1 00:00:30,583 --> 00:00:42,750 {\\08} Галактическата империя на злото падна като бе заменена от Нова Република. Но тъмните сили вече действат за да подкопят крехкия мир. 3 00:00:42,980 --> 00:00:56,200 {\08} Планът е да се намери изчезналият Адмирал Траун и да го върнат жив но Траун се смяташе за мъртъв. 6 00:00:56,750 --> 00:01:07,916 {\\08} Връщането му ще даде на Империята да започнат нова война. Бившият джедай Асока Тано залови една от съюзниците на Траун 8 00:01:08,000 --> 00:01:15,500 {\\08} и научи че има тайната карта, което бе важна за плана на врага. Сега Асока търси картата, 10 00:01:15,916 --> 00:01:22,700 {\\08}докато затворничката Морган Елсбет, ще бъде транспортирана в новата република, за да бъде изправена пред съда. 00:01:23,000 --> 00:01:48,000 Превод и Субтитри mani_dj 11 00:01:48,541 --> 00:01:54,125 Ние сме в сектор номер 38, капитане. В този сектор току-що пристигна кораб. 12 00:01:54,291 --> 00:01:59,041 - Те пристигнаха много рано. Това не е номер едно. 13 00:01:59,208 --> 00:02:00,333 Тревога. 14 00:02:01,875 --> 00:02:05,458 Кажете им да се обадят 15 00:02:05,625 --> 00:02:08,833 - И ги попитайте за паролата. - Да, сър. 16 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 Корабът идва. 17 00:02:15,541 --> 00:02:20,583 Дистанционна точка 804, 6.72. 18 00:02:20,750 --> 00:02:24,333 Доклад за състоянието? Сега получавам сигнала им. 19 00:02:27,875 --> 00:02:31,041 - Те са джедаи. - какво? 20 00:02:31,208 --> 00:02:36,166 Този сигнал е древен джедайски код. Казват, че трябва да говорят със затворника. 21 00:02:37,750 --> 00:02:39,666 Кои са те, капитане? 22 00:02:43,833 --> 00:02:46,541 Искам да разбера какво са намислили. 23 00:02:46,708 --> 00:02:53,375 Кажете им, че могат да се качат на борда. Бих искал да се срещна с"джедаите". 24 00:02:53,541 --> 00:02:55,000 Предупредете охраната да ме чакат в хангара. 00:02:55,958 --> 00:02:57,667 - Ти водиш мостика. - Да, сър. 25 00:03:48,625 --> 00:03:51,208 Благодарим Ви, че ни пуснахте на борда, Капитане... 26 00:03:51,375 --> 00:03:53,416 Хейл. 27 00:03:53,583 --> 00:03:59,791 Трябва да призная, че това е нещо удивително е да срещна джедаи тук. 28 00:04:01,375 --> 00:04:05,291 Нашето съществуване в по-голямата си част остава в тайна, капитане. 29 00:04:07,416 --> 00:04:09,375 Не се и съмнявам. 30 00:04:09,541 --> 00:04:14,250 Ти обаче си добър в това... Но не съм напълно сигурен. 31 00:04:14,416 --> 00:04:18,625 - Не съм напълно сигурен. - Ти не си джедай. 32 00:04:18,791 --> 00:04:23,791 Само няколко самоуверени губещи на империята оспориха съдбата. 33 00:04:24,958 --> 00:04:26,708 Правиш грешка. 34 00:04:26,875 --> 00:04:29,958 Трябваше да се предадеш, когато империята се срина. 35 00:04:30,125 --> 00:04:35,333 Джакрис,сканирай 0-3 и ще разберем кои са те. 36 00:04:35,500 --> 00:04:38,250 Нека ти покажа кои сме. 37 00:04:50,333 --> 00:04:55,208 Прав си за едно нещо, капитане. Ние не сме джедаи. 38 00:04:59,833 --> 00:05:04,416 Те са на път към затворническия сектор убиха капитана и охраната. 39 00:05:04,583 --> 00:05:08,916 Колко са целите? Две, но те се разделиха 40 00:05:16,416 --> 00:05:18,541 - Бягай! - Внимавай! 41 00:06:03,916 --> 00:06:07,125 Бейлан,ти си човека на думата. 42 00:06:07,291 --> 00:06:10,666 И ми плащат добре за това, Лейди Морган. 43 00:06:15,416 --> 00:06:19,166 Джедаят, който ме хвана, когато търсех картата. 44 00:06:19,333 --> 00:06:21,250 Тя знае за Траун. 45 00:06:21,416 --> 00:06:23,791 Кой е джедая? 46 00:06:25,166 --> 00:06:26,916 Асока Тано. 47 00:06:43,083 --> 00:06:47,250 Част 1 МАЙСТОР И ЧИРАК 48 00:11:45,166 --> 00:11:46,125 Хуанг ... 49 00:11:48,083 --> 00:11:52,583 - Намерих това. - не мога... лоша връзка. 50 00:11:54,666 --> 00:11:55,583 Хуанг? 51 00:12:24,666 --> 00:12:27,125 Останете там, където сте. 52 00:12:27,291 --> 00:12:30,541 Картата. Дай ни я. 53 00:12:31,958 --> 00:12:32,833 "Ние"? 54 00:12:35,291 --> 00:12:36,750 Ние. 55 00:12:37,541 --> 00:12:38,750 Ние. 56 00:13:44,375 --> 00:13:47,250 Инициирайте самоунищожение. 57 00:13:57,375 --> 00:13:59,583 Хуян, къде си? 58 00:13:59,750 --> 00:14:01,166 Отгоре съм, 59 00:14:02,875 --> 00:14:03,791 сега се спускам 60 00:14:05,875 --> 00:14:09,125 Кацам - Не, продължавай. 61 00:14:09,291 --> 00:14:10,458 Не те разбирам 62 00:14:16,041 --> 00:14:19,541 - какво трябва да направя? - Просто лети напред и спусни рампата! 63 00:14:38,250 --> 00:14:43,250 Мисля, че дойдох в точното време. - Сега сам го спомена. 64 00:14:43,416 --> 00:14:47,083 - Къде беше? - Държах кораба на безопасно разстояние. 65 00:14:48,250 --> 00:14:53,375 Ако си бил наблизо връзката нямаше да прекъсва. 66 00:14:53,541 --> 00:15:00,208 Просто следвам протокола на джедаите. - Хуанг, орденът вече не съществува. 67 00:15:00,375 --> 00:15:03,416 Но аз съм програмиран така, какъвто съм. 68 00:15:03,583 --> 00:15:07,916 Следващия път стой близо до мен за да ме защитиш 69 00:15:08,083 --> 00:15:12,708 Това е работа за чирак на джедаите, аз не съм. 70 00:15:16,708 --> 00:15:20,166 Е, няма значение... Намерих го. 71 00:15:20,875 --> 00:15:22,000 Картата? 72 00:15:22,166 --> 00:15:25,000 Точно там, където каза Морган, това трябваше да бъде. 73 00:15:26,125 --> 00:15:28,875 Как успя да я откриеш? 74 00:15:29,041 --> 00:15:32,333 Нека просто кажем, че не следвах процедурите на джедаите. 75 00:15:36,625 --> 00:15:39,458 Опорна точка, тук е номер едно. Чуваш ли ме? 76 00:15:39,625 --> 00:15:42,375 Чувам ви, номер едно, опорна точка. 77 00:15:42,541 --> 00:15:47,041 Имаме важно съобщение за инцидента. 78 00:16:10,416 --> 00:16:15,958 Влизане в хангар номер едно. Това Е Т-6. Пристигаме на курса през 1974 година. 79 00:16:16,125 --> 00:16:19,708 Получено,Е Т-6. Моля, летете до хангар 29. 80 00:16:19,875 --> 00:16:22,750 Получено. Край на Т-6. 81 00:16:36,708 --> 00:16:39,375 Автоматично управление, Т-6. Имате, приземяване 82 00:17:15,583 --> 00:17:18,833 Генерал Синдула. Радвам се да те видя. 83 00:17:19,000 --> 00:17:23,875 Ти също. Но бих искал това да се случи при по-приятни обстоятелства. 84 00:17:24,041 --> 00:17:26,083 За съжаление загубихме пленника ви. 85 00:17:26,250 --> 00:17:28,541 Ще ви държа в течение. 86 00:17:28,708 --> 00:17:30,291 Това е като добрите стари времена. 87 00:17:30,458 --> 00:17:31,500 За жалост. 88 00:17:38,958 --> 00:17:44,208 Те унищожиха цял екип от пазачи и един от нашите кораби NYE. 89 00:17:44,375 --> 00:17:46,708 Кои са те? 90 00:17:49,333 --> 00:17:51,208 Не знам. 91 00:17:51,375 --> 00:17:54,416 Изглежда, че имат същите способности като теб. 92 00:17:56,416 --> 00:17:59,500 В днешно време само малцина владеят властта. 93 00:17:59,666 --> 00:18:02,666 Може би един от тях някога е бил джедай. 94 00:18:03,958 --> 00:18:05,666 Може. 95 00:18:07,125 --> 00:18:12,250 Хуян, направи копие на записа и анализирай техните светлинни мечове. 96 00:18:13,541 --> 00:18:16,333 Каква е връзката между тях Морган Елсбет? 97 00:18:16,500 --> 00:18:19,666 И преди е наемала наемници. 98 00:18:19,833 --> 00:18:23,500 Инвестицията се изплати. Те изчезнаха безследно. 99 00:18:24,833 --> 00:18:27,041 Този ден не беше нещастен. 100 00:18:29,833 --> 00:18:32,541 Звездната карта? - Не обикновена звездна карта. 101 00:18:32,708 --> 00:18:36,541 Това крие тази тайна, която Морган преследва. 102 00:18:36,708 --> 00:18:38,125 И това е така? 103 00:18:38,291 --> 00:18:42,375 Местоположение на последните Велики адмирали на империята. 104 00:18:44,708 --> 00:18:45,708 Траун. 105 00:18:50,083 --> 00:18:54,250 Това е невъзможно. Траун загина в битката при Лотал. 106 00:18:54,416 --> 00:18:57,625 Смъртта му никога не е потвърдена. 107 00:18:57,791 --> 00:19:03,083 Чух слухове за завръщането му, което ме доведе до Морган. 108 00:19:03,250 --> 00:19:06,916 Тя беше един от основните съюзници на Траун, когато империята управлява. 109 00:19:08,458 --> 00:19:14,583 Тя знае нещо. И тайната се крие в тази карта. 110 00:19:17,833 --> 00:19:21,500 Ако Траун е оцелял, това означава ли, че Езра...? 111 00:19:25,833 --> 00:19:28,333 Надявам се да е така. 112 00:19:30,041 --> 00:19:32,958 Нищо не може да бъде сигурно, освен това, нашите врагове знаят, 113 00:19:33,125 --> 00:19:35,125 къде да търсят. 114 00:19:41,250 --> 00:19:45,291 Добре. Нека да разгледаме картата. 115 00:19:45,458 --> 00:19:48,833 Не мога да ти покажа картата. 116 00:19:49,000 --> 00:19:54,125 Тя е заключена и не знам, как да я отворя. 117 00:19:55,791 --> 00:19:59,333 С вас джедаите никога не е толкова лесно, нали? 118 00:20:00,375 --> 00:20:04,500 Съветът по отбрана иска брифинг за този инцидент. 119 00:20:04,666 --> 00:20:07,291 Кажи му, че идвам. 120 00:20:11,375 --> 00:20:14,708 Знаете ли, кой може да ви помогне с това? 121 00:20:16,250 --> 00:20:18,166 Знам. 122 00:20:20,250 --> 00:20:21,875 И? 123 00:20:22,041 --> 00:20:25,541 Не съм сигурна,че ще ми помогне. 124 00:20:27,541 --> 00:20:29,833 Тя ще го направи. 125 00:20:32,833 --> 00:20:35,291 Заради Езра. 126 00:20:45,916 --> 00:20:51,541 На този ден преди много години Империята бе победена 127 00:20:51,708 --> 00:20:54,708 благодарение на героичния командир Езра Бриджър, 128 00:20:54,875 --> 00:20:58,125 те се жертваха за да освободим нашата планета. 129 00:21:00,333 --> 00:21:03,916 Този паметник, който посвещаваме днес, 130 00:21:04,083 --> 00:21:09,125 е като признание за командира Бриджър и бунтовническите лидери, 131 00:21:09,291 --> 00:21:11,333 които се бориха толкова смело за нас. 132 00:21:11,500 --> 00:21:15,541 Нека тяхната смелост и решителност никога няма да бъде забравена. 133 00:21:18,000 --> 00:21:23,500 Един от тези бунтовнически лидери пристигна да каже няколко думи. 134 00:21:23,666 --> 00:21:25,958 Командир Сабине Рен. 135 00:21:32,916 --> 00:21:34,291 Сабине Рен. 136 00:21:45,500 --> 00:21:49,458 - Къде е тя? - Тя беше тук малко преди това. 137 00:21:49,625 --> 00:21:51,833 - Кажи им нещо. - какво? 138 00:21:52,000 --> 00:21:53,541 Измисли нещо. 139 00:21:54,333 --> 00:22:00,166 Докато чакаме командир Рен, да ви представя сенатор Джай Кел, 140 00:22:00,333 --> 00:22:04,875 който ще каже няколко мъдри думи. 141 00:22:06,125 --> 00:22:08,208 - Сенатор. - Наистина. 142 00:22:08,375 --> 00:22:10,916 Благодаря ви за презентацията, губернатор Азади. 143 00:22:12,208 --> 00:22:16,000 Искам да ви благодаря за вашата подкрепа... 144 00:22:16,166 --> 00:22:19,125 Охрана, искам пълно претърсване. 145 00:22:19,291 --> 00:22:22,833 Сабине Рен. Намерете я. 146 00:23:06,208 --> 00:23:10,250 Това е спектър 21. Командир Рен, Чувате ли ме? 147 00:23:11,833 --> 00:23:14,583 Повтарям, командир Рен, Чувате ли ме? 148 00:23:17,333 --> 00:23:19,375 Какво искаш, Портър? 149 00:23:19,541 --> 00:23:21,541 Губернаторът Азади ви търси. 150 00:23:21,708 --> 00:23:26,083 - Да? Защо? - Пропускаш церемонията. 151 00:23:26,875 --> 00:23:28,416 Днес ли беше? 152 00:23:28,583 --> 00:23:31,750 Мислех, че ще искаш да участваш. Това е важен ден за вас. 153 00:23:31,916 --> 00:23:34,708 Мислите грешно. 154 00:23:34,875 --> 00:23:38,958 Просто изпълнявам заповеди. Трябва да спреш. 155 00:23:39,125 --> 00:23:41,625 Е, ето нова заповед. 156 00:23:41,791 --> 00:23:43,791 Махай се оттук. 157 00:23:43,958 --> 00:23:45,416 Не мога. 158 00:24:04,125 --> 00:24:05,416 Спрете сега, командире. 159 00:24:13,458 --> 00:24:15,500 Какво прави тя? 160 00:24:21,625 --> 00:24:23,250 Командире, спрете. 161 00:24:24,416 --> 00:24:26,375 Сабина? 162 00:24:26,541 --> 00:24:30,000 Ще спре ли? 163 00:24:31,000 --> 00:24:35,041 Сабина, спри. - Тя няма да спре. 164 00:24:35,208 --> 00:24:36,291 Сабина! 165 00:24:40,708 --> 00:24:42,833 Тя е луда. 166 00:25:23,500 --> 00:25:25,333 Здравей. 167 00:25:26,250 --> 00:25:27,958 Поздрав. 168 00:26:39,125 --> 00:26:43,375 Здравей Сабина. Съжалявам, просто изчезнах. 169 00:26:44,958 --> 00:26:50,750 направих този запис, защото за мен е важно да разберете. 170 00:26:51,875 --> 00:26:57,000 като джедай, понякога трябва взема решение, което никой друг не може да вземе. 171 00:26:57,166 --> 00:27:00,875 Това направих за да победя Траун. 172 00:27:01,041 --> 00:27:05,583 Преживяхме много като членове на съпротивата. 173 00:27:05,750 --> 00:27:10,166 Всъщност не сме роднини, но ти си ми като сестра. 174 00:27:11,875 --> 00:27:16,750 Знам, че борбата ти не е приключила, и сега не съм тук, за да ти помогна. 175 00:27:16,916 --> 00:27:21,666 Но се надявам да го разбереш Нека силата бъде с вас. 176 00:28:01,166 --> 00:28:03,416 Какво е било това място? 177 00:28:05,083 --> 00:28:09,208 Древен храм, построен от моите предци. 178 00:28:09,375 --> 00:28:12,166 Нощните сестри на Датомир. 179 00:28:17,458 --> 00:28:19,041 Вещица ли си? 180 00:28:23,833 --> 00:28:25,958 Оцеляла. 181 00:28:31,625 --> 00:28:34,041 Не е останало много. 182 00:28:34,208 --> 00:28:39,250 Или джедаите имат картата, или е била унищожена. 183 00:28:47,666 --> 00:28:50,333 Тя успя. 184 00:28:50,500 --> 00:28:52,791 Ако тя я има, значи имате късмет. 185 00:28:53,750 --> 00:28:59,083 Това няма нищо общо с късмета. Съдбата определи следващата ни стъпка. 186 00:29:04,583 --> 00:29:07,875 Изпратете я на планетата Лотал. 187 00:29:21,958 --> 00:29:23,708 Господарю? 188 00:29:23,875 --> 00:29:26,000 Прави каквото ти казва. 189 00:29:27,500 --> 00:29:31,541 Защо Лотал? Какво е намислила? 190 00:29:31,708 --> 00:29:35,000 Не, това не е магьосничество. 191 00:29:35,166 --> 00:29:39,000 Бивш ученик на Асока Тано е на Лотал. 192 00:29:39,166 --> 00:29:42,625 Трябва да намериш Сабина Рен. 193 00:30:09,500 --> 00:30:11,791 Сега всичко зависи от вас. 194 00:30:13,833 --> 00:30:19,083 И помни: Силата ще бъде с вас. Завинаги. 195 00:30:22,250 --> 00:30:23,208 Езра. 196 00:31:12,375 --> 00:31:14,583 Пропусна церемонията. 197 00:31:15,708 --> 00:31:19,666 Това вчера ли беше? Обливах се с пот. 198 00:31:19,833 --> 00:31:24,291 Липсваше ни, Сабине. Всички бяха там. 199 00:31:24,458 --> 00:31:25,625 Не всички от тях. 200 00:31:25,791 --> 00:31:28,583 Здравей, Сабине Рен. 201 00:31:28,750 --> 00:31:35,416 Здравей, Хуанг. Все още непокътнат? -И все още състоящ се от 75% оригинални части. 202 00:31:40,125 --> 00:31:43,916 Ще изчакам на кораба. 203 00:31:56,041 --> 00:31:59,208 Трябва да чуеш какво има да каже. 204 00:32:24,500 --> 00:32:28,708 Мисля, че знам, как можем да намерим Езра. 205 00:33:32,666 --> 00:33:36,250 Наистина ли вярваш, че Езра все още е някъде там? 206 00:33:36,416 --> 00:33:39,291 Нищо не може да бъде сигурно. 207 00:33:39,458 --> 00:33:45,875 Но врагът упорито търси Траун. Това ме доведе до картата. 208 00:33:48,958 --> 00:33:53,083 - Къде го намери? - На планета, наречена Аркана. 209 00:33:54,916 --> 00:33:58,291 Това беше Цитаделата Вещиците на Датомир. 210 00:33:58,458 --> 00:34:00,416 Преди хиляди години. 211 00:34:01,291 --> 00:34:04,458 Вещици. Страхотно. 212 00:34:04,625 --> 00:34:08,791 Става все по-вълнуващо. 213 00:34:08,958 --> 00:34:12,708 Тези модели имат значение, нали? 214 00:34:12,875 --> 00:34:16,041 Имаш поглед на художник. Кажи ми какво виждаш. 215 00:34:22,625 --> 00:34:25,750 Никой не би направил карта, без да можеш да я прочетеш. 216 00:34:25,916 --> 00:34:30,250 Трябва да има ключ или някакво ръководство. 217 00:34:31,791 --> 00:34:34,041 Може би това ще бъде полезно. 218 00:34:36,666 --> 00:34:40,208 Хуанг сканира храмът, където намерихме картата. 219 00:34:52,958 --> 00:34:56,125 И така, къде се намираш сега? 220 00:34:59,000 --> 00:35:00,791 Този кораб ме устройва добре. 221 00:35:02,375 --> 00:35:04,708 Да, но... 222 00:35:04,875 --> 00:35:08,791 Никога ли не ти омръзва да се движиш от едно място на друго? 223 00:35:08,958 --> 00:35:12,458 Отивам там, където имам нужда. 224 00:35:15,083 --> 00:35:17,375 Не винаги. 225 00:35:18,916 --> 00:35:24,125 - Никога не опростяваш нищо. - Защо да го правя? 226 00:35:24,291 --> 00:35:28,000 Никога не си го правила така, че да ми е лесно, Учителю. 227 00:35:32,708 --> 00:35:35,625 Няма нищо лесно в това да си джедай. 228 00:35:35,791 --> 00:35:39,000 Трябваше да бъда по- добра. 229 00:35:39,166 --> 00:35:44,000 Наистина. Трябваше. 230 00:35:48,875 --> 00:35:50,625 Лейди Тано, имам новини. 231 00:35:52,541 --> 00:35:53,833 Не точно сега, Хуанг. 232 00:35:54,000 --> 00:35:55,583 Да кажа само. 233 00:36:00,875 --> 00:36:03,375 Имам нужда от това сканиране. 234 00:36:05,666 --> 00:36:09,541 Може ли да взема картата? - Къде отиваш? 235 00:36:09,708 --> 00:36:13,458 Място, където мога да мисля по-ясно. 236 00:36:17,250 --> 00:36:20,625 Съмнявам се, че това е добра идея. 237 00:36:22,208 --> 00:36:23,333 Защо? 238 00:36:25,125 --> 00:36:29,416 Не става въпрос само за намирането на Езра. 239 00:36:29,583 --> 00:36:31,791 Става въпрос за предотвратяване на нова война. 240 00:36:31,958 --> 00:36:34,291 Мислиш, че не знам ли? 241 00:36:41,083 --> 00:36:42,833 Картата остава тук. 242 00:36:47,375 --> 00:36:48,625 Добре. 243 00:37:07,041 --> 00:37:10,250 Виждам, че вие двамата искате да освежите познанството си. 244 00:37:10,416 --> 00:37:11,708 Какво откри? 245 00:37:11,875 --> 00:37:15,458 Анализирах светлинните мечове, както поискахте. 246 00:37:15,625 --> 00:37:19,958 Изображението е повредено, но с помощта на моята обширна база данни 247 00:37:20,125 --> 00:37:24,166 успях да пресъздам детайлите на двете стойки? 248 00:37:25,083 --> 00:37:30,125 Те са много елегантни украсени с класически шарки. 249 00:37:30,291 --> 00:37:33,916 Това звучи много вълнуващо, Хуанг, но имате ли някакви имена? 250 00:37:34,083 --> 00:37:38,125 Не бъди толкова нетърпелива. Тук започва забавлението. 251 00:37:38,291 --> 00:37:42,708 Мечовете имат точно такава форма като тази, 252 00:37:42,875 --> 00:37:47,125 когато преподавах на чираци да създават светлинни мечове в храма. 253 00:37:47,291 --> 00:37:49,333 Значи тези двамата са обучени джедаи? 254 00:37:49,500 --> 00:37:55,041 Наистина. Нямаше да разбера. 255 00:37:55,208 --> 00:37:57,416 Но това... 256 00:37:57,583 --> 00:38:03,916 През последните 500 години имах само един ученик, който направи такъв меч. 257 00:38:04,875 --> 00:38:06,458 Бейлан Скол. 258 00:38:07,791 --> 00:38:13,125 Той изчезна в края на войната на клонингите. Както и много джедаи. 259 00:38:18,750 --> 00:38:24,125 - Майстор и чирак? - Мисля, че да. 260 00:38:24,291 --> 00:38:29,875 Ако и двамата са обучени в изкуството на джедаите, ще бъдат ли страшни противници? 261 00:38:30,041 --> 00:38:32,500 Само за теб. 262 00:38:33,666 --> 00:38:38,375 Но може би не искате да сте сами много по-дълго. 263 00:38:40,041 --> 00:38:40,916 Вероятно. 264 00:38:44,333 --> 00:38:46,000 Благодаря ти, Хуанг. 265 00:38:50,708 --> 00:38:52,625 Сабина, чуй ме... 266 00:40:15,583 --> 00:40:18,583 Търся ключа, ясно? 267 00:41:19,500 --> 00:41:22,541 Не мисля, че това беше добра идея ела тук. 268 00:41:22,708 --> 00:41:24,875 "отново не мина толкова зле. 269 00:41:25,041 --> 00:41:29,750 Тя взе картата, въпреки че недвусмисленно и казах да не го прави. 270 00:41:29,916 --> 00:41:32,958 може би просто и е трябвало да помисли. 271 00:41:33,125 --> 00:41:35,958 По-ясно, според Лейди Рен. 272 00:41:36,125 --> 00:41:40,250 Можете да го чуете сама. Всичко ще бъде наред. 273 00:41:40,416 --> 00:41:43,500 Не разбирам, защо трябва да е толкова трудно. 274 00:41:43,666 --> 00:41:46,916 Това е очаквано предвид вашата история. 275 00:41:47,083 --> 00:41:52,166 Но и двамата знаем, че Сабина е най-добрият ни шанс да го прочете 276 00:41:54,625 --> 00:41:55,500 Наистина. 277 00:41:57,583 --> 00:42:02,750 Просто бих искала, да се промени малко. 278 00:42:02,916 --> 00:42:05,791 Но тя е също толкова упорита и дяволски жестока както винаги. 279 00:42:05,958 --> 00:42:11,125 Тя е Мандалорянка и ти знаеше в какво се забъркваш. 280 00:42:13,416 --> 00:42:15,916 Мислех, че я разбирам. 281 00:42:16,083 --> 00:42:20,500 Всичко се обърка,... както всеки от нас . 282 00:42:20,666 --> 00:42:24,000 Да бъдеш учител не е лесна задача. 283 00:42:24,166 --> 00:42:28,791 Вашият учител и на него вероятно, понякога му е било трудно. 284 00:42:36,583 --> 00:42:39,958 Анакин така и не завърши обучението ми. 285 00:42:41,125 --> 00:42:46,000 До края на войните на клонингите му бях бърнала гръб. 286 00:42:46,166 --> 00:42:47,416 И на джедаите. 287 00:42:51,416 --> 00:42:54,791 Точно когато обърнах гръб на Сабине. 288 00:42:57,875 --> 00:43:00,291 Сигурна съм, че си имала основателни причини. 289 00:43:02,875 --> 00:43:07,416 Понякога дори правилните причини водят до грешни последици. 290 00:43:09,125 --> 00:43:11,291 И така, какво да правим? 291 00:43:24,375 --> 00:43:27,958 Не си полезен. 292 00:43:54,416 --> 00:43:56,625 Три фигури ... 293 00:44:11,916 --> 00:44:14,083 Три лица ... 294 00:45:20,833 --> 00:45:22,541 Ключ. 295 00:46:11,291 --> 00:46:13,125 Успяхме. 296 00:46:34,541 --> 00:46:37,083 Мисля, че тръгвам на пътешествие. 297 00:47:23,000 --> 00:47:25,625 Хуанг! Имам нужда от помощ! 298 00:47:29,541 --> 00:47:31,791 Имаме проблем. 299 00:47:51,708 --> 00:47:54,166 Толкова дълго търсихме това. 300 00:47:55,708 --> 00:47:57,833 Това е просто срам. 301 00:49:01,708 --> 00:49:03,958 Тя е на старата радио кула. 302 00:50:04,500 --> 00:50:07,333 - Ето. - Мога да ги видя. 303 00:50:07,500 --> 00:50:09,125 Поеми. 304 00:50:10,000 --> 00:50:50,825 {\c&FFFFF00&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs18} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 305 00:50:52,708 --> 00:50:59,000 За нашия приятел Рей 306 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 Въз основа на" Междузвездни войни " на Джордж Лукас