1 00:00:05,126 --> 00:00:06,926 Pronašla sam. -Karta? 2 00:00:07,501 --> 00:00:09,801 Ova čuva tajnu koju Morgan traži. 3 00:00:09,901 --> 00:00:14,134 Lokaciju zadnjeg nestalog imperijalnog velikog admirala. Thrawna. 4 00:00:14,483 --> 00:00:16,403 Gledali smo... 5 00:00:17,843 --> 00:00:20,976 Znaš li ko bi ti mogao pomoći u ovome? -Nisam sigurna da će htjeti pomoći. 6 00:00:21,109 --> 00:00:23,109 Ona će to uraditi. Za Ezru. 7 00:00:23,209 --> 00:00:26,901 Oprosti mi što sam nestao. Ali računam na tebe da ćeš proći kroz ovo. 8 00:00:27,034 --> 00:00:29,068 Mislim da znam kako pronaći Ezru. 9 00:00:29,918 --> 00:00:33,926 Mogu li ovo uzeti? -Nisam sigurna da je to dobra ideja. -Zašto? 10 00:00:34,884 --> 00:00:37,826 Ne radi se samo o pronalasku Ezre. 11 00:00:39,243 --> 00:00:42,993 Radi se o sprečavanju novog rata. -Misliš da ja to ne znam? 12 00:00:43,243 --> 00:00:45,918 Karta ostaje ovdje. -Dobro. 13 00:00:47,401 --> 00:00:51,901 Uzela je kartu s broda kad sam joj izričito rekla da ne smije. 14 00:00:52,001 --> 00:00:55,434 Ali i ti i ja znamo da ti je Sabine najbolja prilika za čitanje te karte. 15 00:00:59,051 --> 00:01:01,043 Mislim da idem na put. 16 00:01:06,301 --> 00:01:08,276 Tražili smo ovo. 17 00:01:35,023 --> 00:01:37,903 Priča iz Ratova zvijezda 18 00:01:49,734 --> 00:01:51,734 Stvarno misliš da je Ezra i dalje tamo? 19 00:01:55,593 --> 00:01:57,634 Računam na tebe da ćeš proći kroz ovo. 20 00:02:01,026 --> 00:02:03,668 Ne radi se samo o pronalasku Ezre. 21 00:02:04,451 --> 00:02:06,559 Radi se o sprečavanju novog rata. 22 00:02:07,459 --> 00:02:09,376 Tražili smo ovo. 23 00:02:09,709 --> 00:02:11,576 To je šteta. 24 00:02:14,259 --> 00:02:15,959 Sabine! 25 00:02:31,551 --> 00:02:34,868 Droidi. Uzeli su kartu. -Opusti se! 26 00:02:36,418 --> 00:02:38,318 Ne razumiješ. Ja... 27 00:02:38,926 --> 00:02:40,826 Otključala sam je. 28 00:02:45,218 --> 00:02:49,759 Bile su dvije galaksije. A onda se između njih pojavio put. 29 00:02:50,868 --> 00:02:54,609 Gdje je put počeo u našoj galaksiji? Koji planet? 30 00:02:56,093 --> 00:02:58,693 Uzeli su kartu prije nego što sam je uspjela dešifrirati. 31 00:03:02,218 --> 00:03:04,434 Jesi vodila evidenciju o onome što si pronašla? 32 00:03:06,943 --> 00:03:08,843 Droidi su je uništili. 33 00:03:14,384 --> 00:03:17,584 Koliko je droida bilo tamo? -Dva. Jednog sam pokosila. 34 00:03:20,718 --> 00:03:23,651 Ahsoka... -Odmori se. -Čekaj! 35 00:03:24,551 --> 00:03:28,559 Trebaš moju pomoć. -Ne, dovoljno si uradila. 36 00:05:01,926 --> 00:05:03,909 Kontaktiraj Morgan. 37 00:05:04,218 --> 00:05:08,284 Reci joj da mislim da smo locirali refleksnu točku na Seatosu. 38 00:05:29,706 --> 00:05:32,506 ASHOKA 39 00:05:34,722 --> 00:05:37,202 Drugi dio: MUKA I NEVOLJA 40 00:05:39,226 --> 00:06:39,226 EXYUSUBS.COM 41 00:06:02,901 --> 00:06:04,809 Tražili smo ovo. 42 00:06:06,801 --> 00:06:08,668 To je šteta. 43 00:07:53,009 --> 00:07:55,001 Nadala sam se da si još ovdje. 44 00:08:13,134 --> 00:08:16,176 Ako nisi izazvala kratki spoj kondenzatora kad si ga izrezala, 45 00:08:16,276 --> 00:08:19,309 trebao bih moći raditi s tim. 46 00:08:19,401 --> 00:08:21,451 Jesi li sigurna da si dorasla ovome? 47 00:08:21,551 --> 00:08:25,926 Kao i ja, ova vrsta droida je nevjerovatno otporna. 48 00:08:28,134 --> 00:08:32,459 Otkini im ruku ili nogu i samo nastave dolaziti. 49 00:08:34,843 --> 00:08:38,609 To znači da ima ugrađeno nekoliko pričuvnih sistema. 50 00:08:38,909 --> 00:08:42,768 I kao rezultat... -Njegova memorijska jezgra 51 00:08:42,868 --> 00:08:46,218 ostaje djelomično aktivna čak i nakon prestanka rada. 52 00:08:46,318 --> 00:08:50,859 I ako odrediš točnu razinu snage, možeš vratiti memoriju droida. 53 00:08:50,959 --> 00:08:54,776 I saznati odakle je došao. Jako pametno. 54 00:08:54,876 --> 00:08:57,326 A što će se dogoditi ako odrediš pogrešnu razine snage? 55 00:08:57,426 --> 00:08:59,718 Glava će eksplodirati. -"Eksplodirati"? 56 00:08:59,818 --> 00:09:03,384 Smiri svoje krugove. Mogu izvući utikač prije toga. 57 00:09:03,484 --> 00:09:06,143 Možda bismo ovo trebali izvesti negdje drugdje. 58 00:09:06,243 --> 00:09:08,926 A ja kažem samo naprijed. -Jer ste hologram. 59 00:09:09,826 --> 00:09:11,918 Nema vremena za premještanje. 60 00:09:13,759 --> 00:09:15,726 Ionako zaostajemo. 61 00:09:18,551 --> 00:09:20,351 Sad ili nikad. 62 00:09:21,776 --> 00:09:23,476 Sad. 63 00:09:24,426 --> 00:09:26,126 Idemo! 64 00:09:35,959 --> 00:09:38,884 Temperatura kruga raste. -Nešto? 65 00:09:43,759 --> 00:09:46,376 Šifrirano je. Trebam minutu. 66 00:09:52,293 --> 00:09:55,909 Nisam sigurna da imamo minutu. -Pregrijava se. Ugasite to! 67 00:09:56,276 --> 00:09:58,109 Ne još. 68 00:10:04,418 --> 00:10:06,376 Isteklo nam je vrijeme! 69 00:10:08,209 --> 00:10:10,201 Izvlačim utikač! -Ne, čekaj! 70 00:10:19,800 --> 00:10:21,626 Što je? 71 00:10:22,718 --> 00:10:25,068 Ovaj droid je došao ovamo s Corellije. 72 00:10:26,251 --> 00:10:28,459 Brodogradilište Nove republike? 73 00:10:32,676 --> 00:10:35,168 Morgan Elsbeth je imala tvornice na Corelliji. 74 00:10:36,759 --> 00:10:40,326 Njezine imperijalne operacije su trebale biti demontirane nakon Pobune. 75 00:10:41,493 --> 00:10:43,418 Je li to neko provjerio? 76 00:10:45,426 --> 00:10:48,026 Naći ćemo se tamo. -Krenimo! 77 00:10:49,151 --> 00:10:52,226 Ne. Moraš se oporaviti. -Dobro sam. 78 00:11:06,384 --> 00:11:08,326 Bila si dobra. 79 00:11:10,051 --> 00:11:11,951 Reci to njoj. 80 00:11:13,701 --> 00:11:17,401 Hoću. Ali ona nije ta koja to sada treba čuti. 81 00:11:23,259 --> 00:11:27,768 Nisam je vidjela godinama i prvo što uradim ode u stranu. 82 00:11:29,218 --> 00:11:33,209 Obje ste teške. Uvijek sam mislila da to funkcionira. 83 00:11:35,201 --> 00:11:37,001 Sve dok nije. 84 00:11:38,926 --> 00:11:40,626 Ipak... 85 00:11:41,451 --> 00:11:46,059 Morate pomoći jedna drugoj. -Čula si je. Ne želi moju pomoć. 86 00:11:47,926 --> 00:11:49,726 Da, želi. 87 00:11:55,468 --> 00:11:58,568 Sada se malo odmori. Trebat će ti. 88 00:12:05,176 --> 00:12:06,984 Hvala, Hera. 89 00:12:08,009 --> 00:12:09,809 Bilo kad. 90 00:12:26,593 --> 00:12:28,526 Pokaži mi što si pronašao. 91 00:12:43,051 --> 00:12:47,268 Ovo mjesto nisu izgradili Jediji. Čije je ovo djelo? 92 00:12:48,843 --> 00:12:51,684 Drevnog naroda iz daleke galaksije. 93 00:12:54,009 --> 00:12:56,001 Želite li je vidjeti? 94 00:13:40,076 --> 00:13:43,018 Ovo je naša galaksija. 95 00:14:21,401 --> 00:14:24,484 To je naše odredište. 96 00:14:26,534 --> 00:14:29,326 Gdje je veliki admiral Thrawn protjeran. 97 00:14:30,843 --> 00:14:32,809 Put do Perideje? 98 00:14:33,500 --> 00:14:35,400 Neki to tako zovu. 99 00:14:35,743 --> 00:14:40,626 Djeca u hramu Jedija to tako zovu. Dolazi iz starih priča. Bajki. 100 00:14:41,451 --> 00:14:43,768 Priče koje se temelje na istini. 101 00:14:46,509 --> 00:14:48,459 Jesi li sigurna u to? 102 00:14:49,259 --> 00:14:51,693 Osjećam da je put naprijed zamagljen. 103 00:14:55,834 --> 00:14:57,701 Morgan... 104 00:14:59,700 --> 00:15:01,600 Thrawn me zove. 105 00:15:02,568 --> 00:15:05,276 Preko vremena i prostora. 106 00:15:07,800 --> 00:15:11,800 Govoriš o snovima. Nejasne i izlomljene nade. 107 00:15:15,359 --> 00:15:17,743 Niti sudbine ne lažu. 108 00:15:33,718 --> 00:15:36,226 Sionsko oko je na putu ovamo. 109 00:15:36,326 --> 00:15:39,201 Pobrinite se da je sve spremno za njegov dolazak. 110 00:15:39,368 --> 00:15:41,509 Marrok će izvršiti svoj zadatak. 111 00:15:42,500 --> 00:15:44,400 Vidi da hoće. 112 00:16:02,343 --> 00:16:04,068 Učitelju... 113 00:16:09,009 --> 00:16:11,268 Što će se dogoditi kada pronađemo Thrawna? 114 00:16:13,884 --> 00:16:15,884 Za neke rat. 115 00:16:17,600 --> 00:16:19,500 Za druge... 116 00:16:20,884 --> 00:16:22,868 Novi početak. 117 00:16:24,050 --> 00:16:25,850 A za nas? 118 00:16:27,551 --> 00:16:31,143 Moć. Kakvu nikad nisi ni sanjala. 119 00:16:36,468 --> 00:16:40,451 Idi do Corellije. Pomozi Marroku s konačnim transportom. 120 00:16:43,176 --> 00:16:44,976 Da, učitelju. 121 00:17:43,259 --> 00:17:46,951 Ahsoka Tano, ovo je Myn Weaver, regionalni nadzornik. 122 00:17:47,801 --> 00:17:50,718 Upravo sam govorio gen. Syndulli da kada je Imperij pao, 123 00:17:50,818 --> 00:17:53,526 sva imperijalna imovina je bila raspuštena i redistribuirana, 124 00:17:53,626 --> 00:17:55,859 uključujući i one koje drži Morgan Elsbeth. 125 00:17:57,051 --> 00:18:00,484 Svejedno, cijenili bismo pogled u njene prijašnje objekte i operacije. 126 00:18:00,584 --> 00:18:03,168 Pa, trenutno sam prilično zauzet. 127 00:18:03,876 --> 00:18:07,051 Mogla bih napraviti formalniji pregled, ako želite. 128 00:18:10,759 --> 00:18:12,776 To neće biti potrebno, generalice. 129 00:18:13,700 --> 00:18:15,600 Molim vas, ovuda. 130 00:18:25,576 --> 00:18:27,659 Ovo je bio jedan od Morganinih objekata. 131 00:18:27,759 --> 00:18:30,193 Dobavljala je sirovine koje su se koristile u izradi 132 00:18:30,293 --> 00:18:33,568 hiperpogonskih generatora za zvjezdane razarače klase Imperial. 133 00:18:33,668 --> 00:18:36,134 Sada ih rastavljamo i koristimo jezgru 134 00:18:36,300 --> 00:18:38,600 za pogon novih brodova u obrambenoj floti. 135 00:18:39,009 --> 00:18:42,093 Je li objekti i dalje zapošljavaju nekoga iz njezinog bivšeg osoblja? 136 00:18:42,284 --> 00:18:45,034 Naravno, nije bilo drugog načina da sve ostane operativno. 137 00:18:45,134 --> 00:18:48,276 Imperij nije preko noći postao Republika. 138 00:18:48,376 --> 00:18:52,709 I dalje ćete naći bivše imperijalce na svakoj razini vlade Nove Republike. 139 00:18:54,026 --> 00:18:56,476 Zar vas ne brine njihova odanost? -Nikako. 140 00:18:56,576 --> 00:19:00,459 Prosječnog radnika nije briga za nijanse galaktičke politike. 141 00:19:00,759 --> 00:19:03,168 Oni su odani sve dok su plaćeni. 142 00:19:04,300 --> 00:19:06,140 A vi? 143 00:19:06,884 --> 00:19:10,959 Ja sam poslovni čovjek, generalice. Ja sam odan svojim investitorima. 144 00:19:11,751 --> 00:19:13,859 Politiku ću prepustiti vama. 145 00:19:31,259 --> 00:19:33,684 Izgleda kao da se povezivanje sa Sabine isplatilo. 146 00:19:36,700 --> 00:19:40,000 Sve dok nije izgubila kartu. -Pa, barem ju je otključala. 147 00:19:40,118 --> 00:19:43,168 Što nam baš i ne koristi ako je nemamo. 148 00:19:44,700 --> 00:19:46,600 Dovela nas je ovdje. 149 00:19:48,718 --> 00:19:50,668 Na što ciljaš? 150 00:19:52,493 --> 00:19:56,251 Pitala sam se bi li razmislila da ti se vrati kao tvoja učenica. 151 00:20:00,618 --> 00:20:02,593 Možda smo obje to prošle. 152 00:20:04,593 --> 00:20:06,868 Mislim da bi joj dobro došla neka struktura. 153 00:20:08,259 --> 00:20:10,726 A mogla bi i tebi. -Nije spremna. 154 00:20:14,600 --> 00:20:16,400 Znatiželjna sam. 155 00:20:18,009 --> 00:20:19,968 Što nekoga čini spremnim? 156 00:20:21,701 --> 00:20:23,609 Jednostavno znaš. 157 00:20:25,409 --> 00:20:27,309 Kao i oni. 158 00:20:52,676 --> 00:20:54,959 Čuo sam da su vaši popravci gotovi. 159 00:21:01,809 --> 00:21:04,851 Vidim da i dalje imate svoj svjetlosnu sablju. 160 00:21:04,926 --> 00:21:07,959 Ezrinu svjetlosnu sablju. -Istina, on ju je konstruirao, 161 00:21:08,059 --> 00:21:11,934 i po svemu sudeći, dobro ga je poslužila. Onda ju je prenio vama. 162 00:21:12,009 --> 00:21:14,643 Od tada ste napravili vlastite izmjene. 163 00:21:14,743 --> 00:21:17,593 Znači, to je sada vaša svjetlosna sablja. 164 00:21:17,693 --> 00:21:21,093 Za sve dobro što mi je učinilo. -Jeste li nastavili s obukom? 165 00:21:21,200 --> 00:21:25,400 Očito ne. -Pa, možda je vrijeme za početi ispočetka. 166 00:21:26,743 --> 00:21:30,643 Mislim da to ne ovisi o meni. -Stvarno? Objasnite. 167 00:21:32,176 --> 00:21:35,268 Ne mogu na obuku ako me Ahsoka ne želi učiti. 168 00:21:35,368 --> 00:21:38,426 To je izgovor, i to jadan. 169 00:21:40,326 --> 00:21:44,901 Ona je odustala od mene. -Prošlost je prošlost. Krenite naprijed. 170 00:21:50,300 --> 00:21:52,200 Dobro, ali odgovori na ovo. 171 00:21:52,884 --> 00:21:57,551 Da si ti mogao sam otključati kartu, bi li Ahsoka došla ovamo? -Nebitno. 172 00:21:58,968 --> 00:22:00,868 Jako je bitno. 173 00:22:02,100 --> 00:22:04,100 Jesam li bila dio plana? 174 00:22:05,001 --> 00:22:08,609 Bi li mi rekla za Ezru ili je ovo malo okupljanje Herina ideja? 175 00:22:08,709 --> 00:22:12,326 Gen. Syndulla je smatrala da bi vaši uvidi bili vrijedni. 176 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 A Lady Tano se složila. 177 00:22:18,280 --> 00:22:19,980 Vidiš? 178 00:22:20,500 --> 00:22:24,500 Ona me ne želi natrag. Nije ni razmišljala o meni. 179 00:22:24,618 --> 00:22:29,026 Da budem iskren, nikad niste naznačili da bi se htjeli vratiti. 180 00:22:31,168 --> 00:22:34,084 Zaboravila sam koliko si dosadan. -Logično. 181 00:22:37,527 --> 00:22:39,351 Nema veze. 182 00:22:39,926 --> 00:22:43,043 Nikada nisam imala talenta, sposobnosti. 183 00:22:44,426 --> 00:22:47,368 Ne poput Ezre. -To je dosta istina. 184 00:22:48,800 --> 00:22:52,600 Hvala. -Poznavao sam mnogo padawana kroz stoljeća. 185 00:22:52,751 --> 00:22:55,909 I mogu sa sigurnošću reći da bi vaša sposobnost za Silu 186 00:22:56,009 --> 00:22:58,684 bila manja od svih njih. 187 00:23:01,676 --> 00:23:03,476 Onda dobro. 188 00:23:04,426 --> 00:23:06,851 Neću više gubiti njezino vrijeme. 189 00:23:09,426 --> 00:23:13,284 Jedino vrijeme koje gubite je vaše. 190 00:23:34,343 --> 00:23:38,084 Dobro došli u kontrolni centar. Odavde pratimo cjelokupni inventar 191 00:23:38,168 --> 00:23:40,851 stvoren od demontirane imperijalne flote. 192 00:23:40,951 --> 00:23:44,426 Svemu možemo naći primjenu u mnogim različitim sektorima. 193 00:23:44,526 --> 00:23:47,018 Ostvareni profit od jednog zvjezdanog razarača 194 00:23:47,118 --> 00:23:49,718 je dovoljan za finansiranje raznih Programi obnove Nove republike, 195 00:23:49,818 --> 00:23:52,468 između ostalih stvari. -Poput kojih stvari? 196 00:23:52,968 --> 00:23:57,134 Pa, naš odbor i primarni investitori prvo pogledaju sav jedinstveni hardver, 197 00:23:57,200 --> 00:24:01,100 njegovu cijenu i distribuciju. -Je li ono hiperpogonska jezgra? 198 00:24:02,301 --> 00:24:04,001 Da. 199 00:24:04,118 --> 00:24:08,093 Obnovljena sa SSD-a, spremna za svoj novi život u službi Republike. 200 00:24:08,193 --> 00:24:11,318 Ovaj objekt je proizveo devet od ovih novih modela. 201 00:24:11,418 --> 00:24:14,534 Obrambena flota Nove republike ne gradi ništa tako veliko. 202 00:24:14,634 --> 00:24:18,743 Za koju su klasu zvjezdanih brodova? -Da pogledamo. 203 00:24:27,127 --> 00:24:28,901 Evo ga. 204 00:24:29,384 --> 00:24:31,868 "Povjerljivo." -"Povjerljivo"? 205 00:24:32,859 --> 00:24:35,584 Ja sam generalica. Za mene ništa nije povjerljivo. 206 00:24:37,051 --> 00:24:41,393 Žao mi je. Ne smijem otpečatiti dokument bez odobrenja. 207 00:24:41,801 --> 00:24:44,884 Pa, onda vam odobravam. -Nisam siguran da možete. 208 00:24:45,409 --> 00:24:47,309 Želite se kladiti? 209 00:24:51,326 --> 00:24:53,693 C-1, možeš li doći ovamo, molim te? 210 00:24:54,843 --> 00:24:57,093 Možda ti možeš ovdje pomoći s protokolom. 211 00:24:57,193 --> 00:25:00,184 Koje druge vrste droida imate u pogonu? 212 00:25:00,284 --> 00:25:02,984 Standardne vrste za protokole, kao i CCL-ove, 213 00:25:03,084 --> 00:25:07,501 IW-37, HV-7 i druge dizače tereta. Zašto pitate? 214 00:25:08,343 --> 00:25:11,268 Nema HK klase? -Droidi-ubojice? 215 00:25:13,176 --> 00:25:17,676 Mislim da nemamo. -Ni prenamijenjenih? Koji se drže rasporeda? 216 00:25:17,834 --> 00:25:21,034 Ne, žao mi je. -Ja sam vidio takvog droida. 217 00:25:21,176 --> 00:25:24,626 Katalogiziram inventar o pristiglim transportima. 218 00:25:24,826 --> 00:25:29,368 Nedavno me je spriječio droid HK klase od završetka tog zadatka. 219 00:25:30,276 --> 00:25:33,184 Kada je to bilo? -Prije pet rotacija. 220 00:25:34,800 --> 00:25:36,700 Zašto nisi podnio prijavak? 221 00:25:36,801 --> 00:25:39,401 Droid je nosio sigurnosno odobrenje visoke razine. 222 00:25:39,501 --> 00:25:42,176 Nisam se mogao buniti. -Gdje je sada taj droid? 223 00:25:42,268 --> 00:25:45,001 Mislim da odlazi s onim transportom. 224 00:25:47,901 --> 00:25:51,643 Zaustavi taj brod! -Ne mogu, generalice. Dobili su odobrenje za polazak. 225 00:25:52,000 --> 00:25:54,500 Rekla sam da zaustavite taj brod! To je zapovijed! 226 00:25:54,700 --> 00:25:56,500 Za Imperij! 227 00:26:05,000 --> 00:26:06,900 Uzmi Phantom. -Dobro. 228 00:26:27,934 --> 00:26:29,834 Pali motore, Chop! 229 00:27:28,426 --> 00:27:31,101 Transport CT-05, ovdje gen. Syndulla. 230 00:27:31,201 --> 00:27:34,118 Zapovijedam vam da odstupite i odmah se vratite u luku. 231 00:27:36,718 --> 00:27:39,584 Ponavljam, CT-05, vratite se u luku. 232 00:27:55,168 --> 00:27:57,018 Čuvaj se, Chop. 233 00:28:40,468 --> 00:28:43,501 Ne smijem ga srušiti, zabio bi se u lučki grad. 234 00:28:44,943 --> 00:28:48,851 Samo pripremi uređaj za praćenje. I ovaj put nemoj promašiti! 235 00:29:16,318 --> 00:29:18,459 Ne, nisam ti dirala stvari. 236 00:29:19,343 --> 00:29:21,684 Jesi li pogledao ispod pomoćne baterije? 237 00:29:26,209 --> 00:29:31,018 Sjajno. Sad požuri, skočit će u hipersvemir čim izađu iz atmosfere. 238 00:30:18,500 --> 00:30:20,300 Pripremi se! 239 00:30:24,501 --> 00:30:26,384 Sada, Chop! 240 00:30:33,359 --> 00:30:36,159 Dobar posao, Chop. Uspio si. 241 00:30:41,800 --> 00:30:45,300 Ovdje sam. Reci mi da imaš dobre vijesti. 242 00:30:46,493 --> 00:30:48,951 Imamo uređaj za praćenje na tom transportu. 243 00:30:50,609 --> 00:30:52,509 Onda je sve u redu. 244 00:33:11,700 --> 00:33:13,500 Koji nered. 245 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Kako i dalje mogu biti odani Imperiju? 246 00:33:22,784 --> 00:33:26,284 To nije odanost. To je pohlepa. 247 00:33:28,726 --> 00:33:31,559 Chopperu, što ima novo na onom svjetioniku za praćenje? 248 00:33:33,300 --> 00:33:35,200 Pa, nastavi raditi na tome. 249 00:33:35,284 --> 00:33:38,268 Kad Chopper bude imao nešto detaljnije, javit ću ti. 250 00:34:04,900 --> 00:34:06,700 Spremna sam. 251 00:35:28,600 --> 00:35:30,400 Lijepa frizura. 252 00:35:32,800 --> 00:35:34,600 Više je za mene. 253 00:35:38,176 --> 00:35:41,634 Upravo sam primio prijenos od gen. Syndulle. 254 00:35:41,734 --> 00:35:45,284 Čini se da je transport ušao u sistem Denab. 255 00:35:45,384 --> 00:35:48,393 Ostao je u orbiti oko planeta Seatos. 256 00:35:51,000 --> 00:35:52,900 Bolje da krenemo. 257 00:36:18,259 --> 00:36:20,834 Izračuni su gotovi. Možete nastaviti. 258 00:36:24,300 --> 00:36:26,100 Izvedi nas. 259 00:36:27,000 --> 00:36:28,800 Padawane. 260 00:37:14,609 --> 00:37:17,759 Počela je ugradnja završnog hiperpogona. 261 00:37:18,201 --> 00:37:21,693 Uskoro će Sionsko oko biti dovršeno i dopremit ćemo 262 00:37:21,793 --> 00:37:25,584 velikog admirala Thrawna iz njegovog egzila u dalekoj galaksiji. 263 00:37:25,900 --> 00:37:30,800 Što prije, to bolje. -Muči te pojava Ahsoke Tano na Corelliji? 264 00:37:32,000 --> 00:37:33,700 Muči. 265 00:37:34,993 --> 00:37:38,834 Čisto smo pobjegli. Nije nas mogla pratiti ovdje. 266 00:37:39,926 --> 00:37:42,843 Baylane, što vidiš? 267 00:37:53,093 --> 00:37:55,609 Njezina prisutnost u Sili je neuhvatljiva. 268 00:37:57,193 --> 00:38:00,901 Pa ipak, njezina je odlučnost živa. 269 00:38:02,100 --> 00:38:04,000 Ona dolazi. 270 00:38:04,801 --> 00:38:07,618 Ništa ne može spriječiti naše putovanje. 271 00:38:09,426 --> 00:38:12,176 Bit će šteta ubiti je. 272 00:38:13,468 --> 00:38:15,509 Ostalo je tako malo Jedija. 273 00:38:16,300 --> 00:38:19,400 Sentimentalan? -Istina. 274 00:37:30,450 --> 00:38:30,450 EXYUSUBS.COM