1 00:00:07,458 --> 00:00:10,417 เรื่องภัยที่ธรอว์นจะกลับมา มันจริงแค่ไหน 2 00:00:10,500 --> 00:00:12,333 เราต้องเตรียมตัวรับมือไว้ 3 00:00:12,417 --> 00:00:14,667 "ความเดิมตอนที่แล้วใน อาโซก้า" 4 00:00:14,750 --> 00:00:16,042 นี่มันไร้สาระมาก 5 00:00:16,125 --> 00:00:18,250 เจได เจไดนอกคอก 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,375 แผนที่ดาว วาฬดวงดาว กาแล็กซีแสนไกล 7 00:00:21,458 --> 00:00:23,083 เราจะเชื่อไอ้เรื่องพวกนี้เหรอ 8 00:00:23,167 --> 00:00:25,417 ขอต้อนรับบุตรแห่งดาโทเมียร์ 9 00:00:25,500 --> 00:00:27,833 เจ้าได้ตอบแทนบรรพบุรุษของเราแล้ว 10 00:00:27,917 --> 00:00:31,000 นิมิตของท่านนำฉันข้ามดวงดาวมา 11 00:00:33,375 --> 00:00:34,917 เจอพวกศัตรูซะด้วย 12 00:00:35,500 --> 00:00:38,125 แล้วนี่ อาโซก้าอยู่ไหน เธอมาด้วยมั้ย 13 00:00:40,875 --> 00:00:41,917 มันซับซ้อนน่ะ 14 00:00:42,417 --> 00:00:45,000 แต่รู้มั้ย การกลับบ้านมันก็สำคัญนะ 15 00:00:45,083 --> 00:00:49,167 เป้าหมายหลักเราคือ หนีไปจากกาแล็กซีนี้ 16 00:00:49,250 --> 00:00:54,167 มันไม่สำคัญว่าเร็นหรือบริ๊ดเจอร์ จะถูกฆ่า หรือถูกทิ้งอยู่ที่นี่ 17 00:00:54,250 --> 00:00:56,167 ข้าต้องลงไปตรงนั้น 18 00:00:59,625 --> 00:01:01,542 พวกเขากลับมาอยู่ด้วยกันแล้ว 19 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 หวังว่าฉันจะรอดได้นานพอ จนเห็นตอนจบนะ 20 00:01:03,958 --> 00:01:07,250 ดูเหมือนอาโซก้า ทาโน่ ยังมีชีวิตอยู่ดีนะ 21 00:01:07,333 --> 00:01:12,625 มหาเทวี ผมต้องการให้ท่าน ใช้เวทมนตร์ดำช่วยอีกครั้งแล้ว 22 00:01:13,292 --> 00:01:15,625 เราพร้อมรับใช้อยู่แล้ว นายท่าน 23 00:01:34,458 --> 00:01:40,500 "สตาร์ วอร์ส" 24 00:01:54,958 --> 00:01:58,292 ท่านจอมพล การขนสัมภาระเรียบร้อยแล้ว 25 00:01:59,167 --> 00:02:02,000 ดี ดีมากๆ เลย 26 00:02:04,000 --> 00:02:06,125 นำดวงตาแห่งไซออนขึ้นเหนือวงโคจร 27 00:02:06,208 --> 00:02:08,958 เราจะได้เริ่มขั้นตอนการเชื่อมต่อได้ 28 00:02:09,708 --> 00:02:13,125 เครื่องสแกนคาดว่าพบที่อยู่ ของยานเจไดนั่นแล้วครับ 29 00:02:14,833 --> 00:02:16,375 ส่งยานไทไฟเตอร์ไปสองลำ 30 00:02:16,458 --> 00:02:19,042 ถ้าหากเจอเป้าหมาย ก็ให้จัดการเลย 31 00:02:25,542 --> 00:02:28,333 ตอนนี้เจไดไม่อาจทำอะไรเราได้แล้ว 32 00:02:30,125 --> 00:02:32,542 ผมเห็นเจ้าหน้าที่อิมพีเรียลหลายคน 33 00:02:32,625 --> 00:02:35,458 คิดแบบนี้ตอนที่เจอพวกกบฏมาแล้ว 34 00:02:39,958 --> 00:02:45,000 แม้ผมเองก็เคยพลาด เพราะการกระทำของเจไดแค่คนเดียว 35 00:02:48,042 --> 00:02:49,417 แต่จะไม่อีกแล้ว 36 00:02:51,125 --> 00:02:52,292 เหล่ามหาเทวี 37 00:02:54,250 --> 00:02:58,875 พันธมิตรของเราพิสูจน์แล้วว่า พวกท่านมีประโยชน์พอดู 38 00:02:59,667 --> 00:03:02,167 เราขอบคุณท่านมาก ท่านจอมพล 39 00:03:03,167 --> 00:03:05,500 และเจ้าด้วย... มอร์แกน เอลส์เบธ 40 00:03:06,583 --> 00:03:10,083 นางผู้ได้ยินนิมิตของเรา ผ่านห้วงอวกาศ 41 00:03:11,083 --> 00:03:12,292 จงก้าวออกมา 42 00:03:20,583 --> 00:03:22,917 เจ้าจะได้รับรางวัล 43 00:03:23,625 --> 00:03:26,833 ของกำนัล… จากความมืด 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,083 เจ้าพร้อมรึยัง 45 00:03:34,167 --> 00:03:36,333 พร้อมค่ะ... มหาเทวี 46 00:03:37,292 --> 00:03:41,042 เจ้ายอมปฏิญาณตน… ต่อเหล่าภคินี 47 00:03:41,833 --> 00:03:46,042 ต่อพลังเวท ต่อวิถีโบราณหรือไม่ 48 00:03:47,542 --> 00:03:48,542 ข้ายอม 49 00:03:49,917 --> 00:03:52,958 เจ้าจะยอมสละชีวิตเก่า 50 00:03:54,917 --> 00:03:56,083 เพื่อรับชีวิตใหม่มั้ย 51 00:03:57,625 --> 00:03:58,500 ข้ายอม 52 00:03:59,333 --> 00:04:02,708 เจ้าจะภักดี ด้วยชีวิต 53 00:04:03,458 --> 00:04:04,542 ข้าจะภักดี 54 00:04:06,417 --> 00:04:07,583 ด้วยชีวิต 55 00:05:42,208 --> 00:05:45,333 นี่คือดาบ... แห่งทัลซิน 56 00:05:48,792 --> 00:05:49,875 จงรับไป 57 00:05:51,500 --> 00:05:52,792 ภคินี 58 00:06:35,583 --> 00:06:39,708 "ตอนที่ 8 เจได, แม่มด, และขุนศึก" 59 00:07:18,042 --> 00:07:19,667 ไม่ๆ แบบนั้นใช้ไม่ได้ ดู 60 00:07:19,750 --> 00:07:21,708 ใช้ไม่ได้เหรอ นี่คุณพูดเรื่องอะไร 61 00:07:21,792 --> 00:07:23,833 ตัวปล่อยลำแสงมันแคบไป 62 00:07:23,917 --> 00:07:24,792 คืออย่างงี้นะ 63 00:07:24,875 --> 00:07:27,917 ผมสอนพวกเด็กๆ เรื่องการสร้างไลท์เซเบอร์ 64 00:07:28,000 --> 00:07:29,500 มานานก่อนคุณเกิดซะอีกนะ 65 00:07:29,583 --> 00:07:32,583 ก็แจ๋วดี แต่ตอนนี้ ฉันไม่มีเวลามาฟังเทศน์ 66 00:07:32,667 --> 00:07:35,208 อาโซก้าอยากให้ รีบตามธรอว์นไปทันทีที่พร้อม 67 00:07:35,292 --> 00:07:38,667 นี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณ จะเร่งเอาแบบส่งเดชได้นะ 68 00:07:40,333 --> 00:07:42,583 หยุดเลย ของในนี้มันเรียงไว้แล้ว 69 00:07:42,667 --> 00:07:44,125 เหรอ ก็เรียงใหม่สิ 70 00:07:44,208 --> 00:07:45,750 ผมมีระบบของผม 71 00:07:46,958 --> 00:07:47,792 ฉันก็เหมือนกัน 72 00:07:47,875 --> 00:07:49,750 คุณเอง เหมือนจะรู้วิธี 73 00:07:49,833 --> 00:07:52,292 แม้ไม่ถูกต้อง ตามระบบหรือวิธีที่ควรก็ตาม 74 00:07:53,250 --> 00:07:55,792 ว่าแต่ใครกัน ที่สอนคุณสร้างไลท์เซเบอร์ขึ้นมา 75 00:07:55,875 --> 00:07:57,292 เคนัน จารัส 76 00:07:58,958 --> 00:08:00,375 อย่างงั้นเหรอ 77 00:08:00,458 --> 00:08:02,958 ใช่ เขาเป็นอาจารย์ฉันเอง 78 00:08:04,667 --> 00:08:06,083 สอนทุกเรื่องที่ฉันรู้เลย 79 00:08:07,000 --> 00:08:09,458 และผมเอง... ที่สอนเขาสร้างไลท์เซเบอร์ 80 00:08:10,292 --> 00:08:11,625 ว่าไงนะ 81 00:08:11,708 --> 00:08:14,583 ใช่แล้ว ตอนนี้ผมเริ่มเข้าใจแล้วละ 82 00:08:15,542 --> 00:08:17,750 แล้วนายรู้จักเขาได้ไง ซาบีน 83 00:08:18,875 --> 00:08:22,125 บอกแล้วไง ผมสอนเด็กๆ เกือบทุกคนที่วิหารเจได 84 00:08:22,208 --> 00:08:23,500 รวมถึงอาจารย์คุณ 85 00:08:23,583 --> 00:08:27,750 เคเลปเป็นเด็กฉลาด ช่างสงสัย ขี้อายนิดหน่อยมั้งนะ 86 00:08:28,583 --> 00:08:31,875 คงโทษเขาไม่ได้หรอก ตอนนั้นมันวุ่นวายมากๆ 87 00:08:33,375 --> 00:08:34,333 นายอายุเท่าไหร่เนี่ย 88 00:08:35,000 --> 00:08:38,958 มากพอจะรู้ว่าความสัมพันธ์ ระหว่างอาจารย์กับศิษย์นั้น 89 00:08:39,042 --> 00:08:41,667 เป็นสิ่งท้าทายและมีความหมายมาก 90 00:08:51,208 --> 00:08:52,417 นี่แหละ 91 00:08:55,000 --> 00:08:56,417 ผมมีอยู่สองชิ้น 92 00:08:56,500 --> 00:09:00,333 เคนันเอาไปชิ้นนึง อีกอันผมยัง เก็บเอาไว้เผื่อเขาต้องใช้ 93 00:09:00,417 --> 00:09:02,375 เหมาะแล้วที่จะเป็นของคุณ 94 00:09:04,708 --> 00:09:05,958 ขอบใจนะ ฮูแยง 95 00:09:22,875 --> 00:09:23,833 เยี่ยมมาก 96 00:09:24,333 --> 00:09:26,667 ดูเหมือนคุณจะเป็นนักเรียนที่ดีนะ 97 00:09:30,375 --> 00:09:33,000 นี่ ซาบีน อาโซก้าเคยสอนเธอมั้ยว่า... 98 00:09:42,208 --> 00:09:43,833 สองคนนั้นเขาตึงอะไรกัน 99 00:09:44,833 --> 00:09:45,792 ฉันพลาดอะไรไป 100 00:09:47,333 --> 00:09:48,458 อาโซก้ากลัวว่า... 101 00:09:48,542 --> 00:09:51,292 การฝึกซาบีนเป็นเจได อาจเป็นสิ่งที่ไม่ควร... 102 00:09:51,375 --> 00:09:53,208 หลังจากเรื่องที่เกิดบนแมนดาลอร์ 103 00:09:53,875 --> 00:09:54,875 ซึ่งก็คือ... 104 00:09:55,375 --> 00:09:56,917 ตอนที่สงครามสิ้นสุด 105 00:09:57,000 --> 00:09:59,833 จักรวรรดิได้กวาดล้างดาวทั้งดวง 106 00:10:00,708 --> 00:10:02,375 และฆ่าคนตายไปหลายแสน 107 00:10:04,583 --> 00:10:05,625 ครอบครัวเธอล่ะ 108 00:10:06,208 --> 00:10:07,583 น่าเศร้าที่พวกเขาตายหมด 109 00:10:09,000 --> 00:10:12,583 ตอนนั้นอาโซก้ารู้สึกว่าหากซาบีน ปลดล็อกความสามารถได้ 110 00:10:13,375 --> 00:10:14,958 เธออาจจะเป็นตัวอันตราย 111 00:10:26,583 --> 00:10:27,750 เจ้าคงดีใจสินะ 112 00:10:31,792 --> 00:10:34,292 มันโล่งใจ... ยิ่งกว่าอะไรทั้งนั้น 113 00:10:35,250 --> 00:10:36,750 เจ้าเสี่ยงแล้วมันคุ้ม 114 00:10:39,375 --> 00:10:40,750 คุณรู้งั้นเหรอ 115 00:10:41,833 --> 00:10:42,792 รู้สิ 116 00:10:59,250 --> 00:11:01,042 ฉันไม่นึกว่าจะได้เจอเขาอีก 117 00:11:02,042 --> 00:11:04,792 เจ้าอาจไม่ได้เจอเขา หากเจ้าเลือกอีกทาง 118 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 ฉันขอโทษ 119 00:11:13,333 --> 00:11:14,417 รู้น่า 120 00:11:20,500 --> 00:11:21,542 คุณไม่โกรธเหรอ 121 00:11:23,542 --> 00:11:26,917 ตลอดหลายปี ข้าตัดสินใจเรื่องที่ยากมามาก 122 00:11:30,333 --> 00:11:32,375 หลายครั้ง ไม่มีใครเข้าใจเหตุผลข้า 123 00:11:34,083 --> 00:11:35,625 ยกเว้นอาจารย์ข้า 124 00:11:38,625 --> 00:11:39,625 อนาคิน 125 00:11:42,375 --> 00:11:45,500 เพราะเขาอยู่… ข้างข้าเสมอ 126 00:11:49,208 --> 00:11:50,667 แม้ในตอนที่ไม่เหลือใคร 127 00:11:55,375 --> 00:11:58,333 เช่นนั้น... ไม่ว่าต่อไปจะเกิดอะไรขึ้น 128 00:12:00,625 --> 00:12:02,333 ข้าจะอยู่ข้างเจ้าเสมอ 129 00:12:09,000 --> 00:12:09,875 แล้วนี่ 130 00:12:11,583 --> 00:12:13,417 เจ้าได้ฝึกฝนอะไรต่อรึเปล่า 131 00:12:16,625 --> 00:12:17,958 ฉันพยายามแล้ว 132 00:12:21,125 --> 00:12:24,750 ฉันทำ... จริงๆ นะ 133 00:12:26,958 --> 00:12:30,417 และฉันควบคุม ไลท์เซเบอร์ได้ดีขึ้นแล้วด้วย 134 00:12:32,917 --> 00:12:34,250 จะบอกความลับให้ 135 00:12:37,208 --> 00:12:41,583 การเป็นเจได มันไม่ได้มีแค่การควงไลท์เซเบอร์ 136 00:12:42,833 --> 00:12:46,292 มันช่วยได้ โดยเฉพาะเวลามีเรื่องน่ะ 137 00:12:47,833 --> 00:12:50,750 ฝึกจิตของเจ้า ฝึกกายของเจ้า 138 00:12:53,125 --> 00:12:56,125 จงเชื่อ... ในพลัง 139 00:12:59,958 --> 00:13:02,792 ไปกันเถอะ ฉันเพิ่งทำ... 140 00:13:15,500 --> 00:13:17,625 เอสร่า มาช่วยข้าที 141 00:13:23,333 --> 00:13:24,833 ตัวรักษาสมดุลพังแล้ว 142 00:13:26,750 --> 00:13:27,792 ยกยานไว้! 143 00:13:31,750 --> 00:13:33,542 รีบออกไปเร็ว ไปๆ 144 00:13:47,500 --> 00:13:50,292 ทำแบบนั้น คุณจะติดเครื่องมันได้ชั่วครู่ 145 00:13:50,375 --> 00:13:51,667 ต้องการแค่นั้นแหละ 146 00:13:57,125 --> 00:13:58,583 รอฉันบอกนะ 147 00:13:58,667 --> 00:13:59,875 ซาบีน 148 00:14:00,583 --> 00:14:01,667 เอาเลย 149 00:14:47,667 --> 00:14:48,667 มันเสร็จเรา 150 00:15:02,083 --> 00:15:06,083 โทษนะที่ต้องพูดเรื่องที่เห็นๆ อยู่ แต่แบบนี้มันจะถ่วงเรา 151 00:15:07,750 --> 00:15:09,083 ถ้าเรายอมให้เป็นงั้น 152 00:15:16,375 --> 00:15:17,667 ท่านจอมพลครับ 153 00:15:17,750 --> 00:15:20,667 ยานไทไฟเตอร์พบศัตรู และทำการโจมตีแล้ว 154 00:15:20,750 --> 00:15:21,875 สำเร็จมั้ย 155 00:15:21,958 --> 00:15:24,792 โจมตียานของเจไดได้สำเร็จ 156 00:15:24,875 --> 00:15:27,083 ก่อนจะขาดการติดต่อกับกลุ่มยาน 157 00:15:27,708 --> 00:15:29,375 เป็นผลที่ยอมรับได้ 158 00:15:29,458 --> 00:15:33,083 คิดซะว่าเสียยานไทไฟเตอร์พวกนั้น แจ้งนายกองของพวกนั้นด้วย 159 00:15:33,750 --> 00:15:35,250 ตามท่านสั่งครับ ท่านจอมพล 160 00:15:36,042 --> 00:15:38,458 เอารายงานพื้นที่การโจมตีมาให้ฉันดู 161 00:15:41,250 --> 00:15:43,333 เดาว่ายานเจไดมันพังไปแล้ว 162 00:15:44,417 --> 00:15:46,333 โอกาสที่มันจะหยุดการไปของเรา 163 00:15:46,417 --> 00:15:48,792 ตอนนี้เหลือน้อยจนแทบเป็นไปไม่ได้ 164 00:15:49,333 --> 00:15:52,042 ซึ่งเราจะเตรียมการโจมตีภาคพื้นดิน 165 00:15:54,542 --> 00:15:55,500 ตอนนี้เลย 166 00:16:15,542 --> 00:16:17,000 ขอพลังจงสถิตอยู่กับพวกคุณ 167 00:16:25,333 --> 00:16:27,042 พรจากมหาเทวี 168 00:16:27,125 --> 00:16:30,000 จะปกป้องพวกนายในการต่อสู้กับเจได 169 00:16:30,917 --> 00:16:34,458 ไปซะ อย่าให้ใครฝ่าเข้ามาได้ 170 00:16:37,375 --> 00:16:38,917 นั่นคือพวกที่อาสารึ 171 00:16:41,458 --> 00:16:42,708 ค่ะ ท่านจอมพล 172 00:16:43,333 --> 00:16:44,792 พวกนั้นรู้ดีใช่มั้ย 173 00:16:45,500 --> 00:16:46,542 ใช่ค่ะ 174 00:16:47,417 --> 00:16:51,250 ต่างถือเป็นเกียรติ ที่จะได้เสียสละเพื่อท่าน 175 00:16:51,792 --> 00:16:53,250 นี่มันเพื่อจักรวรรดิ 176 00:16:55,333 --> 00:16:57,292 เพื่อปกป้องกาแล็กซีของเรา 177 00:17:10,708 --> 00:17:12,250 เหมือนเราจะมาทันพอดี 178 00:17:12,333 --> 00:17:14,292 มันจะเอายานสตาร์เดสทรอยเยอร์ไปด้วย 179 00:17:14,375 --> 00:17:15,542 ฮูแยง เป็นไงมั่งแล้ว 180 00:17:18,542 --> 00:17:21,708 ผมกำลังพยายามเต็มที่ แต่ว่าคงรับปากอะไรไม่ได้ 181 00:17:22,542 --> 00:17:25,208 เจ้าบินยานนี้มาก่อนข้าเกิดซะอีก 182 00:17:28,292 --> 00:17:29,708 ไม่ต้องรอผมนะ 183 00:17:31,875 --> 00:17:35,083 เอาละ เอสร่า พอรู้มั้ยว่าเรากำลังเจอกับอะไร 184 00:17:35,167 --> 00:17:37,000 ตอนธรอว์นเจอที่นี่ 185 00:17:37,083 --> 00:17:39,500 เขาปลุกพวกแม่มด แล้วก็ซ่อมยาน 186 00:17:39,583 --> 00:17:41,375 ฉายเดี่ยวมานี่มันไม่ปลอดภัย 187 00:17:41,458 --> 00:17:43,417 เจ้าไม่ได้มาคนเดียวอีกแล้ว 188 00:17:44,750 --> 00:17:46,042 ลองเข้าประตูหน้าเลย 189 00:17:58,375 --> 00:18:01,750 เครื่องสแกนตรวจพบสองเป้าหมาย กำลังเข้ามาทางเหนือ 190 00:18:01,833 --> 00:18:02,708 ดี 191 00:18:05,500 --> 00:18:07,250 ยิงถล่มพวกมันเลย 192 00:18:10,500 --> 00:18:14,583 จะไม่มีการเจรจากับศิษย์ ของอนาคิน สกายวอล์คเกอร์ 193 00:18:44,292 --> 00:18:45,792 เอสร่า ที่ประตู 194 00:18:49,333 --> 00:18:50,708 ซาบีน ช่วยเขาหน่อย 195 00:19:22,042 --> 00:19:23,542 ส่งพวกไนท์ทรูเปอร์ออกไป 196 00:19:26,250 --> 00:19:28,000 ฉันจะไปบอกมหาเทวี 197 00:19:30,125 --> 00:19:31,500 ว่าถึงเวลาแล้ว 198 00:19:48,750 --> 00:19:50,833 ถอยก่อน ล่อมันออกมา 199 00:19:56,000 --> 00:19:57,500 ซาบีน ใช้ปืน 200 00:21:15,167 --> 00:21:16,292 เอสร่า 201 00:21:20,750 --> 00:21:22,000 มันเคยมีแบบนี้มั้ย 202 00:21:22,583 --> 00:21:24,375 ไม่ นี่มุกใหม่เลย 203 00:21:25,208 --> 00:21:26,875 เราเฮงจริงๆ 204 00:21:48,625 --> 00:21:51,875 จงฟื้น! 205 00:22:11,000 --> 00:22:11,875 ซาบีน 206 00:22:13,875 --> 00:22:15,458 ระวังนะ ระวังหน่อย 207 00:22:23,042 --> 00:22:24,208 ปิดประตูเลย! 208 00:22:33,708 --> 00:22:34,667 ท่าสวยนี่ 209 00:22:35,708 --> 00:22:36,708 นางฝึกมาแล้วน่ะ 210 00:22:37,458 --> 00:22:38,500 นายนี่ไม่ไหวนะ 211 00:22:38,583 --> 00:22:39,750 นี่แหละที่คิดถึง 212 00:22:42,875 --> 00:22:43,875 มาเถอะ 213 00:22:59,500 --> 00:23:01,417 ข้อมูลนี้สมบูรณ์รึเปล่า 214 00:23:02,625 --> 00:23:04,292 กำลังเตรียมการอยู่ครับ 215 00:23:04,375 --> 00:23:06,500 ยานเราพร้อมจะออกแล้ว ท่านจอมพล 216 00:23:07,958 --> 00:23:09,958 พวกเจไดมันบุกมาไวมาก 217 00:23:10,042 --> 00:23:12,292 ถ้าเป็นแบบนี้ พวกมันอาจขึ้นยานมาได้ 218 00:23:12,375 --> 00:23:14,917 ซึ่งนั้นก็คงจะ... เกิดปัญหาใหญ่ 219 00:23:19,750 --> 00:23:21,667 เราต้องการเวลามากกว่านี้ 220 00:23:30,458 --> 00:23:31,667 ฉันเข้าใจค่ะ 221 00:23:35,833 --> 00:23:37,250 เพื่อจักรวรรดิ 222 00:23:58,667 --> 00:23:59,917 เพื่อดาโทเมียร์ 223 00:24:41,458 --> 00:24:42,917 ไปเลย ข้าจัดการเอง 224 00:24:44,458 --> 00:24:45,958 เราต้องอยู่ด้วยกัน จำได้มั้ย 225 00:24:46,667 --> 00:24:47,875 เจ้าต้องไปหยุดธรอว์น 226 00:24:49,375 --> 00:24:50,250 ไปซะ 227 00:26:14,875 --> 00:26:17,375 กำหนดเส้นทางแล้วครับ ท่านจอมพล 228 00:26:19,833 --> 00:26:20,875 พาเราออกไป 229 00:27:31,750 --> 00:27:32,625 ไปเร็ว 230 00:27:46,208 --> 00:27:47,167 ไม่ทันแล้ว 231 00:28:19,000 --> 00:28:20,333 ฉันโดดไม่ถึงแน่ 232 00:28:21,792 --> 00:28:23,250 ไม่ นายทำได้ 233 00:28:23,333 --> 00:28:24,875 ขอบคุณที่อวยแต่... 234 00:28:24,958 --> 00:28:27,208 ไม่ ฉันจะผลักนายก่อน แล้วนายดึงฉันข้ามไป 235 00:28:28,208 --> 00:28:29,375 - ซาบีน... - เอสร่า 236 00:28:30,750 --> 00:28:31,708 ฉันทำได้น่า 237 00:28:39,458 --> 00:28:42,625 เอสร่า ยิ่งนายลังเล มันก็ยิ่งยากนะ เร็วเข้า 238 00:28:43,708 --> 00:28:44,667 ก็ได้ 239 00:28:47,417 --> 00:28:48,583 พร้อมนะ 240 00:28:52,167 --> 00:28:53,000 ไป! 241 00:29:14,583 --> 00:29:17,375 ต้องงี้สิ เร็วเข้าตาเธอแล้ว 242 00:29:21,208 --> 00:29:23,333 ซาบีน ไม่มีเวลาแล้ว มาเร็ว 243 00:29:26,833 --> 00:29:27,833 ซาบีน 244 00:30:07,833 --> 00:30:09,333 เพื่อนๆ แกตายแล้ว 245 00:30:12,125 --> 00:30:13,458 และแกต้องตายที่นี่ 246 00:30:14,958 --> 00:30:16,167 คนเดียว 247 00:30:18,500 --> 00:30:19,708 ไม่หรอกมั้ง 248 00:30:23,917 --> 00:30:25,208 ฆ่ามัน 249 00:31:16,750 --> 00:31:18,042 มอร์แกนตายแล้ว 250 00:31:19,917 --> 00:31:22,125 เธอได้ทำสิ่งที่จำเป็น 251 00:31:27,042 --> 00:31:28,125 แอลเอส 7-5-7 252 00:31:28,208 --> 00:31:30,833 กำลังเสริมกำลังไปที่ตำแหน่งนายแล้ว 253 00:31:32,917 --> 00:31:35,333 นี่ 7-5-7 รับทราบ 254 00:31:38,167 --> 00:31:39,417 ขอบใจที่เตือนนะ 255 00:31:46,125 --> 00:31:47,333 เอสร่าอยู่ไหน 256 00:31:47,417 --> 00:31:48,833 กำลังกลับบ้าน 257 00:31:50,333 --> 00:31:51,458 อยากไปจากนี่มั้ย 258 00:31:52,083 --> 00:31:53,250 พร้อมตามอยู่แล้ว 259 00:32:03,750 --> 00:32:04,667 คอนโทรล 260 00:32:06,792 --> 00:32:09,750 ให้ป้อมปืนหลัก เล็งที่ปราการเพื่อยิงถล่ม 261 00:32:09,833 --> 00:32:11,500 รับทราบครับ ท่านจอมพล 262 00:32:12,500 --> 00:32:13,500 ยิงได้เลย 263 00:32:44,792 --> 00:32:46,042 - เข้ามาแล้ว - รับทราบครับ 264 00:33:05,000 --> 00:33:06,375 ไล่มันทันมั้ย 265 00:33:06,458 --> 00:33:09,833 ผมกำลังดึงพลังงานทั้งหมด ไปที่เครื่องยนต์ เอาเลย 266 00:33:31,458 --> 00:33:34,333 ท่านจอมพลครับ เราตรวจพบยานของเจได 267 00:33:34,417 --> 00:33:35,458 กำลังใกล้เข้ามา 268 00:33:35,542 --> 00:33:36,958 เปิดช่องสื่อสารทีซิ 269 00:33:42,083 --> 00:33:45,833 อาโซก้า ทาโน่ ฉันขอชื่นชม ความพยายามของเธอในวันนี้นะ 270 00:33:45,917 --> 00:33:48,833 เธอเป็น... คู่ต่อสู้ที่คู่ควรมาก 271 00:33:48,917 --> 00:33:50,625 เร่งเครื่องกว่านี้ไม่ได้เหรอ 272 00:33:51,875 --> 00:33:55,708 น่าเสียดายที่เราไม่ได้พบหน้ากัน และเราอาจไม่ได้พบกันอีก 273 00:33:57,708 --> 00:33:58,792 อย่างไรซะ 274 00:34:01,083 --> 00:34:04,708 ฉันรู้จักเธอ เพราะฉันรู้จักอาจารย์ของเธอ 275 00:34:07,500 --> 00:34:10,000 คิดไว้ว่ากลยุทธ์ก็คงจะคล้ายกัน 276 00:34:11,000 --> 00:34:16,083 ฉันแค่สงสัยว่า มันจะคล้ายกันได้แค่ไหนเชียว 277 00:34:17,875 --> 00:34:18,917 บางที... 278 00:34:19,917 --> 00:34:24,167 ดาวนี้อาจจะเหมาะกับ นักรบโรนินไร้นายอย่างเธอ 279 00:34:27,125 --> 00:34:28,625 วันนี้ ชัยชนะเป็นของฉัน 280 00:34:33,792 --> 00:34:35,125 จักรวรรดิจงเจริญ 281 00:37:48,417 --> 00:37:50,375 กำลังเข้าสู่ดาโทเมียร์ครับ ท่านจอมพล 282 00:39:26,958 --> 00:39:27,958 เอสร่า 283 00:39:31,833 --> 00:39:32,917 ไง เฮร่า 284 00:39:34,875 --> 00:39:35,875 ผมมาแล้ว 285 00:40:27,167 --> 00:40:28,458 เก็บของเกือบเสร็จแล้ว 286 00:40:35,000 --> 00:40:36,125 เจ้าทำดีแล้ว 287 00:40:40,625 --> 00:40:41,750 ถามจริง 288 00:40:44,917 --> 00:40:45,958 ธรอว์นมันหนีไปได้นะ 289 00:40:49,833 --> 00:40:51,208 และต้องขอบคุณเจ้า 290 00:40:53,167 --> 00:40:54,417 เอสร่าได้กลับบ้าน 291 00:41:00,333 --> 00:41:01,500 หวังว่านะ 292 00:41:05,375 --> 00:41:06,417 เขาได้กลับ 293 00:41:12,792 --> 00:41:14,667 เอสร่าอยู่ในที่ที่ควรอยู่ 294 00:41:17,042 --> 00:41:18,208 รวมทั้งเราด้วย 295 00:41:29,625 --> 00:41:32,875 ถึงเวลา ต้องก้าวต่อไป 296 00:41:49,458 --> 00:41:50,500 มีอะไรเหรอ 297 00:41:53,667 --> 00:41:54,875 ฉันรู้สึกว่ามัน... 298 00:42:03,667 --> 00:42:04,583 เปล่าหรอก 299 00:42:05,708 --> 00:42:07,750 แค่... เงาในแสงดาวน่ะ 300 00:43:16,708 --> 00:43:19,875 {\an8}"สร้างจากสตาร์ วอร์ส โดยจอร์จ ลูคัส" 301 00:46:34,083 --> 00:46:36,083 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ