1
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
Se fue con el enemigo voluntariamente.
2
00:00:04,166 --> 00:00:05,416
Imposible.
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,375
Esa decisión era su destino.
4
00:00:07,375 --> 00:00:12,000
No me dio tiempo a prepararla
para tomar la decisión correcta.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,041
Tal vez, para Sabine,
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,458
esa era la única decisión posible.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,083
ANTERIORMENTE, EN AHSOKA...
8
00:00:21,083 --> 00:00:24,750
Sabine Wren tendrá la oportunidad
de encontrar a Ezra Bridger.
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,000
Y si lo consigue,
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
su maestro y usted acabarán con los dos.
11
00:00:32,416 --> 00:00:36,250
Nuestro principal objetivo
es escapar de esta galaxia.
12
00:00:37,708 --> 00:00:41,916
Da igual si Wren y Bridger
mueren o se quedan aquí.
13
00:00:46,333 --> 00:00:49,583
¿Conocéis a Ezra Bridger? Es amigo mío.
14
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
Sabía que podía contar contigo.
15
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
Aunque te lo has tomado con calma.
16
00:00:59,291 --> 00:01:02,083
Se acerca alguien. Una jedi.
17
00:01:02,083 --> 00:01:06,083
¿Podría ser la recientemente fallecida
Ahsoka Tano?
18
00:01:06,083 --> 00:01:07,166
Imposible.
19
00:01:07,166 --> 00:01:11,583
Quiero conocer su origen, su historia,
su planeta, a su maestro... Todo.
20
00:01:11,583 --> 00:01:13,083
Sí, Gran Almirante.
21
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Si alguna ballena estelar
se acerca a Peridea,
22
00:01:18,541 --> 00:01:20,041
destrúyala sin reservas.
23
00:01:20,041 --> 00:01:23,875
Ahsoka Tano y tú tendréis que volver
a Coruscant con la flota.
24
00:01:24,500 --> 00:01:26,625
El comité supervisor del Senado
va a debatir
25
00:01:26,625 --> 00:01:29,916
si debe suspenderte en tus funciones permanentemente.
26
00:02:05,750 --> 00:02:09,125
No podemos permitir que una general
de las Fuerzas de Seguridad
27
00:02:09,125 --> 00:02:12,041
se comporte como si esto
aún fuera la Rebelión.
28
00:02:12,041 --> 00:02:14,500
Esto es un Gobierno,
y tiene normas y leyes
29
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
que la general Syndulla
retuerce a su antojo
30
00:02:17,291 --> 00:02:18,625
por motivos personales.
31
00:02:18,625 --> 00:02:21,333
Mi labor es proteger
a los ciudadanos de la República.
32
00:02:22,125 --> 00:02:26,041
Y eso es justo lo que hacía.
De la mejor forma que sé.
33
00:02:27,291 --> 00:02:31,166
Entiendo. ¿Y protegía a la Nueva República
ignorando órdenes directas?
34
00:02:31,166 --> 00:02:33,791
No, protegía a la Nueva República
ignorándolo a usted.
35
00:02:39,166 --> 00:02:42,750
Senador Xiono, al menos coincidiremos
36
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
en que los actos de la general Syndulla
han revelado
37
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
que hubo un incidente en Seatos.
38
00:02:48,208 --> 00:02:49,958
Un incidente, sí.
39
00:02:49,958 --> 00:02:52,791
Pero este informe parece más bien
un cuento infantil.
40
00:02:53,666 --> 00:02:55,958
Jedis, falsos jedi,
41
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
mapas estelares, ballenas espaciales,
galaxias lejanas...
42
00:02:58,916 --> 00:03:01,958
Sinceramente, ¿tenemos que creérnoslo?
43
00:03:01,958 --> 00:03:04,375
Morgan Elsbeth estaba al mando
de una operación
44
00:03:04,375 --> 00:03:06,458
- del Remanente Imperial...
- Protesto.
45
00:03:07,208 --> 00:03:10,791
"Remanente Imperial".
Un término exagerado.
46
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
No hay pruebas de ninguna coordinación
47
00:03:13,875 --> 00:03:16,958
entre esas fuerzas imperiales
dispersas y diezmadas.
48
00:03:16,958 --> 00:03:19,041
¿Y qué hay del conflicto de Mandalore?
49
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Justo a eso me refería.
50
00:03:21,583 --> 00:03:23,541
Gideon era un caudillo
que actuaba por libre.
51
00:03:23,541 --> 00:03:25,958
No hay pruebas
de ninguna conspiración mayor
52
00:03:25,958 --> 00:03:27,958
ni de ninguna amenaza inminente
a la República.
53
00:03:27,958 --> 00:03:30,500
Si Thrawn regresa, eso cambiará enseguida.
54
00:03:31,666 --> 00:03:32,500
Si regresa.
55
00:03:33,333 --> 00:03:35,166
No sé qué me asusta más,
56
00:03:35,166 --> 00:03:38,666
si lo que podría llegar a ocurrir
o su negativa a verlo.
57
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
Le diré lo que veo yo.
58
00:03:40,416 --> 00:03:43,375
A una general que abusa de su autoridad
en beneficio propio.
59
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
Y no pienso tolerarlo.
60
00:03:47,458 --> 00:03:49,708
Propongo someter a la general
a un consejo de guerra
61
00:03:49,708 --> 00:03:51,541
por desobedecer una orden directa.
62
00:03:51,541 --> 00:03:52,541
Identificación.
63
00:03:54,166 --> 00:03:55,291
Qué grosero.
64
00:03:56,125 --> 00:03:59,500
Disculpen la interrupción, pero...
¿Qué identificación?
65
00:03:59,500 --> 00:04:02,041
No tengo por qué enseñarle
mi identificación.
66
00:04:02,041 --> 00:04:04,583
Por favor, déjeme pasar. Soy C...
67
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
¿3PO?
68
00:04:07,708 --> 00:04:08,750
Bienvenido.
69
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
¿Qué haces aquí?
70
00:04:11,541 --> 00:04:14,166
Estimada canciller,
con todos mis respetos...
71
00:04:14,166 --> 00:04:17,291
Vengo en nombre
de la senadora Leia Organa.
72
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
¿Puedo hablar?
73
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
Por supuesto.
74
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
Gracias.
75
00:04:30,750 --> 00:04:34,000
La honorable senadora Organa
se ha enterado
76
00:04:34,000 --> 00:04:36,083
de la desafortunada situación
77
00:04:36,083 --> 00:04:39,291
y desea presentar
esta transcripción de datos,
78
00:04:39,291 --> 00:04:42,125
con la que espera resolver este asunto.
79
00:04:44,916 --> 00:04:47,708
Me opongo rotundamente.
80
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Gracias.
81
00:04:50,416 --> 00:04:52,166
Como estaba a punto de decir,
82
00:04:52,166 --> 00:04:56,125
la transcripción demuestra que la senadora
autorizó personalmente
83
00:04:56,125 --> 00:04:59,583
a la general Syndulla a ir a Seatos
en misión de reconocimiento.
84
00:04:59,583 --> 00:05:02,791
Lamentablemente,
desconocía que el senador Xiono
85
00:05:02,791 --> 00:05:04,791
había votado en contra de la misión
86
00:05:06,250 --> 00:05:07,208
sin ella.
87
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
Esto es ridículo.
88
00:05:08,375 --> 00:05:11,541
El tribunal no puede admitir
una prueba así de un simple droide.
89
00:05:15,083 --> 00:05:16,291
Ya, en fin...
90
00:05:16,291 --> 00:05:19,791
La senadora Organa está dispuesta
a pasar por alto este descuido,
91
00:05:19,791 --> 00:05:23,583
pero les ruega que, en adelante,
le hagan llegar sus preocupaciones a ella,
92
00:05:23,583 --> 00:05:26,958
en calidad de líder
del Consejo de Defensa.
93
00:05:30,291 --> 00:05:32,750
Pues parece que el asunto está zanjado.
94
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
Salvo que usted siga disconforme,
senador Xiono.
95
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
No, canciller.
96
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
Pueden retirarse.
97
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
¿"Un simple droide"?
98
00:05:52,125 --> 00:05:53,375
Gracias, 3PO.
99
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
Es un placer y está en mi programación
100
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
ser de ayuda, general Syndulla.
101
00:06:01,083 --> 00:06:01,958
Capitán Teva.
102
00:06:01,958 --> 00:06:04,875
General Syndulla, ¿podemos hablar?
103
00:06:04,875 --> 00:06:06,083
Por supuesto, canciller.
104
00:06:09,375 --> 00:06:11,625
No sé a qué estáis jugando Leia y tú,
105
00:06:11,625 --> 00:06:13,958
pero sé que ella no autorizó la misión.
106
00:06:14,708 --> 00:06:15,666
Lo hizo.
107
00:06:17,333 --> 00:06:18,208
Después.
108
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
Olvida tus motivaciones personales,
y no niegues que las tienes.
109
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
¿La amenaza del regreso de Thrawn es real?
110
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
Hay que prepararse para lo peor
111
00:06:39,000 --> 00:06:40,291
y esperar lo mejor.
112
00:06:54,458 --> 00:06:58,583
Parte 7:
SUEÑOS Y LOCURA
113
00:07:29,125 --> 00:07:31,666
En esta guerra,
lucharás con algo más que droides.
114
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
El general Grievous, Asajj Ventress
e incluso el conde Dooku.
115
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
Podrías enfrentarte a cualquiera de ellos
en la batalla.
116
00:07:46,958 --> 00:07:51,166
Como tu maestro,
mi responsabilidad es prepararte.
117
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
Conque practica estas posiciones a menudo.
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,166
O al menos más que yo.
119
00:08:02,750 --> 00:08:04,916
No siempre estaré ahí para protegerte.
120
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Si nos separamos o pasa algo,
121
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
tendrás que poder arreglártelas tú sola.
122
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
No tengas miedo.
123
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
Recuerda lo que te he enseñado
y confía en tu instinto.
124
00:08:21,541 --> 00:08:23,333
Sé que puedes hacerlo, Ahsoka.
125
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Hizo por lo menos
veinte grabaciones como esta.
126
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
Esta fue la última.
127
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
Muy considerado. No lo sabía.
128
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Era un buen maestro.
129
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
¿Querías algo?
130
00:09:01,208 --> 00:09:04,416
Creo que las ballenas
están a punto de llegar a su destino.
131
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
¿Por qué lo dices?
132
00:09:06,833 --> 00:09:10,875
Según mis mediciones,
están reduciendo su velocidad.
133
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
Cuando salgamos del hiperespacio,
buscaremos a Sabine.
134
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
¿Y cómo sugiere hacerlo?
135
00:09:27,625 --> 00:09:30,041
Si de verdad hemos viajado a otra galaxia,
136
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
nuestros mapas estelares no servirán.
137
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
Ella vino aquí con el enemigo.
138
00:09:34,541 --> 00:09:37,333
Si lo encontramos, encontraremos a Sabine.
139
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
Directa y sin rodeos, como siempre.
140
00:09:40,000 --> 00:09:41,250
Es mi estilo.
141
00:09:41,750 --> 00:09:43,791
Me permito señalar
que está dando por sentado
142
00:09:43,791 --> 00:09:46,458
que las ballenas nos han traído
a la galaxia correcta.
143
00:09:46,458 --> 00:09:48,958
E incluso al mismo sistema
y al mismo planeta
144
00:09:48,958 --> 00:09:50,500
a los que se llevaron a lady Wren.
145
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Creo que hay muchas posibilidades.
146
00:09:52,250 --> 00:09:55,333
No. De hecho, hay poquísimas.
Son astronómicamente ínfimas.
147
00:09:55,333 --> 00:09:57,333
Pues haberlo dicho antes.
148
00:09:57,333 --> 00:09:59,708
Lo dije, pero usted nunca...
149
00:10:03,208 --> 00:10:05,708
Lo peor de todo
es que espero que tenga razón.
150
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
Ya sé que sí.
151
00:10:15,958 --> 00:10:19,916
Hemos llegado.
Saliendo del hiperespacio ya.
152
00:10:38,333 --> 00:10:39,916
A ver dónde estamos.
153
00:10:40,458 --> 00:10:41,583
Iniciando escaneo.
154
00:10:46,125 --> 00:10:48,083
Hay muchas interferencias.
155
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
Algo va mal.
156
00:11:01,916 --> 00:11:04,833
Detecto múltiples objetos
en nuestra trayectoria.
157
00:11:04,833 --> 00:11:06,000
Salgamos ahí fuera.
158
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
Quizá sea más seguro quedarnos aquí.
159
00:11:34,416 --> 00:11:37,500
Hay un campo de minas imperiales
rodeando el punto de destino.
160
00:11:38,375 --> 00:11:41,166
Sigamos en dirección al planeta
hasta dejarlas atrás.
161
00:11:46,916 --> 00:11:49,333
Al menos las ballenas
nos protegen un poco.
162
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
Tenías que abrir la boca.
163
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
Estaba siendo optimista.
164
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Casi hemos pasado.
165
00:12:22,875 --> 00:12:25,541
Ya estamos fuera de peligro.
166
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
Hemos encontrado al enemigo.
167
00:12:38,875 --> 00:12:40,458
Se aproximan varios cazas.
168
00:12:40,458 --> 00:12:42,333
Me acercaré al campo de escombros.
169
00:12:42,875 --> 00:12:44,291
Yo no se lo recomendaría.
170
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
Venga, ¿y ese optimismo?
171
00:13:01,958 --> 00:13:04,333
No encuentro ningún hueco.
El campo es muy denso.
172
00:13:15,458 --> 00:13:17,208
No consigo ver nada.
173
00:13:41,125 --> 00:13:44,375
Gran Almirante, como predijo,
el campo de minas ha sido activado
174
00:13:44,375 --> 00:13:46,375
por una manada de ballenas estelares.
175
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
Entre ellas, había una lanzadera jedi T-6.
176
00:13:50,041 --> 00:13:53,166
Parece que Ahsoka Tano
aún sigue viva y coleando.
177
00:13:53,666 --> 00:13:56,625
Esto es lo que había sobre ella
en los registros inquisitoriales.
178
00:14:05,958 --> 00:14:08,750
¿Su maestro era
el general Anakin Skywalker?
179
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Sí.
180
00:14:14,166 --> 00:14:16,583
¿Seguro que solo venía una nave?
181
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Así es, Gran Almirante.
182
00:14:17,833 --> 00:14:21,708
Los cazas han atacado al objetivo
y lo han perseguido hasta los escombros.
183
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
Excelente. Eso es todo, capitán.
184
00:14:24,125 --> 00:14:26,916
Que los cazas se retiren
y se queden a la espera.
185
00:14:28,666 --> 00:14:30,375
¿Por qué no les deja seguirlos?
186
00:14:30,375 --> 00:14:32,500
No hay por qué malgastar recursos.
187
00:14:32,500 --> 00:14:35,208
Con todos mis respetos, Gran Almirante,
188
00:14:35,208 --> 00:14:38,833
si no los persiguen, los perderemos
en el campo de escombros.
189
00:14:38,833 --> 00:14:41,875
Tiene usted toda la razón.
A los Jedi se les da bien esconderse.
190
00:14:43,125 --> 00:14:45,541
Han tenido años de práctica.
191
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
Pero aún estamos conociendo
a nuestro adversario.
192
00:14:49,041 --> 00:14:51,166
Y si Ahsoka se parece a su maestro,
193
00:14:51,166 --> 00:14:55,333
será impredecible y bastante peligrosa.
194
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
Por eso hemos de controlar
todas las variables.
195
00:14:59,291 --> 00:15:01,291
Obliguémosla a ir donde queramos
196
00:15:01,833 --> 00:15:04,541
para que, tome la dirección que tome,
197
00:15:05,708 --> 00:15:09,250
siempre vayamos
un paso por delante de ella.
198
00:15:13,250 --> 00:15:16,041
Los cazas han dejado de perseguirnos,
y sé por qué.
199
00:15:16,041 --> 00:15:19,250
Nos vamos a pulverizar
si seguimos aquí mucho rato.
200
00:15:48,500 --> 00:15:51,916
Me da mala espina.
¿Cómo sabían que vendríamos?
201
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
Esto ha sido cosa de Thrawn.
202
00:15:59,041 --> 00:16:01,458
Entonces, el enemigo ya le ha encontrado.
203
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
Eso parece.
204
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Intentaré localizar a lady Wren
con el escáner.
205
00:16:37,000 --> 00:16:38,250
¿Has descansado?
206
00:16:38,250 --> 00:16:40,000
Un poco. Gracias.
207
00:16:43,125 --> 00:16:45,666
No pensaba en todo
lo que me estaba perdiendo.
208
00:16:46,166 --> 00:16:48,750
Aún estoy asimilando
lo que me has contado.
209
00:16:48,750 --> 00:16:50,250
¿Derrocaron al Imperio?
210
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
En la Batalla de Endor.
211
00:16:53,000 --> 00:16:54,166
¿Y el emperador murió?
212
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
Eso es lo que dicen.
213
00:16:57,000 --> 00:16:59,333
Vale. Hay una Nueva República.
214
00:16:59,333 --> 00:17:02,875
Zeb entrena a reclutas.
Y Hera comanda una flota.
215
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Me lo he perdido todo.
216
00:17:05,833 --> 00:17:06,958
Ha pasado mucho tiempo.
217
00:17:08,916 --> 00:17:11,625
Empezaba a pensar
que no te encontraríamos.
218
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
¿Cómo lo has hecho?
219
00:17:13,416 --> 00:17:14,333
¿El qué?
220
00:17:14,333 --> 00:17:15,875
Encontrarme. No me lo has dicho.
221
00:17:16,375 --> 00:17:17,291
Es complicado.
222
00:17:17,833 --> 00:17:19,833
¿Como siempre o peor?
223
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Peor.
224
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Podemos hablar de otra cosa, supongo.
225
00:17:29,625 --> 00:17:32,916
Pero volver a casa es importante.
226
00:17:39,541 --> 00:17:41,541
Ahsoka me tomó como aprendiz.
227
00:17:42,125 --> 00:17:43,708
¿Cómo? ¿Por qué?
228
00:17:44,250 --> 00:17:46,416
O sea... Enhorabuena.
229
00:17:48,000 --> 00:17:49,041
- ¿A ti?
- No te cortes.
230
00:17:49,041 --> 00:17:51,541
No, me alegro. Tiene su lógica.
231
00:17:51,541 --> 00:17:54,750
Ya habías entrenado antes,
cuando yo estaba empezando.
232
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Lo recuerdo.
233
00:17:56,291 --> 00:17:59,125
¿Y dónde está Ahsoka? ¿Va a venir?
234
00:18:06,916 --> 00:18:08,083
¿Es complicado?
235
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
Sí.
236
00:18:46,916 --> 00:18:50,208
Grandes Madres, necesito su ayuda.
237
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
Estamos a su servicio, milord.
238
00:18:54,083 --> 00:18:57,208
Ahsoka Tano se ha escondido
entre los escombros.
239
00:18:58,708 --> 00:18:59,666
Encuéntrenla.
240
00:19:00,208 --> 00:19:02,166
Sí, Gran Almirante.
241
00:19:36,500 --> 00:19:39,041
Nada. No localizo a lady Wren.
242
00:19:39,625 --> 00:19:43,000
O están inhibiendo mis sensores,
o hay demasiados escombros.
243
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
¿Pruebo otra vez?
244
00:19:44,833 --> 00:19:45,833
No.
245
00:19:48,500 --> 00:19:49,666
No necesitamos sensores.
246
00:19:52,250 --> 00:19:53,416
Hay otra forma.
247
00:19:55,625 --> 00:19:57,791
¿Cree que su vínculo es tan fuerte?
248
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Sabine.
249
00:20:13,833 --> 00:20:16,666
No ha estado tan mal.
Ya ves que he hecho amigos.
250
00:20:17,375 --> 00:20:18,625
Los noti han sido estupendos.
251
00:20:18,625 --> 00:20:21,833
Me acogieron cuando necesitaba ayuda
y me dieron este transporte.
252
00:20:22,333 --> 00:20:25,583
Viene bien para desplazarse,
con tantos bandidos por las colinas...
253
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
Sabine.
254
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Ahsoka.
255
00:20:39,666 --> 00:20:40,875
¿Estás bien?
256
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Sabine.
257
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
La veo.
258
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
La jedi está ahí.
259
00:21:14,708 --> 00:21:16,041
Capitán Enoch.
260
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
Ya tienen las coordenadas.
261
00:21:19,833 --> 00:21:20,916
Abran fuego.
262
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
Ha pasado algo. ¿Qué era?
263
00:21:27,083 --> 00:21:29,750
No lo sé. Una sensación.
264
00:21:30,666 --> 00:21:31,750
¿Cómo era?
265
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
Familiar.
266
00:21:41,000 --> 00:21:42,291
Nos han encontrado.
267
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
Tranquilo, sé adónde ir.
268
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
Magnífico. Pues estamos tardando.
269
00:22:13,458 --> 00:22:16,583
Muy bien.
La hemos sacado de su escondrijo.
270
00:22:16,583 --> 00:22:18,375
¿Preparamos las defensas?
271
00:22:18,375 --> 00:22:21,333
No. No somos el blanco de su atención.
272
00:22:21,333 --> 00:22:25,833
Tano buscará a Sabine Wren, a quien
hemos tenido la prudencia de alejar.
273
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
Contacta con los cazas
y que retomen el ataque al enemigo.
274
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
¿Amigos tuyos?
275
00:22:55,166 --> 00:22:56,125
No.
276
00:23:07,291 --> 00:23:08,625
Contacta con Thrawn.
277
00:23:09,250 --> 00:23:11,166
Mata a Sabine Wren y a Ezra Bridger.
278
00:23:12,958 --> 00:23:15,041
Y ocupa tu sitio en el nuevo Imperio.
279
00:23:18,416 --> 00:23:19,791
¿Sin tu ayuda?
280
00:23:20,916 --> 00:23:24,958
Tu ambición te lleva en una dirección.
281
00:23:26,041 --> 00:23:27,625
Y mi camino va en otra.
282
00:23:37,750 --> 00:23:39,208
He encontrado a Ezra Bridger.
283
00:23:40,416 --> 00:23:41,833
Envío ya sus coordenadas.
284
00:23:45,958 --> 00:23:47,500
Una última lección, Shin.
285
00:23:50,500 --> 00:23:54,750
La impaciencia por la victoria
es garantía de derrota.
286
00:24:26,458 --> 00:24:30,041
Gran Almirante, hemos recibido
una señal con la ubicación de Bridger.
287
00:24:30,041 --> 00:24:33,125
Desplieguen dos cañoneras
para ayudar a los mercenarios.
288
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
Si lord Baylan es competente,
quizá la victoria sea nuestra.
289
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
Qué simpático. ¿Algún arma de verdad?
290
00:25:27,875 --> 00:25:29,500
Son un pueblo pacífico.
291
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
Pacífico me vale, pero indefenso no.
292
00:25:32,500 --> 00:25:34,291
Han sobrevivido bastante bien.
293
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
¡No podemos dejarlos! Hay que agruparse.
294
00:27:03,541 --> 00:27:05,333
Métete dentro. Ya me ocupo yo.
295
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
¿Quién es esa?
296
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
Es como tú, pero sin sentido del humor.
297
00:27:38,333 --> 00:27:39,208
¿Espada láser?
298
00:27:39,208 --> 00:27:41,083
- Eso es.
- Genial.
299
00:27:48,875 --> 00:27:50,083
Hay que prepararse.
300
00:27:56,250 --> 00:27:57,166
Cierra la puerta.
301
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
Tú tranquilo. Métete.
302
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
Tengo que bajar ahí.
303
00:28:15,458 --> 00:28:19,166
No podemos aterrizar si nos atacan.
El protocolo jedi estándar dice...
304
00:28:19,166 --> 00:28:21,583
- No hace falta aterrizar.
- Otra vez no.
305
00:28:21,583 --> 00:28:22,500
Otra vez sí.
306
00:28:22,500 --> 00:28:24,791
Cuando toque tierra, aleja a los cazas.
307
00:28:24,791 --> 00:28:27,666
Sí, claro.
Pero recuerde lo que pasó la última vez.
308
00:28:27,666 --> 00:28:29,000
Que reaccionaste tarde.
309
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
- ¿Y acaso no me sentí fatal?
- ¡No!
310
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
A mi señal.
311
00:28:43,625 --> 00:28:44,750
Entendido.
312
00:28:49,083 --> 00:28:52,791
Tres, dos, uno...
313
00:29:08,666 --> 00:29:12,041
Vaya. Menuda sorpresa.
314
00:29:19,041 --> 00:29:21,000
No esperaba volver a verte.
315
00:29:25,333 --> 00:29:26,291
¿Decepcionado?
316
00:29:26,291 --> 00:29:27,333
No.
317
00:29:29,250 --> 00:29:32,583
Pero no puedo dejar que te entrometas.
318
00:29:35,208 --> 00:29:36,583
No tengo tiempo que perder.
319
00:29:37,291 --> 00:29:38,458
Ya lo sé.
320
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
¿Cuál es el plan?
321
00:30:04,083 --> 00:30:05,791
Toma. Haz lo tuyo.
322
00:30:06,291 --> 00:30:07,125
¿El qué?
323
00:30:07,125 --> 00:30:08,625
Coge tu espada láser.
324
00:30:08,625 --> 00:30:10,041
- Quédatela tú.
- ¿Qué?
325
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
No me hace falta. Además, has entrenado.
326
00:30:13,875 --> 00:30:14,750
Muy gracioso.
327
00:30:14,750 --> 00:30:16,250
- No, va en serio.
- Cógela.
328
00:30:16,250 --> 00:30:18,208
Te la di a ti. Ahora es tuya.
329
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
Al menos coge un bláster.
330
00:30:20,958 --> 00:30:24,458
No, la Fuerza es mi aliada.
Con eso me basta.
331
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
Pues yo necesitaré algo más.
332
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
Casi.
333
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
Llevas todas las de perder.
334
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
Redúcela. Ya.
335
00:32:18,083 --> 00:32:19,416
No puedes vencerme.
336
00:32:19,416 --> 00:32:22,166
Tal vez no me haga falta.
337
00:33:06,750 --> 00:33:08,416
Estoy bien, tranquilo.
338
00:33:08,416 --> 00:33:11,291
Tú quédate ahí y cierra la escotilla.
339
00:33:19,125 --> 00:33:20,333
Desplegaos, rápido.
340
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- ¡Vamos!
- Por aquí. ¡Ya!
341
00:33:27,583 --> 00:33:28,500
¡Avanzad!
342
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
Desplieguen equipos uno y dos.
Ataque envolvente en tándem.
343
00:33:42,250 --> 00:33:43,250
Los tenemos.
344
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
A los nuestros les falta un mercenario.
345
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
¿Dónde está Baylan Skoll?
346
00:34:03,333 --> 00:34:04,708
Aproximaos al objetivo. Avanzad.
347
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Vamos, tomad posiciones.
348
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Destruidlos.
349
00:34:23,458 --> 00:34:24,666
¡Esperad!
350
00:34:25,833 --> 00:34:28,000
Podemos hablar.
351
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
O nos podéis...
352
00:34:31,000 --> 00:34:33,791
¿No quieres hacernos prisioneros?
353
00:34:35,041 --> 00:34:36,208
- O...
- ¡Fuego!
354
00:34:36,875 --> 00:34:37,833
¡Nos atacan!
355
00:34:52,875 --> 00:34:54,750
Ya vuelven a estar todos juntos.
356
00:34:54,750 --> 00:34:57,208
Espero vivir lo bastante
para ver cómo acaba esto.
357
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
Qué extraña visión.
Son casi como los Jedi de antaño.
358
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
Retiren las cañoneras.
Aborten la persecución por aire.
359
00:35:37,375 --> 00:35:40,083
Las bajas son lamentables,
pero aceptables,
360
00:35:40,083 --> 00:35:43,875
dada la ausencia de lord Baylan.
361
00:35:46,791 --> 00:35:48,875
Mirándolo en perspectiva,
362
00:35:48,875 --> 00:35:52,666
nuestro primer lance con Tano
podría ser incluso un éxito.
363
00:35:54,750 --> 00:35:58,250
Solo veo a nuestros enemigos reunidos.
364
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
Le mostraré lo que veo yo.
365
00:36:03,041 --> 00:36:06,833
Con el enemigo distraído,
ya hemos trasladado casi toda la carga.
366
00:36:07,333 --> 00:36:10,833
Así que pronto podremos abandonar
este lugar olvidado.
367
00:36:11,333 --> 00:36:15,041
Ahsoka Tano ha perdido
lo único que hoy no podía perder.
368
00:36:17,458 --> 00:36:18,416
Tiempo.
369
00:36:20,875 --> 00:36:22,958
Ahora el tiempo está de nuestro lado.
370
00:36:24,208 --> 00:36:25,875
Y yo haré que siga así.
371
00:36:37,666 --> 00:36:38,666
¡Dispersaos!
372
00:36:43,375 --> 00:36:44,791
¡Replegaos!
373
00:36:47,083 --> 00:36:48,750
¡Retirada!
374
00:36:49,250 --> 00:36:50,750
¡Volved a la nave!
375
00:37:06,250 --> 00:37:07,500
Entrega tu arma.
376
00:37:15,041 --> 00:37:16,208
Puedo ayudarte.
377
00:37:37,291 --> 00:37:38,291
Ahsoka.
378
00:37:49,375 --> 00:37:50,666
Creía que habías muerto.
379
00:37:54,166 --> 00:37:55,666
¿Y perderme el reencuentro?
380
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
Espera. ¿Creías que había muerto?
381
00:38:14,750 --> 00:38:16,083
Me equivocaba, ya ves.
382
00:38:31,166 --> 00:38:34,791
Tranquilo. Son amigas.
383
00:38:36,333 --> 00:38:37,583
Las dos.
384
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
Chicas, tengo un presentimiento.
385
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
Creo que por fin podré volver a casa.
386
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Subtítulos: Mario Pérez