1 00:00:04,400 --> 00:00:05,941 Ne! 2 00:00:06,084 --> 00:00:07,784 Gledali smo... 3 00:00:07,900 --> 00:00:12,766 Imamo bivše imperijalce koji rade na svim razinama vlade Nove republike. 4 00:00:12,850 --> 00:00:16,166 Da, ali mislim da njihova aktivnost govori o većoj operaciji. 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,000 Koja uključuje Thrawna. Imam razloga vjerovati da je živ. 6 00:00:19,083 --> 00:00:21,333 I da njegovi saveznici rade na načinu da ga pronađu. 7 00:00:21,416 --> 00:00:25,800 To je naše odredište. Gdje je veliki admiral Thrawn protjeran. 8 00:00:29,383 --> 00:00:32,250 Koliko sam dugo bila odsutna? -Jednu rotaciju. 9 00:00:32,341 --> 00:00:34,925 A Sabine? -Nismo je pronašli. 10 00:00:35,416 --> 00:00:38,258 Nadali smo se da možete objasniti što se dogodilo. 11 00:00:38,341 --> 00:00:40,850 Sabine, pođi sa mnom. 12 00:00:42,091 --> 00:00:44,000 Uradi to. Za Ezru. 13 00:00:46,750 --> 00:00:48,683 Znam kako slijediti Sabine. 14 00:00:48,766 --> 00:00:51,591 Nisam sigurna da mi se sviđa taj plan. -Nema drugog načina. 15 00:00:51,675 --> 00:00:54,341 Bez karte nemamo prave koordinate hipersvemira. 16 00:00:54,425 --> 00:00:58,025 Uvedi nas. -Sigurni ste da znaju kamo je Sabine odvedena? 17 00:00:58,216 --> 00:01:00,083 Nemam pojma. 18 00:01:01,250 --> 00:01:04,816 Hera, pronaći ću ih. Obećavam. -Neka Sila bude uz tebe. 19 00:01:30,299 --> 00:01:32,779 Priča iz Ratova zvijezda 20 00:01:32,803 --> 00:02:32,803 EXYUSUBS.COM 21 00:01:58,883 --> 00:02:02,166 Međugalaktičko putovanje unutar zvjezdanog kita. 22 00:02:02,250 --> 00:02:04,483 Sada sam stvarno uradio sve. 23 00:02:04,716 --> 00:02:07,341 Toga se sjećam iz priča koje si nam pričao 24 00:02:08,341 --> 00:02:10,566 kad smo bili mladi u Hramu. 25 00:02:10,908 --> 00:02:15,208 O, da. Povijest galaksije, prvi, drugi i treći dio. 26 00:02:15,800 --> 00:02:18,008 Prvi je najbolji, naravno. 27 00:02:18,841 --> 00:02:22,725 Još imam te priče u svojoj arhivskoj memoriji. Želite li čuti jednu? 28 00:02:27,966 --> 00:02:29,766 Ne sada. 29 00:02:30,133 --> 00:02:33,225 Možda vi imate priču za mene. 30 00:02:39,591 --> 00:02:43,800 Ima nešto što nisam rekla Heri o Sabini. -A to je? 31 00:02:44,233 --> 00:02:47,141 Dobrovoljno je pošla s neprijateljem. -Nemoguće. 32 00:02:48,591 --> 00:02:51,133 Vidjela sam to kroz Silu kad sam držala kartu. 33 00:02:51,216 --> 00:02:53,875 Pa, to je uznemirujuće.. 34 00:02:56,508 --> 00:02:58,308 Uznemirujuće. 35 00:03:00,466 --> 00:03:02,400 Mogla je ovo okončati. 36 00:03:04,066 --> 00:03:07,291 Nema Thrawna. Nema rata. 37 00:03:08,466 --> 00:03:10,450 I nema Ezre. 38 00:03:17,450 --> 00:03:19,958 Bilo joj je suđeno da donese takvu odluku. 39 00:03:21,966 --> 00:03:26,800 Nije bilo dovoljno vremena da je pripremim da donese ispravnu. 40 00:03:26,983 --> 00:03:32,166 Sila vam pruža uvid, ali ne daje sve odgovore. 41 00:03:33,325 --> 00:03:35,166 Što to znači? 42 00:03:35,250 --> 00:03:38,758 Možda je za Sabine to bila jedina odluka. 43 00:03:46,008 --> 00:03:48,141 Odluka koju je sama donijela. 44 00:03:49,091 --> 00:03:51,025 To je vaš strah. 45 00:03:54,983 --> 00:03:58,050 Kad bolje razmislim, ispričaj mi jednu od onih priča. 46 00:03:59,616 --> 00:04:02,016 Ti izaberi. -Vrlo dobro. 47 00:04:04,133 --> 00:04:09,933 Nekoć davno u jako udaljenoj galaksiji... 48 00:04:13,650 --> 00:04:16,450 AHSOKA 49 00:04:24,246 --> 00:04:26,946 Šesti dio: JAKO, JAKO DALEKO 50 00:05:05,341 --> 00:05:07,358 Nadala sam se sobi s pogledom. 51 00:05:08,883 --> 00:05:11,758 Smatraš li svoju situaciju ograničenom? -Malo. 52 00:05:12,133 --> 00:05:14,708 Mislim da bi ovo bila prilika za razmišljanje. 53 00:05:14,791 --> 00:05:17,683 Pokušavam to izbjeći. -Mogu razumjeti zašto. 54 00:05:22,341 --> 00:05:26,066 Imali smo dogovor. Obećao si mi da ću ponovno vidjeti Ezru. 55 00:05:31,383 --> 00:05:33,300 Imali smo dogovor! 56 00:05:50,441 --> 00:05:52,141 Zatvorenica? 57 00:05:53,075 --> 00:05:55,025 Nestrpljiva je. 58 00:05:55,958 --> 00:05:59,116 I dalje misliš ispuniti svoje obećanje njoj? 59 00:05:59,200 --> 00:06:01,925 Njezina usredotočenost na pronalazak Ezre Bridgera je zasljepljuje. 60 00:06:02,591 --> 00:06:05,091 Mislim da nam još može koristiti. 61 00:06:05,875 --> 00:06:09,516 Praćenje dovršeno. Stigli smo na odredište. 62 00:06:09,891 --> 00:06:12,250 Priprema za izlazak iz hipersvemira. 63 00:06:35,766 --> 00:06:37,683 To je Peridea. 64 00:06:37,900 --> 00:06:41,100 Prastari svijet mojih predaka Dathomira. 65 00:06:41,183 --> 00:06:43,566 Arhivi Jedija su govorili o ovom mjestu. 66 00:06:43,650 --> 00:06:46,766 Bio je to kraj migracijske rute koju koriste zvjezdani kitovi 67 00:06:46,850 --> 00:06:51,216 dok su prelazili prazninu iz jedne galaksije u drugu. 68 00:06:51,300 --> 00:06:54,508 Moj narod je bio prvi koji je upregnuo i jahao stvorenja 69 00:06:54,591 --> 00:06:56,966 u doba prije nego što se računalo vrijeme. 70 00:06:57,508 --> 00:06:59,550 Kitovi dolaze ovamo umrijeti. 71 00:07:00,116 --> 00:07:02,500 Peridea je groblje. 72 00:07:22,841 --> 00:07:25,800 Primamo signal odašiljača s površine planeta. 73 00:07:25,983 --> 00:07:27,950 Nemojmo ih pustiti da čekaju. 74 00:10:09,491 --> 00:10:11,891 Dobro došla, dijete Dathomira. 75 00:10:12,450 --> 00:10:15,225 Odaješ čast našim precima. 76 00:10:16,175 --> 00:10:20,900 Hvala ti, Velika majko. -Jesi li u snu čula naš poziv? 77 00:10:21,275 --> 00:10:24,358 Vaše vizije su me vodile diljem zvijezda. 78 00:10:25,025 --> 00:10:26,858 Još vještica. 79 00:10:27,483 --> 00:10:29,816 Čekali smo te dugo. 80 00:10:30,341 --> 00:10:33,366 I došla si, kao što je Thrawn obećao. 81 00:10:33,716 --> 00:10:37,416 Gdje se Thrawn nalazi? -Čekat ćeš. On dolazi. 82 00:10:41,316 --> 00:10:43,475 Smrdi na Jedija. 83 00:10:48,883 --> 00:10:50,875 To je opasno. 84 00:11:20,241 --> 00:11:23,308 Čekat će u samoći. 85 00:11:29,000 --> 00:11:32,900 Dogovorili smo se! Gdje je Ezra? Gdje je? 86 00:12:35,540 --> 00:12:37,440 Što je, učitelju? 87 00:12:38,300 --> 00:12:40,600 Ovo je zemlja snova i ludila. 88 00:12:41,383 --> 00:12:43,450 Gdje dječje priče oživljavaju. 89 00:12:46,383 --> 00:12:50,491 Ne znam takve priče. -Nisi odgojena u Hramu. 90 00:12:52,450 --> 00:12:55,841 Priče o ovoj galaksiji se smatraju narodnim bajkama. 91 00:12:56,550 --> 00:12:59,616 Neka davna prošlost, davno zaboravljena. 92 00:13:02,800 --> 00:13:04,600 S dobrim razlogom. 93 00:13:06,633 --> 00:13:08,625 Ponekad su priče samo priče. 94 00:13:18,091 --> 00:13:20,300 Kad sam bio malo stariji nego što si ti sada, 95 00:13:22,075 --> 00:13:24,558 gledao sam kako gori sve što sam znao. 96 00:13:27,007 --> 00:13:28,950 Hram Jedija? 97 00:13:35,400 --> 00:13:37,766 Tada to nisam mogao shvatiti. 98 00:13:41,775 --> 00:13:45,258 Kako budeš stariji, sagledavajući istoriju, 99 00:13:46,133 --> 00:13:48,283 shvatiš da je sve neizbježno. 100 00:13:51,150 --> 00:13:53,858 Pad Jedija, uspon Imperija. 101 00:13:55,125 --> 00:13:59,358 Ponavlja se opet i opet i opet. 102 00:14:02,608 --> 00:14:04,616 Pa, zar sada nismo mi na redu? 103 00:14:08,175 --> 00:14:13,708 Neće li nas naš savez s Thrawnom konačno dovesti na vlast? 104 00:14:16,675 --> 00:14:18,841 Ta vrsta vlasti je prolazna. 105 00:14:21,858 --> 00:14:25,441 Ono što ja tražim je početak. 106 00:14:27,008 --> 00:14:30,025 Pa mogu konačno ovaj ciklus dovesti do kraja. 107 00:14:30,800 --> 00:14:32,716 I taj početak je tu? 108 00:14:38,008 --> 00:14:39,925 Ako su stare priče istinite. 109 00:14:50,533 --> 00:14:52,258 Ahsoka. 110 00:14:55,800 --> 00:14:57,700 Što ja to radim? 111 00:15:17,380 --> 00:15:19,080 Dobro. 112 00:16:55,408 --> 00:17:00,008 Pozor! -Thrawn! Thrawn! Thrawn! 113 00:17:05,291 --> 00:17:07,058 Postrojite se! 114 00:17:17,007 --> 00:17:18,750 Pozor! 115 00:17:30,766 --> 00:17:32,491 Kreni! 116 00:17:47,716 --> 00:17:51,916 Ono što je prvo bio samo san, postalo je zastrašujuća stvarnost 117 00:17:52,466 --> 00:17:54,841 za one koji nam se mogu suprotstaviti. 118 00:17:56,633 --> 00:17:58,716 Velike majke, pozdravljam vas. 119 00:18:01,108 --> 00:18:05,858 Uskoro ćemo svi pobjeći iz ovog egzila zahvaljujući naporima Morgan Elsbeth. 120 00:18:07,358 --> 00:18:09,908 Uvijek sam vaš sluga, veliki admirale. 121 00:18:11,466 --> 00:18:13,416 Ovo je Enoch, satnik moje straže. 122 00:18:13,500 --> 00:18:17,566 On će započeti prijenos tereta prema mom dogovoru s Velikim majkama. 123 00:18:18,558 --> 00:18:20,508 Vidjela sam katakombe. 124 00:18:20,541 --> 00:18:24,133 Trebat će neko vrijeme. Najmanje tri rotacije. 125 00:18:24,575 --> 00:18:26,616 Prihvatljiv vremenski okvir. 126 00:18:26,900 --> 00:18:29,433 Doveli su zarobljenika. 127 00:18:31,508 --> 00:18:33,416 To nikada niste spomenuli. 128 00:18:33,508 --> 00:18:37,291 Nismo to vidjeli. To je labava nit. 129 00:18:37,575 --> 00:18:40,908 Pa, pričajte mi o toj labavoj niti. 130 00:18:41,276 --> 00:18:46,100 Ja sam doveo zarobljenicu. Osjećao sam da bi nam mogla biti od koristi. 131 00:18:46,250 --> 00:18:48,950 A vi ste? -Plaćenici. 132 00:18:50,133 --> 00:18:54,266 Baylan Skoll i njegova učenica Shin Hati. 133 00:18:56,000 --> 00:18:59,400 Onda si ti sigurno general Baylan Skoll. 134 00:19:00,590 --> 00:19:02,540 Iz Reda Jedija. 135 00:19:05,058 --> 00:19:07,933 S Jedijima sam se davno razišao. 136 00:19:08,500 --> 00:19:10,400 Ne bi bio prvi. 137 00:19:11,966 --> 00:19:14,066 Zatvorenica je Sabine Wren. 138 00:19:15,900 --> 00:19:17,900 Sada je tu poznato ime. 139 00:19:20,925 --> 00:19:22,825 Potpuno si u pravu. 140 00:19:23,316 --> 00:19:25,583 Ona će nam biti od velike koristi. 141 00:19:44,700 --> 00:19:46,600 Sabine Wren. 142 00:19:47,766 --> 00:19:49,516 Thrawn. 143 00:19:49,758 --> 00:19:53,141 Kakav je ovo užitak nakon toliko vremena vidjeti poznato lice. 144 00:19:56,716 --> 00:20:01,575 Shvatio sam da moram tebi zahvaliti na mom bijegu iz progonstva. 145 00:20:02,480 --> 00:20:05,160 Gdje je Ezra? -O, da. 146 00:20:07,633 --> 00:20:11,258 Želja za ponovnim okupljanjem sa svojim davno izgubljenim prijateljem. 147 00:20:13,383 --> 00:20:16,983 Kako taj jedinstveni fokus preoblikuje našu galaksiju. 148 00:20:17,066 --> 00:20:20,516 Samo odgovori na pitanje. -Nema potrebe za neprijateljstvom. 149 00:20:21,341 --> 00:20:25,316 Svjestan sam tvog dogovora s Baylanom Skollom i namjeravam ga poštovati. 150 00:20:30,525 --> 00:20:32,475 Imat ćeš zalihe, količinu... 151 00:20:33,175 --> 00:20:36,425 I naše najnovije informacije gdje je Bridger. 152 00:20:40,275 --> 00:20:43,308 Znači, to je to? Jednostavno ćeš mi dopustiti da odem odavde? 153 00:20:43,650 --> 00:20:47,766 Pomogla si mom cilju. Sada ću ja pomoći tvom. 154 00:20:48,825 --> 00:20:52,833 Ipak bi trebala znati da kada moj zvjezdani brod krene, 155 00:20:54,116 --> 00:20:56,425 ostat ćeš ovdje zauvijek. 156 00:20:58,858 --> 00:21:01,150 Također je jako moguće da je tvoj prijatelj 157 00:21:03,175 --> 00:21:05,066 mrtav. 158 00:21:07,966 --> 00:21:10,800 Ako si ti preživio, sigurna sam da mu je sasvim dobro. 159 00:21:15,216 --> 00:21:17,891 Prokockala si sudbinu svoje galaksije 160 00:21:21,467 --> 00:21:24,400 zbog tog uvjerenja. -Ne bi mogao razumjeti. 161 00:21:29,441 --> 00:21:31,341 Vjerovatno ne. 162 00:21:31,908 --> 00:21:33,958 Radije ne bih više gubila vrijeme. 163 00:21:35,700 --> 00:21:37,758 Kakav ovdje imate prijevoz? 164 00:21:54,966 --> 00:21:56,683 Tota. 165 00:22:20,475 --> 00:22:22,325 Budi upozorena. 166 00:22:22,408 --> 00:22:26,616 Nomadi lutaju ovom pustarom i grabe jedni druge zbog preživljavanja. 167 00:22:27,500 --> 00:22:29,400 Evo ti oružja. 168 00:22:37,400 --> 00:22:39,200 Umri dobro. 169 00:23:14,700 --> 00:23:16,633 Ona je u glupom zadatku. 170 00:23:16,716 --> 00:23:20,833 Doista. Možete je slijediti vlastitim tempom. 171 00:23:21,466 --> 00:23:23,266 Da, veliki admirale. 172 00:23:24,900 --> 00:23:28,366 Mislila sam da ćeš poštovati vaš dogovor. -Ali hoće. 173 00:23:30,091 --> 00:23:33,791 Sabine Wren će imati priliku pronaći Ezru Bridgera. 174 00:23:34,800 --> 00:23:37,800 Baš kako je i obećano. A ako to učini, 175 00:23:39,808 --> 00:23:42,758 ti i tvoj učitelj ćete ih oboje uništiti. 176 00:24:13,141 --> 00:24:14,891 Miran! 177 00:24:45,083 --> 00:24:46,816 Ne, čekaj! 178 00:26:33,091 --> 00:26:36,116 Veliki admirale, plaćenici su otišli. 179 00:26:36,300 --> 00:26:39,766 Dobro. Pripremite dva napadačka odreda. Čekajte signal lorda Baylana. 180 00:26:40,283 --> 00:26:42,916 Ne bismo li im trebali poslati još vojnika za potporu? 181 00:26:46,508 --> 00:26:49,408 Tokom ovog progonstva naš se broj smanjio. 182 00:26:49,491 --> 00:26:52,541 Zato ne. Dva odreda će biti dovoljno. 183 00:26:55,133 --> 00:26:59,016 Naš primarni cilj je pobjeći iz ove galaksije. 184 00:27:00,200 --> 00:27:04,708 Nije važno jesu li Wren i Bridger ubijeni ili nasukani ovdje. 185 00:27:05,741 --> 00:27:08,575 Isto se može reći za tvoja dva plaćenika. 186 00:27:23,550 --> 00:27:26,666 Ti! Napustio si me! 187 00:27:28,580 --> 00:27:30,640 Trebala sam znati da si kukavica. 188 00:28:24,300 --> 00:28:28,100 U redu. Dobro. Dat ću ti još jednu priliku, 189 00:28:28,175 --> 00:28:31,333 ali ti je bolje da me ovaj put ne iznevjeriš. Shvatio? 190 00:28:46,925 --> 00:28:49,091 Pa, prijatelju, ovo je tvoj svijet. 191 00:28:57,325 --> 00:28:59,125 Imaš nešto? 192 00:29:09,491 --> 00:29:11,258 Hajde! 193 00:29:46,216 --> 00:29:48,033 Propuštam nešto? 194 00:29:58,591 --> 00:30:00,500 Bio si žedan. 195 00:30:01,691 --> 00:30:03,516 Je li to? 196 00:30:07,466 --> 00:30:09,266 Što je sad? 197 00:30:21,341 --> 00:30:24,583 To je kamen. Sramotiš se. 198 00:30:42,091 --> 00:30:43,933 Dobro, taj trik je gotov. 199 00:30:47,716 --> 00:30:49,791 Ustani! Hajde, vidim te. 200 00:31:01,150 --> 00:31:03,058 Neću te povrijediti. 201 00:31:12,600 --> 00:31:14,958 U redu je. U redu je. Ja ću ovo. 202 00:31:16,200 --> 00:31:19,691 Dolje! Tota. Tota! 203 00:31:29,158 --> 00:31:31,116 Ne, neće te povrijediti. 204 00:31:56,008 --> 00:31:57,758 Samo se opusti tamo. 205 00:32:03,800 --> 00:32:06,050 Što? Ovo? 206 00:32:07,925 --> 00:32:09,833 Ovo ti se sviđa? 207 00:32:19,600 --> 00:32:21,500 Kako je to moguće? 208 00:32:21,900 --> 00:32:24,091 Ezra! Poznaješ li Ezru? 209 00:32:40,000 --> 00:32:41,958 Ne! Stani! 210 00:32:46,183 --> 00:32:48,141 Ne vjerujem, vi... 211 00:32:48,483 --> 00:32:50,608 Sigurno poznajete Ezru Bridgera. 212 00:32:56,500 --> 00:32:58,300 Molim vas! 213 00:33:02,300 --> 00:33:05,433 Poznajete li Ezru Bridgera? On je moj prijatelj. 214 00:33:07,175 --> 00:33:08,975 Ezra Bridger. 215 00:33:11,233 --> 00:33:14,466 Da. Poznaješ ga. Vidio si ga. 216 00:33:32,500 --> 00:33:35,200 Bio si dobar. Dođi! 217 00:34:00,841 --> 00:34:02,800 Izgleda da je preživjela. 218 00:34:09,191 --> 00:34:11,400 Znaš li toga kojeg ona tako očajnički traži? 219 00:34:11,800 --> 00:34:15,100 Bridgera? Ne, premlad je. 220 00:34:16,700 --> 00:34:21,800 Dolazi iz rase Bokken Jedija, obučenih u divljini nakon pada Hrama. 221 00:34:24,175 --> 00:34:28,308 Poput mene. -Ne. On je bio obučen za Jedija. 222 00:34:29,191 --> 00:34:31,725 Tebe sam obučavao da budeš nešto više. 223 00:34:42,700 --> 00:34:45,700 Nedostaje li ti? Red. 224 00:34:49,216 --> 00:34:51,200 Nedostaje mi... 225 00:34:52,100 --> 00:34:54,000 ideja o tome. 226 00:34:55,258 --> 00:34:58,375 Ali ne istina, slabost. 227 00:34:59,983 --> 00:35:01,958 U tome nije bilo budućnosti. 228 00:35:07,400 --> 00:35:09,400 A nju jasno vidiš ovdje? 229 00:35:11,300 --> 00:35:13,200 U ovoj pustoši? 230 00:35:15,008 --> 00:35:18,900 Vidim što je nekad bilo veliko Kraljevstvo vještica Dathomira. 231 00:35:20,008 --> 00:35:22,508 Postojanje Velikih majki to potvrđuje. 232 00:35:29,550 --> 00:35:33,558 Čini se da jedva čekaju napustiti ovo mjesto. Možda bismo i mi trebali. 233 00:35:34,333 --> 00:35:38,683 Možda bježe od moći veće od njihovih. 234 00:35:42,300 --> 00:35:44,200 Nešto me zove. 235 00:35:45,900 --> 00:35:47,800 Zar ne čuješ? 236 00:35:48,300 --> 00:35:50,875 Nešto se ovdje miješa. 237 00:35:52,400 --> 00:35:55,100 Zar ne vidiš? -Vidim bandite. 238 00:35:57,800 --> 00:35:59,800 Nema potrebe za krvoprolićem. 239 00:36:01,050 --> 00:36:05,633 Neprijatelj našeg neprijatelja je naš prijatelj. Zasad. 240 00:37:08,008 --> 00:37:10,316 Ostani ovdje. Ostani! 241 00:37:56,800 --> 00:37:58,683 Ne, hvala. 242 00:38:20,716 --> 00:38:22,775 Znao sam da mogu računati na tebe. 243 00:38:42,600 --> 00:38:45,800 Iako ti je trebalo jako dugo. 244 00:38:47,466 --> 00:38:52,166 Pa, nikome od nas nisi baš rekao kamo si otišao. 245 00:38:52,250 --> 00:38:55,983 To je zato što nisam znao kamo idem. -Tipično. 246 00:38:56,500 --> 00:38:59,100 Uvijek imaš plan, nikad dobar. 247 00:39:00,500 --> 00:39:02,400 Upalilo je, zar ne? 248 00:39:04,000 --> 00:39:05,800 Zar ne? 249 00:39:08,308 --> 00:39:10,141 Upalilo je. 250 00:39:42,366 --> 00:39:44,691 Vidim da su te moji prijatelji pronašli. 251 00:39:45,500 --> 00:39:49,041 Da. Tvoja vlastita grupa pobunjenika. 252 00:39:49,425 --> 00:39:53,000 Imam toliko pitanja. Jašeš drekavca. Kako se to dogodilo? 253 00:39:53,190 --> 00:39:55,150 Zapravo, kako si me pronašla? 254 00:39:56,500 --> 00:39:58,425 Kako si došla ovdje? 255 00:40:00,016 --> 00:40:03,066 Nemojmo razgovarati o tome. Ne odmah. 256 00:40:04,500 --> 00:40:08,900 Sabine... -Samo želim biti sretna što sam te pronašla. 257 00:40:11,625 --> 00:40:13,925 Nakon toliko vremena, mogu li to dobiti? 258 00:40:16,091 --> 00:40:17,933 Naravno. 259 00:40:23,291 --> 00:40:26,416 Hajde! Nikada ne ostajemo dugo na jednom mjestu. 260 00:40:26,500 --> 00:40:28,400 Pomozimo im da se spakiraju. 261 00:40:33,000 --> 00:40:34,740 Sabine... 262 00:40:37,900 --> 00:40:39,800 Hvala što si došla. 263 00:40:41,091 --> 00:40:43,000 Jedva čekam otići kući. 264 00:41:01,900 --> 00:41:04,100 Velike majke, želite razgovarati sa mnom. 265 00:41:06,383 --> 00:41:08,883 Nit sudbine nam je progovorila. 266 00:41:09,500 --> 00:41:12,400 Dolazi drugi. Jedi. 267 00:41:12,700 --> 00:41:14,600 Oni jašu s putnicima. 268 00:41:16,008 --> 00:41:17,966 Pa, to su neželjene vijesti. 269 00:41:22,883 --> 00:41:27,808 Može li to biti nedavno preminula Ahsoka Tano? -Nemoguće. 270 00:41:28,508 --> 00:41:32,700 Mislio sam da je izvan tebe da podcijeniš Jedija. 271 00:41:33,466 --> 00:41:37,425 Uostalom, smrt i uskrsnuće su uobičajene obmane 272 00:41:37,508 --> 00:41:40,708 koje igraju i Noćne sestre i Jediji. 273 00:41:41,091 --> 00:41:46,175 Baylan me uvjerio u njezinu smrt. -Ali je ipak nekad bio Jedi. 274 00:41:47,050 --> 00:41:50,766 Znači, moramo ga smatrati manjkavim. 275 00:41:52,258 --> 00:41:57,541 Ne, smatrat ćemo Ahsoku Tano živom dok ne saznamo drukčije. 276 00:41:58,883 --> 00:42:00,983 I pripremit ćemo se u skladu s tim. 277 00:42:02,116 --> 00:42:06,608 Želim znati njezinu pozadinu, povijest, domovinu, učitelja, sve. 278 00:42:06,691 --> 00:42:10,950 Da, veliki admirale. -Ako se zvjezdani kit približi Perideji, 279 00:42:13,440 --> 00:42:15,408 uništiti ga predrasudama. 280 00:42:17,733 --> 00:42:21,675 Velike majke, opet će mi trebati pomoć 281 00:42:23,100 --> 00:42:25,000 vaše tamne magije. 282 00:42:25,683 --> 00:42:30,058 Nit sudbine to zahtijeva, veliki admirale. 283 00:41:37,100 --> 00:42:37,100 EXYUSUBS.COM