 20 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 Φαίνεται πως η Ασόκα Τάνο ζει και βασιλεύει εντέλει. 21 00:01:04,250 --> 00:01:09,625 Μεγάλες Μητέρες, θα χρειαστώ για μια φορά ακόμα την αρωγή της σκοτεινής μαγείας σας. 22 00:01:10,291 --> 00:01:12,625 Στις υπηρεσίες σου, αφέντη. 23 00:01:51,958 --> 00:01:55,291 Αρχιναύαρχε, η μεταφορά φορτίου ολοκληρώθηκε. 24 00:01:56,166 --> 00:01:59,000 Ωραία. Πολύ ωραία. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Φέρτε κοντά τον Οφθαλμό της Σιόν 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 για να ξεκινήσουμε τη διαδικασία ζεύξης. 27 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 Πιστεύουμε πως τα ραντάρ μας εντόπισαν το σκάφος της Τζεντάι. 28 00:02:11,833 --> 00:02:13,375 Στείλε τρία μαχητικά ΤΙΕ. 29 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Αν βρουν όντως το σκάφος, δώσε εντολή ν' ανοίξουν πυρ. 30 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 Η Τζεντάι δεν είναι σε θέση να μας εμποδίσει πια. 31 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 Είδα πολλούς αξιωματικούς της Αυτοκρατορίας 32 00:02:29,541 --> 00:02:32,458 να κάνουν τις ίδιες εικασίες για την Επανάσταση. 33 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 Ακόμα κι εγώ έπεσα θύμα του ηρωισμού ενός και μόνο Τζεντάι. 34 00:02:45,041 --> 00:02:46,416 Ποτέ ξανά. 35 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 Μεγάλες Μητέρες, 36 00:02:51,250 --> 00:02:55,875 η συμμαχία μας αποδείχθηκε εξαιρετικά... επωφελής. 37 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 Σου είμαστε ευγνώμονες, αρχιναύαρχε. 38 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 Και σ' εσένα, Μόργκαν Έλσμπεθ, 39 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 που άκουσες τα όνειρά μας αναμεσής στα άστρα. 40 00:03:08,083 --> 00:03:09,291 Πλησίασε. 41 00:03:17,583 --> 00:03:19,916 Θα ανταμειφθείς. 42 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Το δώρο των σκιών. 43 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Είσαι έτοιμη; 44 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 Μάλιστα, Μεγάλη Μητέρα. 45 00:03:34,291 --> 00:03:38,041 Ορκίζεσαι πίστη στην αδελφότητα, 46 00:03:38,833 --> 00:03:43,041 στη μαγεία, στους αρχαίους τρόπους; 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Ορκίζομαι. 48 00:03:46,916 --> 00:03:49,958 Αποτάσσεσαι την παλαιά ζωή σου 49 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 για τούτη τη νέα; 50 00:03:54,625 --> 00:03:55,500 Αποτάσσομαι. 51 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 Αφιερώνεις τη ζωή σου; 52 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 Αφιερώνω 53 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 τη ζωή μου. 54 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 Το ξίφος της Ταλζίν. 55 00:05:45,791 --> 00:05:46,875 Λάβε το... 56 00:05:48,500 --> 00:05:49,791 αδελφή. 57 00:06:32,583 --> 00:06:36,708 Μέρος Οκτώ: Ο ΤΖΕΝΤΑΪ, Η ΜΑΓΙΣΣΑ ΚΑΙ Ο ΠΟΛΕΜΑΡΧΟΣ 58 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Όχι, δεν πρόκειται να πιάσει. Κοίτα. 59 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 Δεν θα πιάσει; Τι είναι αυτά που λες; 60 00:07:18,708 --> 00:07:20,833 Ο εκτοξευτής λεπίδας είναι στενός. 61 00:07:20,833 --> 00:07:21,791 Άκου δω, 62 00:07:21,791 --> 00:07:24,916 μαθαίνω στους νέους να φτιάχνουν φωτόσπαθα 63 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 πριν ακόμα γεννηθείς. 64 00:07:26,500 --> 00:07:29,583 Χαίρομαι, αλλά δεν έχω χρόνο τώρα για μαθήματα. 65 00:07:29,583 --> 00:07:32,208 Η Ασόκα θέλει να πάμε να βρούμε τον Θρον το συντομότερο. 66 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 Δεν είναι κάτι που γίνεται στο πόδι. 67 00:07:37,333 --> 00:07:39,583 Σταμάτα. Όλα εδώ μέσα είναι τακτοποιημένα. 68 00:07:39,583 --> 00:07:41,125 Μάλλον το αντίθετο. 69 00:07:41,125 --> 00:07:42,750 Έχω σύστημα. 70 00:07:43,958 --> 00:07:44,791 Κι εγώ. 71 00:07:44,791 --> 00:07:46,750 Εσείς, κύριε, έχετε μέθοδο. 72 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 Όχι σύστημα, ούτε κάτι που να παραπέμπει σε διαδικασία. 73 00:07:50,250 --> 00:07:52,791 Και ποιος σου έμαθε να φτιάχνεις φωτόσπαθα; 74 00:07:52,791 --> 00:07:54,291 Ο Κέιναν Τζάρους. 75 00:07:55,958 --> 00:07:57,375 Ώστε έτσι; 76 00:07:57,375 --> 00:07:59,958 Ναι. Ήταν δάσκαλός μου. 77 00:08:01,666 --> 00:08:03,083 Μου έμαθε όσα ξέρω. 78 00:08:04,000 --> 00:08:06,458 Κι εγώ του έμαθα πώς να φτιάχνει φωτόσπαθα. 79 00:08:07,291 --> 00:08:08,625 Τι; 80 00:08:08,625 --> 00:08:11,583 Φυσικά. Τώρα τα καταλαβαίνω όλα. 81 00:08:12,541 --> 00:08:14,750 Πού τον ξέρεις εσύ αυτόν; Σαμπίν; 82 00:08:15,875 --> 00:08:19,125 Σου είπα, μαθητές μου ήταν σχεδόν όλοι οι νέοι στον Ναό των Τζεντάι, 83 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 μαζί κι ο δάσκαλός σου. 84 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 Ήταν έξυπνο παιδί ο Κέιλεμπ και φιλομαθές. Λίγο ντροπαλό ίσως. 85 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 Δεν φταίει αυτός, όμως. Ήταν δύσκολοι καιροί. 86 00:08:30,375 --> 00:08:31,333 Πόσων χρονών είσαι; 87 00:08:32,000 --> 00:08:35,958 Αρκετά μεγάλος για να ξέρω ότι η σχέση ανάμεσα σε δάσκαλο και ασκούμενο 88 00:08:35,958 --> 00:08:38,666 είναι μεν δύσκολη, μα ουσιαστική. 89 00:08:48,208 --> 00:08:49,416 Αυτό είναι. 90 00:08:52,000 --> 00:08:53,416 Είχα δύο τέτοια. 91 00:08:53,416 --> 00:08:57,333 Ο Κέιναν πήρε το ένα. Κράτησα το άλλο, σε περίπτωση που το χρειαζόταν ποτέ. 92 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Ήρθε η στιγμή να το πάρεις εσύ. 93 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Ευχαριστώ, Χουγιάνγκ. 94 00:09:19,875 --> 00:09:20,833 Μπράβο σου. 95 00:09:21,333 --> 00:09:23,666 Φαίνεται πως ήσουν άξιος μαθητής. 96 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Σαμπίν, σου έμαθε ποτέ η Ασόκα πώς να... 97 00:09:39,208 --> 00:09:40,833 Τι συνέβη μεταξύ τους; 98 00:09:41,833 --> 00:09:42,791 Τι έχω χάσει; 99 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 Η Ασόκα φοβήθηκε 100 00:09:45,458 --> 00:09:48,291 πως η Σαμπίν ήθελε να γίνει Τζεντάι για λάθος λόγους 101 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 μετά απ' όσα έγιναν στον Μάνταλορ. 102 00:09:50,875 --> 00:09:51,875 Δηλαδή; 103 00:09:52,375 --> 00:09:53,916 Στο τέλος του πολέμου, 104 00:09:53,916 --> 00:09:56,833 η Αυτοκρατορία έκανε μαζική εκκαθάριση στον πλανήτη, 105 00:09:57,708 --> 00:09:59,375 σκοτώνοντας εκατοντάδες χιλιάδες. 106 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 Η οικογένειά της; 107 00:10:03,208 --> 00:10:04,583 Χάθηκαν όλοι, δυστυχώς. 108 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 Η Ασόκα ένιωσε τότε πως αν η Σαμπίν ξεδίπλωνε τις ικανότητές της, 109 00:10:10,375 --> 00:10:11,958 θα γινόταν επικίνδυνη. 110 00:10:23,583 --> 00:10:24,750 Φαντάζομαι πως χάρηκες. 111 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 Περισσότερο ανακουφίστηκα. 112 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 Έπιασε το στοίχημά σου. 113 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Άρα το ξέρεις. 114 00:10:38,833 --> 00:10:39,791 Ναι. 115 00:10:56,250 --> 00:10:58,041 Δεν πίστευα ότι θα τον ξανάβλεπα. 116 00:10:59,041 --> 00:11:01,791 Μπορεί να μην τον έβλεπες αν είχες επιλέξει αλλιώς. 117 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Συγγνώμη. 118 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Ξέρω. 119 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 Δεν θύμωσες; 120 00:11:20,541 --> 00:11:23,916 Όλα αυτά τα χρόνια, αναγκάστηκα κι εγώ να κάνω κάποιες δύσκολες επιλογές. 121 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 Συχνά, κανείς δεν καταλάβαινε τους λόγους μου. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 Εκτός από τον δάσκαλό μου. 123 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Τον Άνακιν; 124 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 Πάντα μου συμπαραστεκόταν. 125 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Άσχετα με το τι έκαναν οι άλλοι. 126 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 Γι' αυτό, ό,τι κι αν συμβεί στο εξής, 127 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 θα είμαι στο πλευρό σου. 128 00:12:06,000 --> 00:12:06,875 Για πες. 129 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 Συνέχισες την εξάσκηση; 130 00:12:13,625 --> 00:12:14,958 Προσπαθώ. 131 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 Ειλικρινά. 132 00:12:23,958 --> 00:12:27,416 Χειρίζομαι το φωτόσπαθο καλύτερα. 133 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 Θα σου πω ένα μυστικό. 134 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 Το πλεονέκτημα ενός Τζεντάι δεν βρίσκεται στο πώς κραδαίνει το φωτόσπαθο. 135 00:12:39,833 --> 00:12:43,291 Βοηθάει. Ειδικά στην περίπτωσή μας. 136 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Εξάσκησε τον νου σου. Εξάσκησε το σώμα σου. 137 00:12:50,125 --> 00:12:53,125 Εμπιστεύσου τη Δύναμη. 138 00:12:56,958 --> 00:12:59,791 Ελάτε, πάμε. Μόλις τελειώσαμε... 139 00:13:12,500 --> 00:13:14,625 Έζρα, μαζί μου αμέσως! 140 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Χάσαμε τους σταθεροποιητές. 141 00:13:23,750 --> 00:13:24,791 Κράτα το ψηλά! 142 00:13:28,750 --> 00:13:30,541 Φύγετε από δω! Εμπρός! 143 00:13:44,500 --> 00:13:47,291 Η ώση στους κινητήρες θα 'ναι παροδική. 144 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 Μου αρκεί. 145 00:13:54,125 --> 00:13:55,583 Με το σήμα μου. 146 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 Σαμπίν! 147 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Τώρα! 148 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Τους πέτυχα. 149 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Λυπάμαι που θα πω το προφανές, μα αυτό θα μας καθυστερήσει λίγο. 150 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 Μόνο αν το επιτρέψουμε. 151 00:15:13,375 --> 00:15:14,666 Αρχιναύαρχε, 152 00:15:14,666 --> 00:15:17,666 τα μαχητικά ΤΙΕ εντόπισαν τον εχθρό και ενεπλάκησαν. 153 00:15:17,666 --> 00:15:18,875 Το αποτέλεσμα; 154 00:15:18,875 --> 00:15:21,791 Μας ανέφεραν επιτυχές χτύπημα στο σκάφος της Τζεντάι, 155 00:15:21,791 --> 00:15:24,083 πριν χάσουμε την επαφή με την ομάδα. 156 00:15:24,708 --> 00:15:26,375 Αποδεκτή έκβαση. 157 00:15:26,375 --> 00:15:30,083 Θεωρήστε χαμένα τα τρία μαχητικά. Οι κυβερνήτες τους να λάβουν εύφημο μνεία. 158 00:15:30,750 --> 00:15:32,250 Όπως επιθυμείτε, αρχιναύαρχε. 159 00:15:33,041 --> 00:15:35,458 Δείξε μου το σημείο που έγινε η επίθεση. 160 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 Δεδομένου ότι το σκάφος τους είναι καθηλωμένο, 161 00:15:41,416 --> 00:15:43,333 το να εμποδίσουν την αναχώρησή μας 162 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 καθίσταται πλέον δύσκολο, αν όχι αδύνατο. 163 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Οπότε, να προετοιμαστούμε για επίθεση από εδάφους. 164 00:15:51,541 --> 00:15:52,500 Αμέσως. 165 00:16:12,541 --> 00:16:14,000 Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σας. 166 00:16:22,333 --> 00:16:24,041 Η ευλογία των Μεγάλων Μητέρων 167 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 θα σας προστατεύει στη μάχη κατά της Τζεντάι. 168 00:16:27,916 --> 00:16:31,458 Πηγαίνετε τώρα. Και μην αφήσετε να περάσει κανείς. 169 00:16:34,375 --> 00:16:35,916 Αυτοί είναι οι εθελοντές; 170 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Μάλιστα, αρχιναύαρχε. 171 00:16:40,333 --> 00:16:41,791 Τους ενημερώσατε; 172 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Βεβαίως. 173 00:16:44,416 --> 00:16:48,250 Όλοι τους θεώρησαν μεγάλη τους τιμή να θυσιαστούν για σένα. 174 00:16:48,791 --> 00:16:50,250 Για την Αυτοκρατορία. 175 00:16:52,333 --> 00:16:54,291 Για την ασφάλεια του γαλαξία μας. 176 00:17:07,708 --> 00:17:09,250 Φαίνεται πως φτάσαμε πάνω στην ώρα. 177 00:17:09,250 --> 00:17:11,291 Παίρνει το θωρηκτό μαζί του. 178 00:17:11,291 --> 00:17:12,541 Χουγιάνγκ, πώς πάει; 179 00:17:15,541 --> 00:17:18,708 Κάνω ό,τι μπορώ, μα δεν υπόσχομαι πολλά. 180 00:17:19,541 --> 00:17:22,208 Το κάνεις να πετά πιο πολλά χρόνια απ' όσο ζω. 181 00:17:25,291 --> 00:17:26,708 Μη με περιμένετε. Όβερ. 182 00:17:28,875 --> 00:17:32,083 Για πες, Έζρα. Καμιά ιδέα για το τι πρόκειται να αντιμετωπίσουμε; 183 00:17:32,083 --> 00:17:34,000 Ο Θρον βρήκε αυτό το μέρος. 184 00:17:34,000 --> 00:17:36,500 Ξύπνησε τις μάγισσες και επισκεύασε το σκάφος του. 185 00:17:36,500 --> 00:17:38,375 Δεν ήταν ασφαλές να έρθω εδώ μόνος. 186 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 Δεν είσαι πλέον μόνος. 187 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 Πάμε από την μπροστινή πόρτα. 188 00:17:55,375 --> 00:17:58,750 Τα ραντάρ μας εντόπισαν δύο στόχους να έρχονται από τον Βορρά. 189 00:17:58,750 --> 00:17:59,708 Ωραία. 190 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Λούστε τους με πυρά. 191 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 Δεν χωράνε διαπραγματεύσεις με την ασκούμενη του Άνακιν Σκαϊγουόκερ. 192 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 Έζρα, η πύλη! 193 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 Σαμπίν, βοήθησε! 194 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 Στείλτε τους ναϊτρούπερ. 195 00:19:23,250 --> 00:19:25,000 Θα ενημερώσω τις Μεγάλες Μητέρες... 196 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 πως ήρθε η ώρα. 197 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Κάντε πίσω. Τραβήξτε τους έξω. 198 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Σαμπίν. Μπλάστερ. 199 00:21:12,166 --> 00:21:13,291 Έζρα; 200 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 Έχει ξανασυμβεί αυτό; 201 00:21:19,583 --> 00:21:21,375 Όχι, καινούργιο είναι. 202 00:21:22,208 --> 00:21:23,875 Ποιος τη χάρη μας! 203 00:21:45,625 --> 00:21:48,875 Εγέρθητε! 204 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 Σαμπίν! 205 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 Προσοχή! 206 00:22:20,041 --> 00:22:21,208 Σφραγίστε τις θύρες! 207 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Ωραίο στιλ. 208 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 Έκανε εξάσκηση. 209 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 Εσύ τι έπαθες; 210 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 Μου έλειψες. 211 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Ελάτε. 212 00:22:56,500 --> 00:22:58,416 Και η πληροφορία αυτή είναι έγκυρη; 213 00:22:59,625 --> 00:23:01,291 Ξεκίνησαν οι ετοιμασίες. 214 00:23:01,291 --> 00:23:03,500 Είμαστε έτοιμοι για αναχώρηση, αρχιναύαρχε. 215 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Οι Τζεντάι προχωρούν ταχέως. 216 00:23:06,958 --> 00:23:09,291 Μ' αυτόν τον ρυθμό, ίσως επιβιβαστούν στο σκάφος, 217 00:23:09,291 --> 00:23:11,916 κι αυτό θα ήταν... προβληματικό. 218 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Χρειαζόμαστε λίγο ακόμα χρόνο. 219 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Καταλαβαίνω. 220 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Για την Αυτοκρατορία. 221 00:23:55,666 --> 00:23:56,916 Για τον Ντάθομιρ. 222 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Προχωρήστε. Αναλαμβάνω εγώ. 223 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 Όλοι μαζί. Θυμάσαι; 224 00:24:43,666 --> 00:24:44,875 Σταματήστε τον Θρον. 225 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Πηγαίνετε. 226 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 Κλειδώθηκε η πορεία μας, αρχιναύαρχε. 227 00:26:16,833 --> 00:26:17,875 Πάρε μας από δω. 228 00:27:28,750 --> 00:27:29,625 Πάμε. 229 00:27:43,208 --> 00:27:44,166 Πολύ αργά. 230 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 Δεν μπορώ να πηδήξω τόσο. 231 00:28:18,791 --> 00:28:20,250 Ναι, μπορείς. 232 00:28:20,250 --> 00:28:21,875 Εκτιμώ την εμπιστοσύνη σου... 233 00:28:21,875 --> 00:28:24,208 Όχι, θα σε σπρώξω, κι εσύ μετά θα με τραβήξεις. 234 00:28:25,208 --> 00:28:26,375 - Σαμπίν... - Έζρα. 235 00:28:27,750 --> 00:28:28,708 Θα τα καταφέρω. 236 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 Έζρα, όσο πιο πολύ διστάζεις, τόσο πιο δύσκολο γίνεται. Εμπρός! 237 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Εντάξει. 238 00:28:44,416 --> 00:28:45,583 Έτοιμος; 239 00:28:49,166 --> 00:28:50,000 Φύγε! 240 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 Ωραία! Έλα, σειρά σου! 241 00:29:18,208 --> 00:29:20,333 Σαμπίν, δεν προλαβαίνουμε, έλα! 242 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 Σαμπίν! 243 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 Οι φίλοι σου είναι νεκροί. 244 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Κι εσύ θα πεθάνεις εδώ. 245 00:30:11,958 --> 00:30:13,166 Μόνη. 246 00:30:15,500 --> 00:30:16,708 Δεν είναι μόνη. 247 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Σκοτώστε την! 248 00:31:13,750 --> 00:31:15,041 Η Μόργκαν είναι νεκρή. 249 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Επιτέλεσε το καθήκον της. 250 00:31:24,041 --> 00:31:25,125 L-S 757, 251 00:31:25,125 --> 00:31:27,833 στάλθηκαν ενισχύσεις στο σημείο σου. 252 00:31:29,916 --> 00:31:32,333 Εδώ 757. Ελήφθη. 253 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 254 00:31:43,125 --> 00:31:44,333 Πού είναι ο Έζρα; 255 00:31:44,333 --> 00:31:45,833 Γυρνάει σπίτι. 256 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 Θες να φύγουμε από δω; 257 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Σ' ακολουθώ. 258 00:32:00,750 --> 00:32:01,666 Κέντρο ελέγχου, 259 00:32:03,791 --> 00:32:06,750 δώσε εντολή στις πυροβολαρχίες να βομβαρδίσουν το οχυρό. 260 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 Ελήφθη, αρχιναύαρχε. 261 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Άρξατε πυρ. 262 00:32:41,791 --> 00:32:43,041 - Μπήκαμε μέσα. - Ελήφθη. 263 00:33:02,000 --> 00:33:03,375 Τους προλαβαίνουμε; 264 00:33:03,375 --> 00:33:06,833 Μεταθέτω όλη την ισχύ στους κινητήρες... τώρα. 265 00:33:28,458 --> 00:33:31,333 Αρχιναύαρχε, εντοπίσαμε το σκάφος της Τζεντάι. 266 00:33:31,333 --> 00:33:32,458 Πλησιάζει. 267 00:33:32,458 --> 00:33:33,958 Ανοίξτε ένα κανάλι. 268 00:33:39,083 --> 00:33:42,833 Ασόκα Τάνο, επίτρεψέ μου να σε συγχαρώ για τις προσπάθειές σου σήμερα. 269 00:33:42,833 --> 00:33:45,833 Ήσουν άξια αντίπαλος. 270 00:33:45,833 --> 00:33:47,625 Δεν μπορείς να δώσεις άλλη ισχύ; 271 00:33:48,875 --> 00:33:52,708 Λυπάμαι που δεν συναντηθήκαμε από κοντά, κι απ' ό,τι φαίνεται δεν πρόκειται. 272 00:33:54,708 --> 00:33:55,791 Παρ' όλα αυτά, 273 00:33:58,083 --> 00:34:01,708 σε ξέρω επειδή ήξερα τον δάσκαλό σου. 274 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Υπέθεσα ότι θα ακολουθούσες παρόμοια στρατηγική. 275 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 Είναι αξιοθαύμαστο πόσο πολύ του έμοιασες. 276 00:34:14,875 --> 00:34:15,916 Ίσως 277 00:34:16,916 --> 00:34:21,166 εδώ ανήκει μια ρόνιν σαν εσένα. 278 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Σήμερα νίκησα εγώ. 279 00:34:30,791 --> 00:34:32,125 Ζήτω η Αυτοκρατορία. 280 00:37:45,416 --> 00:37:47,375 Πλησιάζουμε στον Ντάθομιρ, αρχιναύαρχε. 281 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Έζρα; 282 00:39:28,833 --> 00:39:29,916 Γεια σου, Χέρα. 283 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Γύρισα. 284 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Είμαστε σχεδόν έτοιμοι. 285 00:40:32,000 --> 00:40:33,125 Καλά τα πήγες. 286 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 Αλήθεια; 287 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 Ο Θρον διέφυγε. 288 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 Και χάρη σ' εσένα 289 00:40:50,166 --> 00:40:51,416 ο Έζρα γύρισε πίσω. 290 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 Το ελπίζω. 291 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 Γύρισε. 292 00:41:09,791 --> 00:41:11,666 Ο Έζρα είναι εκεί που πρέπει. 293 00:41:14,041 --> 00:41:15,208 Το ίδιο κι εμείς. 294 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 Ώρα να πηγαίνουμε. 295 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 Τι συμβαίνει; 296 00:41:50,666 --> 00:41:51,875 Ένιωσα κάτι σαν... 297 00:42:00,666 --> 00:42:01,583 Τίποτα. 298 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Απλώς σκιές στο φως των άστρων. 299 00:43:13,708 --> 00:43:16,875 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ STAR WARS ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 300 00:46:31,083 --> 00:46:33,083 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης