1
00:00:01,214 --> 00:00:03,943
Người dịch: Mp3sony
PHUDEVIET.ORG
2
00:00:04,458 --> 00:00:07,417
Mối nguy Thrawn trở lại
thật cỡ nào?
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,333
Ta phải chuẩn bị cho điều xấu nhất.
4
00:00:09,471 --> 00:00:11,632
TRONG CÁC TẬP TRƯỚC
5
00:00:11,750 --> 00:00:13,042
Thật lố bịch.
6
00:00:13,125 --> 00:00:15,250
Jedi, Jedi lạc lối,
7
00:00:15,333 --> 00:00:18,375
bản đồ sao, cá voi vũ trụ,
các thiên hà xa xôi.
8
00:00:18,458 --> 00:00:20,083
Chúng ta tin nó được sao?
9
00:00:20,167 --> 00:00:22,417
Chào mừng, đứa con của Dathomir.
10
00:00:22,500 --> 00:00:24,833
Cô làm rạng danh tổ tiên.
11
00:00:24,917 --> 00:00:28,000
Ảnh chiếu của các vị
đã dẫn tôi vượt qua các vì sao.
12
00:00:30,375 --> 00:00:31,917
Ta đã tìm được kẻ địch.
13
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
Thế Ahsoka đâu? Cô ấy có đến không?
14
00:00:37,875 --> 00:00:39,333
Phức tạp lắm.
15
00:00:39,417 --> 00:00:42,000
Nhưng em biết đó,
về nhà là chuyện quan trọng.
16
00:00:42,083 --> 00:00:46,167
Nhiệm vụ chính của chúng ta
là thoát khỏi thiên hà này.
17
00:00:46,250 --> 00:00:51,167
Wren và Bridger bị giết
hay kẹt lại ở đây cũng không quan trọng.
18
00:00:51,250 --> 00:00:53,167
Tôi phải xuống đó.
19
00:00:55,792 --> 00:00:59,542
Họ đã tập hợp lại cả rồi.
Hy vọng mình sống đủ lâu
20
00:00:59,625 --> 00:01:00,875
để thấy kết quả.
21
00:01:00,958 --> 00:01:04,250
Có vẻ cuối cùng thì
Ahsoka Tano vẫn sống khỏe.
22
00:01:04,333 --> 00:01:10,167
Các Mẹ Cấp cao, một lần nữa
tôi xin sự giúp đỡ từ ma thuật của các bà.
23
00:01:10,250 --> 00:01:12,625
Chúng tôi xin phục vụ ông, Chúa công.
24
00:01:31,596 --> 00:01:37,313
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
25
00:01:51,958 --> 00:01:55,292
Đại đô đốc,
việc chuyển hàng đã hoàn thành.
26
00:01:56,167 --> 00:01:59,000
Tốt. Rất tốt.
27
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
Đưa Mắt Sion ra khỏi quỹ đạo cao
28
00:02:03,208 --> 00:02:05,958
để chúng ta có thể bắt đầu kết nối.
29
00:02:06,708 --> 00:02:10,125
Máy quét liên lạc cho biết
họ xác định được vị trí tàu Jedi.
30
00:02:11,833 --> 00:02:13,375
Phái hai chiến đấu cơ TIE đi.
31
00:02:13,458 --> 00:02:16,042
Nếu thấy dấu vết của chúng,
bảo họ khai chiến.
32
00:02:22,542 --> 00:02:25,333
Giờ Jedi chẳng thể làm gì
để ngăn chúng ta được nữa.
33
00:02:27,125 --> 00:02:29,542
Tôi đã thấy một sĩ quan Đế chế
34
00:02:29,625 --> 00:02:32,458
nhiều lần cho rằng như vậy
về quân Nổi dậy.
35
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
Ngay cả tôi cũng thành nạn nhân
hành động anh hùng của một Jedi.
36
00:02:45,042 --> 00:02:46,417
Đừng bao giờ lặp lại nữa.
37
00:02:48,125 --> 00:02:49,292
Các Mẹ Cấp cao,
38
00:02:51,167 --> 00:02:55,875
liên minh của chúng ta
đã cho thấy khá nhiều ích lợi.
39
00:02:56,542 --> 00:02:59,167
Chúng tôi biết ơn ông, Đại đô đốc.
40
00:03:00,167 --> 00:03:02,500
Và với cô, Morgan Elsbeth,
41
00:03:03,583 --> 00:03:07,083
người nghe được giấc mơ của chúng ta
xuyên qua các vì sao.
42
00:03:08,083 --> 00:03:09,375
Tiến lên trước.
43
00:03:17,625 --> 00:03:19,917
Cô sẽ được tưởng thưởng.
44
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
Món quà của bóng tối.
45
00:03:26,042 --> 00:03:28,083
Cô sẵn sàng chưa?
46
00:03:31,167 --> 00:03:33,333
Rồi, Mẹ Cấp cao.
47
00:03:34,292 --> 00:03:38,042
Cô có tuyên thệ trung thành
với tinh thần chị em,
48
00:03:38,833 --> 00:03:43,042
với majik, với truyến thống xưa?
49
00:03:44,542 --> 00:03:45,542
Tôi có.
50
00:03:46,917 --> 00:03:49,958
Cô có bỏ cuộc đời cũ
51
00:03:51,917 --> 00:03:53,083
cho cuộc đời mới này không?
52
00:03:54,625 --> 00:03:55,750
Tôi có.
53
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
Lòng trung thành của cô?
Mạng sống của cô?
54
00:04:00,458 --> 00:04:01,542
Lòng trung thành của tôi,
55
00:04:03,417 --> 00:04:04,583
mạng số của tôi.
56
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
Gươm Talzin.
57
00:05:45,792 --> 00:05:46,875
Nhận lấy.
58
00:05:48,500 --> 00:05:49,792
Chị em.
59
00:06:21,851 --> 00:06:26,309
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
AHSOKA
60
00:06:26,357 --> 00:06:30,814
Người dịch: Mp3sony
PHUDEVIET.ORG
61
00:06:32,604 --> 00:06:36,581
PHẦN 8
JEDI, PHÙ THỦY VÀ QUÂN PHIỆT
62
00:07:15,042 --> 00:07:16,667
Không, như thế sẽ không được. Nhìn này.
63
00:07:16,750 --> 00:07:19,292
Không được à?
Cậu nói gì vậy?
64
00:07:19,375 --> 00:07:21,792
- Phần phát lưỡi gươm quá hẹp.
- Nghe này.
65
00:07:21,875 --> 00:07:24,917
Tôi đã dạy các đệ tử nhỏ
cách làm gươm ánh sáng
66
00:07:25,000 --> 00:07:26,500
còn lâu hơn tuổi đời của cậu đó.
67
00:07:26,583 --> 00:07:29,583
Tuyệt lắm, nhưng giờ
tôi không có thời gian học.
68
00:07:29,667 --> 00:07:32,167
Ahsokamuốn chúng ta truy lùng Thrawn
ngay khi sẵn sàng.
69
00:07:32,250 --> 00:07:35,667
Đây không phải là thứ
cậu có thể gấp rút bừa bãi được.
70
00:07:37,333 --> 00:07:39,583
Dừng lại.
Mọi thứ ở đây được sắp xếp hết rồi.
71
00:07:39,667 --> 00:07:41,125
Ừ, đã loạn lên.
72
00:07:41,208 --> 00:07:42,750
Tôi có một hệ thống riêng.
73
00:07:43,792 --> 00:07:44,792
Tôi cũng thế.
74
00:07:44,875 --> 00:07:46,750
Cậu có phương pháp,
75
00:07:46,833 --> 00:07:49,292
chứ không phải hệ thống
hay cái gì đó tương tự với quá trình.
76
00:07:50,083 --> 00:07:52,792
Mà ai dạy cậu cách làm gươm ánh sáng?
77
00:07:52,875 --> 00:07:54,292
Kanan Jarrus.
78
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
Thế à?
79
00:07:57,458 --> 00:07:59,958
Phải. Anh ấy là thầy tôi.
80
00:08:01,667 --> 00:08:03,083
Dạy tôi mọi thứ tôi biết.
81
00:08:04,000 --> 00:08:06,458
Và tôi đã dạy cậu ấy
cách làm gươm ánh sáng.
82
00:08:07,292 --> 00:08:08,542
Gì cơ?
83
00:08:08,625 --> 00:08:11,583
Phải rồi. Giờ thì tất cả đều hợp lý.
84
00:08:12,542 --> 00:08:14,750
Sao cậu biết anh ấy? Sabine?
85
00:08:15,875 --> 00:08:19,125
Tôi bảo rồi. Tôi đã dạy
hầu như mọi đệ tử nhỏ ở Thần điện Jedi,
86
00:08:19,208 --> 00:08:20,500
kể cả thầy của cậu.
87
00:08:20,583 --> 00:08:24,750
Caleb là người thông minh, rất tò mò.
Mà hơi e thẹn.
88
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
Ai trách được cậu ấy chứ?
Lúc ấy loạn lạc quá.
89
00:08:30,333 --> 00:08:31,333
Cậu bao nhiêu tuổi?
90
00:08:32,000 --> 00:08:35,958
Đủ già để biết mối quan hệ
giữa một thầy và một trò
91
00:08:36,042 --> 00:08:38,667
đầy ý nghĩa và cũng đầy thách thức.
92
00:08:48,208 --> 00:08:49,417
Đúng là nó.
93
00:08:52,000 --> 00:08:53,417
Tôi từng có hai cái như thế.
94
00:08:53,500 --> 00:08:57,333
Kanan lấy một cái, cái còn lại tôi giữ
phòng khi cậu ấy cần đến.
95
00:08:57,417 --> 00:08:59,375
Cậu giữ nó cũng phù hợp.
96
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Cảm ơn, Huyang.
97
00:09:19,875 --> 00:09:21,250
Làm tốt lắm.
98
00:09:21,333 --> 00:09:23,667
Có vẻ cậu là một học trò giỏi.
99
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Này, Sabine,
Ahsoka có từng dạy em...
100
00:09:39,125 --> 00:09:40,833
Đã có chuyện gì giữa hai người đó thế?
101
00:09:41,833 --> 00:09:42,833
Tôi đã bỏ lỡ gì?
102
00:09:44,333 --> 00:09:45,458
Ahsoka đã lo ngại rằng
103
00:09:45,542 --> 00:09:48,292
Sabine được huấn luyện làm Jedi
vì những lý do sai trái
104
00:09:48,375 --> 00:09:50,208
sau cuhyện xảy ra ở Mandalore.
105
00:09:50,792 --> 00:09:51,875
Là chuyện gì?
106
00:09:52,375 --> 00:09:53,708
Vào cuối chiến tranh,
107
00:09:53,792 --> 00:09:56,833
Đế chế thanh trừng
toàn bộ hành tinh Mandalore,
108
00:09:57,708 --> 00:09:59,375
giết hàng trăm ngàn người.
109
00:10:01,583 --> 00:10:03,000
Gia đình cô ấy?
110
00:10:03,083 --> 00:10:04,583
Buồn thay, đều đã chết.
111
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
Lúc đó, Ahsoka cảm thấy
nếu Sabine mở hết tiềm năng của mình,
112
00:10:10,375 --> 00:10:11,958
cô ấy sẽ trở nên nguy hiểm.
113
00:10:23,583 --> 00:10:24,833
Hẳn là con hài lòng.
114
00:10:28,792 --> 00:10:31,292
Nhẹ nhõm hơn bất cứ gì.
115
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
Ván cược của con đã thắng.
116
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Thầy biết rồi à?
117
00:10:38,833 --> 00:10:40,208
Ta biết.
118
00:10:56,250 --> 00:10:58,042
Con không hề nghĩ sẽ gặp lại anh ấy.
119
00:10:59,000 --> 00:11:01,792
Có thể đã không gặp,
nếu con lựa chọn khác.
120
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Con rất tiếc.
121
00:11:10,333 --> 00:11:11,417
Ta biết.
122
00:11:17,500 --> 00:11:18,542
Thầy không giận à?
123
00:11:20,542 --> 00:11:23,917
Qua nhiều năm,
ta cũng đã có những lựa chọn khó khăn.
124
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
Thường thì không ai hiểu
lý do của ta.
125
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
Trừ thầy của ta.
126
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Anakin?
127
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
Thầy ấy luôn đứng bên ta.
128
00:11:46,208 --> 00:11:47,667
Ngay cả khi không có ai đứng bên ta.
129
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
Đó là lý do
bất kể tiếp theo có chuyện gì xảy ra,
130
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
ta sẽ luôn có mặt vì con.
131
00:12:06,042 --> 00:12:07,333
Nào,
132
00:12:08,583 --> 00:12:10,417
con vẫn duy trì tập luyện chứ?
133
00:12:13,536 --> 00:12:14,958
Con có cố.
134
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
Con có. Có tập.
135
00:12:23,958 --> 00:12:27,417
Con đã kiểm soát gươm ánh sáng tốt hơn.
136
00:12:29,917 --> 00:12:31,250
Ta sẽ nói cho con một bí mật.
137
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
Trở thành Jedi không đồng nghĩa
với việc dùng gươm ánh sáng.
138
00:12:39,833 --> 00:12:43,292
Nó có ích.
Nhất là trong hoàn cảnh chúng ta.
139
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Tập luyện trí óc. Tập luyện thân thể.
140
00:12:50,000 --> 00:12:53,125
Tin vào Thần Lực.
141
00:12:56,958 --> 00:12:59,792
Này! Đi thôi. Vừa hoàn thành...
142
00:13:12,500 --> 00:13:14,625
Ezra, theo tôi ngay.
143
00:13:20,333 --> 00:13:22,208
Ta mất các bộ ổn định.
144
00:13:23,750 --> 00:13:24,792
Giữ nó nổi lên!
145
00:13:28,750 --> 00:13:31,292
Ra khỏi đó đi! Đi ngay!
146
00:13:44,417 --> 00:13:47,292
Làm thế thì chỉ có
một cú đẩy ngắn bằng động cơ thôi.
147
00:13:47,375 --> 00:13:48,667
Thế là hơn tôi cần rồi.
148
00:13:54,125 --> 00:13:55,583
Theo tín hiệu của tôi.
149
00:13:55,667 --> 00:13:57,500
Sabine!
150
00:13:57,583 --> 00:13:58,667
Làm đi!
151
00:14:44,667 --> 00:14:45,667
Hạ được chúng rồi.
152
00:14:59,083 --> 00:15:03,083
Xin lỗi vì nói rõ điều hiển nhiên,
nhưng thế này ta sẽ chậm lại một chút.
153
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
Chỉ khi ta cho phép thế.
154
00:15:13,375 --> 00:15:14,667
Đại đô đốc,
155
00:15:14,750 --> 00:15:17,667
các chiến đấu cơ TIE
đã gặp kẻ địch và khai chiến.
156
00:15:17,750 --> 00:15:18,875
Kết quả?
157
00:15:18,958 --> 00:15:21,792
Có báo cáo một đợt tấn công thành công
vào tàu Jedi
158
00:15:21,875 --> 00:15:24,083
trước khi ta mất liên lạc
với nhóm chiến đấu cơ.
159
00:15:24,708 --> 00:15:26,375
Một kết quả chấp nhận được.
160
00:15:26,458 --> 00:15:30,083
Xem như đã mất các tàu TIE đi.
Tuyên dương phi công của chúng.
161
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
Vâng, Đại đô đốc.
162
00:15:33,042 --> 00:15:35,458
Cho tôi xem vị trí được báo cáo
của cuộc tấn công.
163
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
Giả sử tàu Jedi đã hỏng,
164
00:15:41,417 --> 00:15:43,167
các phương án của chúng
để ngăn ta khởi hành
165
00:15:43,250 --> 00:15:45,792
nếu chưa bất khả thi
thì cũng bị giới hạn rất nhiều.
166
00:15:46,333 --> 00:15:49,042
Thế nên ta sẽ chuẩn bị
đón một cuộc tấn công mặt đất.
167
00:15:51,583 --> 00:15:52,583
Ngay lập tức.
168
00:16:12,542 --> 00:16:14,000
Chúc Thần Lực ở bên mọi người.
169
00:16:22,333 --> 00:16:24,042
Lời chúc lành của các Mẹ Cấp cao
170
00:16:24,125 --> 00:16:27,000
sẽ bảo vệ các bạn
trong trận chiến với Jedi.
171
00:16:27,917 --> 00:16:31,458
Đi đi. Không cho ai qua.
172
00:16:34,375 --> 00:16:36,208
Đó là đội tình nguyện à?
173
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Vâng, Đại đô đốc.
174
00:16:40,333 --> 00:16:41,792
Đã nói rõ cho họ chứ?
175
00:16:42,500 --> 00:16:43,542
Họ đã biết.
176
00:16:44,417 --> 00:16:48,250
Tất cả đều vinh dự
được hy sinh vì ông.
177
00:16:48,792 --> 00:16:50,250
Đây là cho Đế chế.
178
00:16:52,333 --> 00:16:54,292
Cho an ninh của thiên hà chúng ta.
179
00:17:07,292 --> 00:17:09,250
Xem ra ta đến vừa kịp lúc.
180
00:17:09,333 --> 00:17:11,375
Hắn sẽ đem chiếc Star Destroyer theo.
181
00:17:11,458 --> 00:17:12,625
Huyang, thế nào rồi?
182
00:17:15,542 --> 00:17:18,708
Tôi đang làm hết sức có thể.
Tuy nhiên, không thể hứa hẹn gì.
183
00:17:19,542 --> 00:17:22,250
Cậu đã giữ nó bay trên trời
lâu hơn tôi sống đấy.
184
00:17:25,292 --> 00:17:26,792
Đừng chờ tôi.
185
00:17:28,875 --> 00:17:32,083
Được rồi, Ezra,
có biết ta sẽ chống lại gì không?
186
00:17:32,167 --> 00:17:34,000
Thrawn đã tìm ra nơi này.
187
00:17:34,083 --> 00:17:36,500
Hắn đánh thức đám phù thủy,
xây dựng lại con tàu.
188
00:17:36,583 --> 00:17:38,375
Đến đây một mình không an toàn đâu.
189
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
Cậu không còn một mình nữa.
190
00:17:41,750 --> 00:17:43,042
Thử vào cửa trước đi.
191
00:17:55,500 --> 00:17:58,750
Máy quét dò thấy hai mục tiêu
đang đến từ phía bắc.
192
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Tốt.
193
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Cho hỏa lực dập chúng.
194
00:18:07,500 --> 00:18:11,583
Không có thương lượng
với học trò của Anakin Skywalker.
195
00:18:41,292 --> 00:18:42,792
Ezra, cánh cổng!
196
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
Sabine, giúp với!
197
00:19:19,042 --> 00:19:20,625
Cho Night Trooper ra trận.
198
00:19:23,333 --> 00:19:25,000
Tôi sẽ thông báo các Mẹ Cấp cao
199
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
là đã đến lúc.
200
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Lùi lại. Kéo chúng ra.
201
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Sabine. Súng tia.
202
00:20:31,667 --> 00:20:35,208
Lucheno vadem klavlane.
203
00:20:36,083 --> 00:20:41,750
Blenay vedi nalem koreem.
204
00:20:41,833 --> 00:20:46,750
Blenay vedi nalem koreem.
205
00:20:48,375 --> 00:20:52,167
Blenay vedi nalem koreem.
206
00:20:53,750 --> 00:20:57,833
Villos susko kono lamal.
207
00:20:59,708 --> 00:21:05,083
Blenay vedi nalem koreem.
208
00:21:06,167 --> 00:21:09,917
Vlemon tagoo.
209
00:21:12,167 --> 00:21:13,292
Ezra?
210
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
Việc này từng xảy ra chưa?
211
00:21:19,583 --> 00:21:23,000
- Không, vụ này mới.
- May cho chúng ta.
212
00:21:46,083 --> 00:21:48,875
Sống dậy!
213
00:22:07,875 --> 00:22:08,875
Sabine!
214
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
Cẩn thận. Cẩn thận!
215
00:22:20,042 --> 00:22:21,208
Đóng các cửa!
216
00:22:30,667 --> 00:22:31,667
Chiêu đẹp đấy.
217
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Cô ấy vẫn tập luyện mà.
218
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
Lý do của anh là gì?
219
00:22:35,583 --> 00:22:36,958
Anh nhớ em.
220
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Đi nào.
221
00:22:56,542 --> 00:22:58,417
Thông tin này đúng chứ?
222
00:22:59,625 --> 00:23:01,292
Đang tiến hành chuẩn bị.
223
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
Chúng ta đã sẵn sàng xuất phát,
Đại đô đốc.
224
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
Bọn Jedi đang tiến lên rất nhanh.
225
00:23:07,042 --> 00:23:09,292
Với mức độ này,
chúng có thể lên được tàu,
226
00:23:09,375 --> 00:23:11,917
đó sẽ là rắc rối.
227
00:23:16,750 --> 00:23:18,667
Chúng ta cần thêm chút thời gian.
228
00:23:27,458 --> 00:23:28,667
Tôi hiểu.
229
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Vì Đế chế.
230
00:23:55,667 --> 00:23:57,000
Vì Dathomir.
231
00:24:38,458 --> 00:24:39,917
Đi đi. Tôi sẽ xử lý việc này.
232
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
Ta đi cùng nhau, nhớ chứ?
233
00:24:43,667 --> 00:24:44,875
Con phải ngăn Thrawn lại.
234
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
Đi đi.
235
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
Lộ trình đã được chốt lại, Đại đô đốc.
236
00:26:16,833 --> 00:26:17,875
Đưa chúng ta ra.
237
00:27:28,625 --> 00:27:29,625
Đi nào.
238
00:27:43,167 --> 00:27:44,167
Quá muộn.
239
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
Anh không thể nhảy cú này.
240
00:28:18,792 --> 00:28:20,125
Anh có thể.
241
00:28:20,208 --> 00:28:21,625
Cảm ơn lòng tincủa em nhưng...
242
00:28:21,708 --> 00:28:24,125
Không, em đây anh qua trước
rồi anh kéo em qua.
243
00:28:25,208 --> 00:28:26,375
- Sabine...
- Ezra.
244
00:28:27,750 --> 00:28:28,750
Em có thể làm được.
245
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
Ezra! Anh càng do dự
thì càng khó làm hơn. Nào!
246
00:28:40,708 --> 00:28:41,708
Được rồi.
247
00:28:44,417 --> 00:28:45,667
Sẵn sàng chưa?
248
00:28:49,042 --> 00:28:50,042
Đi!
249
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
Được rồi! Nào, đến lượt em.
250
00:29:18,208 --> 00:29:20,667
Sabine, không có thời gian đâu, đi nào!
251
00:29:23,917 --> 00:29:24,917
Sabine!
252
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
Bạn ngươi chết rồi.
253
00:30:09,125 --> 00:30:10,750
Và ngươi sẽ chết ở đây.
254
00:30:11,958 --> 00:30:13,167
Một mình.
255
00:30:15,500 --> 00:30:16,708
Không phải một mình.
256
00:30:20,917 --> 00:30:22,208
Giết ả!
257
00:31:13,750 --> 00:31:15,042
Morgan đã chết.
258
00:31:17,042 --> 00:31:19,125
Cô ta đã làm những gì cần thiết.
259
00:31:23,625 --> 00:31:25,125
L-S-7-5-7,
260
00:31:25,208 --> 00:31:27,833
viện binh đã được phái đến
vị trí của anh.
261
00:31:29,917 --> 00:31:32,333
757 đây. Nghe rõ.
262
00:31:35,167 --> 00:31:36,417
Cảm ơn đã báo trước.
263
00:31:43,125 --> 00:31:44,333
Ezra đâu?
264
00:31:44,417 --> 00:31:45,833
Đang về nhà.
265
00:31:46,917 --> 00:31:48,458
Muốn đi khỏi đây chứ?
266
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
Con ở ngay sau thầy.
267
00:32:00,667 --> 00:32:01,667
Đài kiểm soát,
268
00:32:03,792 --> 00:32:06,750
cho các khẩu pháo chính
nhắm vào pháo đài để oanh tạc.
269
00:32:06,833 --> 00:32:08,500
Rõ, Đại đô đốc.
270
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Khaihỏa.
271
00:32:41,667 --> 00:32:43,125
- Chúng tôi đã vào.
- Nghe rõ.
272
00:33:02,000 --> 00:33:03,375
Ta bắt kịp chúng không?
273
00:33:03,458 --> 00:33:06,833
Tôi đang chuyển hết năng lượng
vào các động cơ... làm đi.
274
00:33:28,458 --> 00:33:31,333
Đại đô đốc,
ta đang theo dõi tàu của Jedi.
275
00:33:31,417 --> 00:33:32,458
Nó đang lại gần.
276
00:33:32,542 --> 00:33:33,958
Mở một kênh liên lạc đi.
277
00:33:39,083 --> 00:33:42,833
Ahsoka Tano, cho phép tôi khen ngợi
những nỗ lực của cô hôm nay.
278
00:33:42,917 --> 00:33:45,833
Cô là một đối thủ xứng đáng đấy.
279
00:33:45,917 --> 00:33:47,625
Không thêm năng lượng được à?
280
00:33:48,875 --> 00:33:52,708
Tôi rất tiếc khi ta chưa chạm mặt,
và có lẽ sẽ không bao giờ.
281
00:33:54,708 --> 00:33:55,792
Dù vậy,
282
00:33:58,083 --> 00:34:01,708
tôi biết cô vì tôi biết thầy của cô.
283
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
Tôi đã cho rằng
các chiến lược của cô sẽ giống vậy.
284
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
Chỉ thắc mắc là
hai người có thể giống nhau cỡ nào.
285
00:34:14,875 --> 00:34:15,917
Có lẽ
286
00:34:16,917 --> 00:34:21,667
đây là nơi một lãng nhân như cô thuộc về.
287
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Hôm nay, thắng lợi thuộc về tôi.
288
00:34:30,792 --> 00:34:32,125
Đế chế trường tồn.
289
00:37:45,417 --> 00:37:47,375
Đang tiến đến Dathomir, Đại đô đốc.
290
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Ezra?
291
00:39:28,833 --> 00:39:29,917
Chào Hera.
292
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Tôi về nhà rồi đây.
293
00:40:24,167 --> 00:40:25,458
Ta chuẩn bị gần xong rồi.
294
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
Con đã làm tốt.
295
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
Thế à?
296
00:40:41,917 --> 00:40:42,958
Thrawn đã chạy thoát.
297
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
Và nhờ có con,
298
00:40:50,167 --> 00:40:51,417
Ezra đã về nhà.
299
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
Mong là vậy.
300
00:41:02,375 --> 00:41:03,417
Cậu ấy đã về.
301
00:41:09,792 --> 00:41:11,667
Ezra đã ở nơi cậu ấy cần ở.
302
00:41:14,042 --> 00:41:15,208
Và chúng ta cũng thế.
303
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
Đến lúc đi tiếp rồi.
304
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
Gì thế?
305
00:41:50,667 --> 00:41:51,875
Con cảm thấy...
306
00:42:00,583 --> 00:42:01,583
Không có gì.
307
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
Chỉ là những cái bóng trong ánh sao.
308
00:42:56,939 --> 00:43:01,018
Người dịch: Mp3sony
PHUDEVIET.ORG