1
00:00:07,458 --> 00:00:10,417
เรื่องภัยที่ธรอว์นจะกลับมา
มันจริงแค่ไหน
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,333
เราต้องเตรียมตัวรับมือไว้
3
00:00:12,417 --> 00:00:14,667
"ความเดิมตอนที่แล้วใน
อาโซก้า"
4
00:00:14,750 --> 00:00:16,042
นี่มันไร้สาระมาก
5
00:00:16,125 --> 00:00:18,250
เจได เจไดนอกคอก
6
00:00:18,333 --> 00:00:21,375
แผนที่ดาว วาฬดวงดาว กาแล็กซีแสนไกล
7
00:00:21,458 --> 00:00:23,083
เราจะเชื่อไอ้เรื่องพวกนี้เหรอ
8
00:00:23,167 --> 00:00:25,417
ขอต้อนรับบุตรแห่งดาโทเมียร์
9
00:00:25,500 --> 00:00:27,833
เจ้าได้ตอบแทนบรรพบุรุษของเราแล้ว
10
00:00:27,917 --> 00:00:31,000
นิมิตของท่านนำฉันข้ามดวงดาวมา
11
00:00:33,375 --> 00:00:34,917
เจอพวกศัตรูซะด้วย
12
00:00:35,500 --> 00:00:38,125
แล้วนี่ อาโซก้าอยู่ไหน
เธอมาด้วยมั้ย
13
00:00:40,875 --> 00:00:41,917
มันซับซ้อนน่ะ
14
00:00:42,417 --> 00:00:45,000
แต่รู้มั้ย
การกลับบ้านมันก็สำคัญนะ
15
00:00:45,083 --> 00:00:49,167
เป้าหมายหลักเราคือ
หนีไปจากกาแล็กซีนี้
16
00:00:49,250 --> 00:00:54,167
มันไม่สำคัญว่าเร็นหรือบริ๊ดเจอร์
จะถูกฆ่า หรือถูกทิ้งอยู่ที่นี่
17
00:00:54,250 --> 00:00:56,167
ข้าต้องลงไปตรงนั้น
18
00:00:59,625 --> 00:01:01,542
พวกเขากลับมาอยู่ด้วยกันแล้ว
19
00:01:01,625 --> 00:01:03,875
หวังว่าฉันจะรอดได้นานพอ
จนเห็นตอนจบนะ
20
00:01:03,958 --> 00:01:07,250
ดูเหมือนอาโซก้า ทาโน่
ยังมีชีวิตอยู่ดีนะ
21
00:01:07,333 --> 00:01:12,625
มหาเทวี ผมต้องการให้ท่าน
ใช้เวทมนตร์ดำช่วยอีกครั้งแล้ว
22
00:01:13,292 --> 00:01:15,625
เราพร้อมรับใช้อยู่แล้ว นายท่าน
23
00:01:34,458 --> 00:01:40,500
"สตาร์ วอร์ส"
24
00:01:54,958 --> 00:01:58,292
ท่านจอมพล
การขนสัมภาระเรียบร้อยแล้ว
25
00:01:59,167 --> 00:02:02,000
ดี ดีมากๆ เลย
26
00:02:04,000 --> 00:02:06,125
นำดวงตาแห่งไซออนขึ้นเหนือวงโคจร
27
00:02:06,208 --> 00:02:08,958
เราจะได้เริ่มขั้นตอนการเชื่อมต่อได้
28
00:02:09,708 --> 00:02:13,125
เครื่องสแกนคาดว่าพบที่อยู่
ของยานเจไดนั่นแล้วครับ
29
00:02:14,833 --> 00:02:16,375
ส่งยานไทไฟเตอร์ไปสองลำ
30
00:02:16,458 --> 00:02:19,042
ถ้าหากเจอเป้าหมาย
ก็ให้จัดการเลย
31
00:02:25,542 --> 00:02:28,333
ตอนนี้เจไดไม่อาจทำอะไรเราได้แล้ว
32
00:02:30,125 --> 00:02:32,542
ผมเห็นเจ้าหน้าที่อิมพีเรียลหลายคน
33
00:02:32,625 --> 00:02:35,458
คิดแบบนี้ตอนที่เจอพวกกบฏมาแล้ว
34
00:02:39,958 --> 00:02:45,000
แม้ผมเองก็เคยพลาด
เพราะการกระทำของเจไดแค่คนเดียว
35
00:02:48,042 --> 00:02:49,417
แต่จะไม่อีกแล้ว
36
00:02:51,125 --> 00:02:52,292
เหล่ามหาเทวี
37
00:02:54,250 --> 00:02:58,875
พันธมิตรของเราพิสูจน์แล้วว่า
พวกท่านมีประโยชน์พอดู
38
00:02:59,667 --> 00:03:02,167
เราขอบคุณท่านมาก ท่านจอมพล
39
00:03:03,167 --> 00:03:05,500
และเจ้าด้วย... มอร์แกน เอลส์เบธ
40
00:03:06,583 --> 00:03:10,083
นางผู้ได้ยินนิมิตของเรา
ผ่านห้วงอวกาศ
41
00:03:11,083 --> 00:03:12,292
จงก้าวออกมา
42
00:03:20,583 --> 00:03:22,917
เจ้าจะได้รับรางวัล
43
00:03:23,625 --> 00:03:26,833
ของกำนัล… จากความมืด
44
00:03:29,042 --> 00:03:31,083
เจ้าพร้อมรึยัง
45
00:03:34,167 --> 00:03:36,333
พร้อมค่ะ... มหาเทวี
46
00:03:37,292 --> 00:03:41,042
เจ้ายอมปฏิญาณตน… ต่อเหล่าภคินี
47
00:03:41,833 --> 00:03:46,042
ต่อพลังเวท ต่อวิถีโบราณหรือไม่
48
00:03:47,542 --> 00:03:48,542
ข้ายอม
49
00:03:49,917 --> 00:03:52,958
เจ้าจะยอมสละชีวิตเก่า
50
00:03:54,917 --> 00:03:56,083
เพื่อรับชีวิตใหม่มั้ย
51
00:03:57,625 --> 00:03:58,500
ข้ายอม
52
00:03:59,333 --> 00:04:02,708
เจ้าจะภักดี ด้วยชีวิต
53
00:04:03,458 --> 00:04:04,542
ข้าจะภักดี
54
00:04:06,417 --> 00:04:07,583
ด้วยชีวิต
55
00:05:42,208 --> 00:05:45,333
นี่คือดาบ... แห่งทัลซิน
56
00:05:48,792 --> 00:05:49,875
จงรับไป
57
00:05:51,500 --> 00:05:52,792
ภคินี
58
00:06:35,583 --> 00:06:39,708
"ตอนที่ 8
เจได, แม่มด,
และขุนศึก"
59
00:07:18,042 --> 00:07:19,667
ไม่ๆ แบบนั้นใช้ไม่ได้ ดู
60
00:07:19,750 --> 00:07:21,708
ใช้ไม่ได้เหรอ
นี่คุณพูดเรื่องอะไร
61
00:07:21,792 --> 00:07:23,833
ตัวปล่อยลำแสงมันแคบไป
62
00:07:23,917 --> 00:07:24,792
คืออย่างงี้นะ
63
00:07:24,875 --> 00:07:27,917
ผมสอนพวกเด็กๆ
เรื่องการสร้างไลท์เซเบอร์
64
00:07:28,000 --> 00:07:29,500
มานานก่อนคุณเกิดซะอีกนะ
65
00:07:29,583 --> 00:07:32,583
ก็แจ๋วดี แต่ตอนนี้
ฉันไม่มีเวลามาฟังเทศน์
66
00:07:32,667 --> 00:07:35,208
อาโซก้าอยากให้
รีบตามธรอว์นไปทันทีที่พร้อม
67
00:07:35,292 --> 00:07:38,667
นี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณ
จะเร่งเอาแบบส่งเดชได้นะ
68
00:07:40,333 --> 00:07:42,583
หยุดเลย ของในนี้มันเรียงไว้แล้ว
69
00:07:42,667 --> 00:07:44,125
เหรอ ก็เรียงใหม่สิ
70
00:07:44,208 --> 00:07:45,750
ผมมีระบบของผม
71
00:07:46,958 --> 00:07:47,792
ฉันก็เหมือนกัน
72
00:07:47,875 --> 00:07:49,750
คุณเอง เหมือนจะรู้วิธี
73
00:07:49,833 --> 00:07:52,292
แม้ไม่ถูกต้อง
ตามระบบหรือวิธีที่ควรก็ตาม
74
00:07:53,250 --> 00:07:55,792
ว่าแต่ใครกัน
ที่สอนคุณสร้างไลท์เซเบอร์ขึ้นมา
75
00:07:55,875 --> 00:07:57,292
เคนัน จารัส
76
00:07:58,958 --> 00:08:00,375
อย่างงั้นเหรอ
77
00:08:00,458 --> 00:08:02,958
ใช่ เขาเป็นอาจารย์ฉันเอง
78
00:08:04,667 --> 00:08:06,083
สอนทุกเรื่องที่ฉันรู้เลย
79
00:08:07,000 --> 00:08:09,458
และผมเอง...
ที่สอนเขาสร้างไลท์เซเบอร์
80
00:08:10,292 --> 00:08:11,625
ว่าไงนะ
81
00:08:11,708 --> 00:08:14,583
ใช่แล้ว ตอนนี้ผมเริ่มเข้าใจแล้วละ
82
00:08:15,542 --> 00:08:17,750
แล้วนายรู้จักเขาได้ไง ซาบีน
83
00:08:18,875 --> 00:08:22,125
บอกแล้วไง ผมสอนเด็กๆ
เกือบทุกคนที่วิหารเจได
84
00:08:22,208 --> 00:08:23,500
รวมถึงอาจารย์คุณ
85
00:08:23,583 --> 00:08:27,750
เคเลปเป็นเด็กฉลาด ช่างสงสัย
ขี้อายนิดหน่อยมั้งนะ
86
00:08:28,583 --> 00:08:31,875
คงโทษเขาไม่ได้หรอก
ตอนนั้นมันวุ่นวายมากๆ
87
00:08:33,375 --> 00:08:34,333
นายอายุเท่าไหร่เนี่ย
88
00:08:35,000 --> 00:08:38,958
มากพอจะรู้ว่าความสัมพันธ์
ระหว่างอาจารย์กับศิษย์นั้น
89
00:08:39,042 --> 00:08:41,667
เป็นสิ่งท้าทายและมีความหมายมาก
90
00:08:51,208 --> 00:08:52,417
นี่แหละ
91
00:08:55,000 --> 00:08:56,417
ผมมีอยู่สองชิ้น
92
00:08:56,500 --> 00:09:00,333
เคนันเอาไปชิ้นนึง อีกอันผมยัง
เก็บเอาไว้เผื่อเขาต้องใช้
93
00:09:00,417 --> 00:09:02,375
เหมาะแล้วที่จะเป็นของคุณ
94
00:09:04,708 --> 00:09:05,958
ขอบใจนะ ฮูแยง
95
00:09:22,875 --> 00:09:23,833
เยี่ยมมาก
96
00:09:24,333 --> 00:09:26,667
ดูเหมือนคุณจะเป็นนักเรียนที่ดีนะ
97
00:09:30,375 --> 00:09:33,000
นี่ ซาบีน
อาโซก้าเคยสอนเธอมั้ยว่า...
98
00:09:42,208 --> 00:09:43,833
สองคนนั้นเขาตึงอะไรกัน
99
00:09:44,833 --> 00:09:45,792
ฉันพลาดอะไรไป
100
00:09:47,333 --> 00:09:48,458
อาโซก้ากลัวว่า...
101
00:09:48,542 --> 00:09:51,292
การฝึกซาบีนเป็นเจได
อาจเป็นสิ่งที่ไม่ควร...
102
00:09:51,375 --> 00:09:53,208
หลังจากเรื่องที่เกิดบนแมนดาลอร์
103
00:09:53,875 --> 00:09:54,875
ซึ่งก็คือ...
104
00:09:55,375 --> 00:09:56,917
ตอนที่สงครามสิ้นสุด
105
00:09:57,000 --> 00:09:59,833
จักรวรรดิได้กวาดล้างดาวทั้งดวง
106
00:10:00,708 --> 00:10:02,375
และฆ่าคนตายไปหลายแสน
107
00:10:04,583 --> 00:10:05,625
ครอบครัวเธอล่ะ
108
00:10:06,208 --> 00:10:07,583
น่าเศร้าที่พวกเขาตายหมด
109
00:10:09,000 --> 00:10:12,583
ตอนนั้นอาโซก้ารู้สึกว่าหากซาบีน
ปลดล็อกความสามารถได้
110
00:10:13,375 --> 00:10:14,958
เธออาจจะเป็นตัวอันตราย
111
00:10:26,583 --> 00:10:27,750
เจ้าคงดีใจสินะ
112
00:10:31,792 --> 00:10:34,292
มันโล่งใจ... ยิ่งกว่าอะไรทั้งนั้น
113
00:10:35,250 --> 00:10:36,750
เจ้าเสี่ยงแล้วมันคุ้ม
114
00:10:39,375 --> 00:10:40,750
คุณรู้งั้นเหรอ
115
00:10:41,833 --> 00:10:42,792
รู้สิ
116
00:10:59,250 --> 00:11:01,042
ฉันไม่นึกว่าจะได้เจอเขาอีก
117
00:11:02,042 --> 00:11:04,792
เจ้าอาจไม่ได้เจอเขา
หากเจ้าเลือกอีกทาง
118
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
ฉันขอโทษ
119
00:11:13,333 --> 00:11:14,417
รู้น่า
120
00:11:20,500 --> 00:11:21,542
คุณไม่โกรธเหรอ
121
00:11:23,542 --> 00:11:26,917
ตลอดหลายปี
ข้าตัดสินใจเรื่องที่ยากมามาก
122
00:11:30,333 --> 00:11:32,375
หลายครั้ง ไม่มีใครเข้าใจเหตุผลข้า
123
00:11:34,083 --> 00:11:35,625
ยกเว้นอาจารย์ข้า
124
00:11:38,625 --> 00:11:39,625
อนาคิน
125
00:11:42,375 --> 00:11:45,500
เพราะเขาอยู่… ข้างข้าเสมอ
126
00:11:49,208 --> 00:11:50,667
แม้ในตอนที่ไม่เหลือใคร
127
00:11:55,375 --> 00:11:58,333
เช่นนั้น...
ไม่ว่าต่อไปจะเกิดอะไรขึ้น
128
00:12:00,625 --> 00:12:02,333
ข้าจะอยู่ข้างเจ้าเสมอ
129
00:12:09,000 --> 00:12:09,875
แล้วนี่
130
00:12:11,583 --> 00:12:13,417
เจ้าได้ฝึกฝนอะไรต่อรึเปล่า
131
00:12:16,625 --> 00:12:17,958
ฉันพยายามแล้ว
132
00:12:21,125 --> 00:12:24,750
ฉันทำ... จริงๆ นะ
133
00:12:26,958 --> 00:12:30,417
และฉันควบคุม
ไลท์เซเบอร์ได้ดีขึ้นแล้วด้วย
134
00:12:32,917 --> 00:12:34,250
จะบอกความลับให้
135
00:12:37,208 --> 00:12:41,583
การเป็นเจได
มันไม่ได้มีแค่การควงไลท์เซเบอร์
136
00:12:42,833 --> 00:12:46,292
มันช่วยได้
โดยเฉพาะเวลามีเรื่องน่ะ
137
00:12:47,833 --> 00:12:50,750
ฝึกจิตของเจ้า ฝึกกายของเจ้า
138
00:12:53,125 --> 00:12:56,125
จงเชื่อ... ในพลัง
139
00:12:59,958 --> 00:13:02,792
ไปกันเถอะ ฉันเพิ่งทำ...
140
00:13:15,500 --> 00:13:17,625
เอสร่า มาช่วยข้าที
141
00:13:23,333 --> 00:13:24,833
ตัวรักษาสมดุลพังแล้ว
142
00:13:26,750 --> 00:13:27,792
ยกยานไว้!
143
00:13:31,750 --> 00:13:33,542
รีบออกไปเร็ว ไปๆ
144
00:13:47,500 --> 00:13:50,292
ทำแบบนั้น
คุณจะติดเครื่องมันได้ชั่วครู่
145
00:13:50,375 --> 00:13:51,667
ต้องการแค่นั้นแหละ
146
00:13:57,125 --> 00:13:58,583
รอฉันบอกนะ
147
00:13:58,667 --> 00:13:59,875
ซาบีน
148
00:14:00,583 --> 00:14:01,667
เอาเลย
149
00:14:47,667 --> 00:14:48,667
มันเสร็จเรา
150
00:15:02,083 --> 00:15:06,083
โทษนะที่ต้องพูดเรื่องที่เห็นๆ อยู่
แต่แบบนี้มันจะถ่วงเรา
151
00:15:07,750 --> 00:15:09,083
ถ้าเรายอมให้เป็นงั้น
152
00:15:16,375 --> 00:15:17,667
ท่านจอมพลครับ
153
00:15:17,750 --> 00:15:20,667
ยานไทไฟเตอร์พบศัตรู
และทำการโจมตีแล้ว
154
00:15:20,750 --> 00:15:21,875
สำเร็จมั้ย
155
00:15:21,958 --> 00:15:24,792
โจมตียานของเจไดได้สำเร็จ
156
00:15:24,875 --> 00:15:27,083
ก่อนจะขาดการติดต่อกับกลุ่มยาน
157
00:15:27,708 --> 00:15:29,375
เป็นผลที่ยอมรับได้
158
00:15:29,458 --> 00:15:33,083
คิดซะว่าเสียยานไทไฟเตอร์พวกนั้น
แจ้งนายกองของพวกนั้นด้วย
159
00:15:33,750 --> 00:15:35,250
ตามท่านสั่งครับ ท่านจอมพล
160
00:15:36,042 --> 00:15:38,458
เอารายงานพื้นที่การโจมตีมาให้ฉันดู
161
00:15:41,250 --> 00:15:43,333
เดาว่ายานเจไดมันพังไปแล้ว
162
00:15:44,417 --> 00:15:46,333
โอกาสที่มันจะหยุดการไปของเรา
163
00:15:46,417 --> 00:15:48,792
ตอนนี้เหลือน้อยจนแทบเป็นไปไม่ได้
164
00:15:49,333 --> 00:15:52,042
ซึ่งเราจะเตรียมการโจมตีภาคพื้นดิน
165
00:15:54,542 --> 00:15:55,500
ตอนนี้เลย
166
00:16:15,542 --> 00:16:17,000
ขอพลังจงสถิตอยู่กับพวกคุณ
167
00:16:25,333 --> 00:16:27,042
พรจากมหาเทวี
168
00:16:27,125 --> 00:16:30,000
จะปกป้องพวกนายในการต่อสู้กับเจได
169
00:16:30,917 --> 00:16:34,458
ไปซะ อย่าให้ใครฝ่าเข้ามาได้
170
00:16:37,375 --> 00:16:38,917
นั่นคือพวกที่อาสารึ
171
00:16:41,458 --> 00:16:42,708
ค่ะ ท่านจอมพล
172
00:16:43,333 --> 00:16:44,792
พวกนั้นรู้ดีใช่มั้ย
173
00:16:45,500 --> 00:16:46,542
ใช่ค่ะ
174
00:16:47,417 --> 00:16:51,250
ต่างถือเป็นเกียรติ
ที่จะได้เสียสละเพื่อท่าน
175
00:16:51,792 --> 00:16:53,250
นี่มันเพื่อจักรวรรดิ
176
00:16:55,333 --> 00:16:57,292
เพื่อปกป้องกาแล็กซีของเรา
177
00:17:10,708 --> 00:17:12,250
เหมือนเราจะมาทันพอดี
178
00:17:12,333 --> 00:17:14,292
มันจะเอายานสตาร์เดสทรอยเยอร์ไปด้วย
179
00:17:14,375 --> 00:17:15,542
ฮูแยง เป็นไงมั่งแล้ว
180
00:17:18,542 --> 00:17:21,708
ผมกำลังพยายามเต็มที่
แต่ว่าคงรับปากอะไรไม่ได้
181
00:17:22,542 --> 00:17:25,208
เจ้าบินยานนี้มาก่อนข้าเกิดซะอีก
182
00:17:28,292 --> 00:17:29,708
ไม่ต้องรอผมนะ
183
00:17:31,875 --> 00:17:35,083
เอาละ เอสร่า
พอรู้มั้ยว่าเรากำลังเจอกับอะไร
184
00:17:35,167 --> 00:17:37,000
ตอนธรอว์นเจอที่นี่
185
00:17:37,083 --> 00:17:39,500
เขาปลุกพวกแม่มด
แล้วก็ซ่อมยาน
186
00:17:39,583 --> 00:17:41,375
ฉายเดี่ยวมานี่มันไม่ปลอดภัย
187
00:17:41,458 --> 00:17:43,417
เจ้าไม่ได้มาคนเดียวอีกแล้ว
188
00:17:44,750 --> 00:17:46,042
ลองเข้าประตูหน้าเลย
189
00:17:58,375 --> 00:18:01,750
เครื่องสแกนตรวจพบสองเป้าหมาย
กำลังเข้ามาทางเหนือ
190
00:18:01,833 --> 00:18:02,708
ดี
191
00:18:05,500 --> 00:18:07,250
ยิงถล่มพวกมันเลย
192
00:18:10,500 --> 00:18:14,583
จะไม่มีการเจรจากับศิษย์
ของอนาคิน สกายวอล์คเกอร์
193
00:18:44,292 --> 00:18:45,792
เอสร่า ที่ประตู
194
00:18:49,333 --> 00:18:50,708
ซาบีน ช่วยเขาหน่อย
195
00:19:22,042 --> 00:19:23,542
ส่งพวกไนท์ทรูเปอร์ออกไป
196
00:19:26,250 --> 00:19:28,000
ฉันจะไปบอกมหาเทวี
197
00:19:30,125 --> 00:19:31,500
ว่าถึงเวลาแล้ว
198
00:19:48,750 --> 00:19:50,833
ถอยก่อน ล่อมันออกมา
199
00:19:56,000 --> 00:19:57,500
ซาบีน ใช้ปืน
200
00:21:15,167 --> 00:21:16,292
เอสร่า
201
00:21:20,750 --> 00:21:22,000
มันเคยมีแบบนี้มั้ย
202
00:21:22,583 --> 00:21:24,375
ไม่ นี่มุกใหม่เลย
203
00:21:25,208 --> 00:21:26,875
เราเฮงจริงๆ
204
00:21:48,625 --> 00:21:51,875
จงฟื้น!
205
00:22:11,000 --> 00:22:11,875
ซาบีน
206
00:22:13,875 --> 00:22:15,458
ระวังนะ ระวังหน่อย
207
00:22:23,042 --> 00:22:24,208
ปิดประตูเลย!
208
00:22:33,708 --> 00:22:34,667
ท่าสวยนี่
209
00:22:35,708 --> 00:22:36,708
นางฝึกมาแล้วน่ะ
210
00:22:37,458 --> 00:22:38,500
นายนี่ไม่ไหวนะ
211
00:22:38,583 --> 00:22:39,750
นี่แหละที่คิดถึง
212
00:22:42,875 --> 00:22:43,875
มาเถอะ
213
00:22:59,500 --> 00:23:01,417
ข้อมูลนี้สมบูรณ์รึเปล่า
214
00:23:02,625 --> 00:23:04,292
กำลังเตรียมการอยู่ครับ
215
00:23:04,375 --> 00:23:06,500
ยานเราพร้อมจะออกแล้ว ท่านจอมพล
216
00:23:07,958 --> 00:23:09,958
พวกเจไดมันบุกมาไวมาก
217
00:23:10,042 --> 00:23:12,292
ถ้าเป็นแบบนี้ พวกมันอาจขึ้นยานมาได้
218
00:23:12,375 --> 00:23:14,917
ซึ่งนั้นก็คงจะ... เกิดปัญหาใหญ่
219
00:23:19,750 --> 00:23:21,667
เราต้องการเวลามากกว่านี้
220
00:23:30,458 --> 00:23:31,667
ฉันเข้าใจค่ะ
221
00:23:35,833 --> 00:23:37,250
เพื่อจักรวรรดิ
222
00:23:58,667 --> 00:23:59,917
เพื่อดาโทเมียร์
223
00:24:41,458 --> 00:24:42,917
ไปเลย ข้าจัดการเอง
224
00:24:44,458 --> 00:24:45,958
เราต้องอยู่ด้วยกัน จำได้มั้ย
225
00:24:46,667 --> 00:24:47,875
เจ้าต้องไปหยุดธรอว์น
226
00:24:49,375 --> 00:24:50,250
ไปซะ
227
00:26:14,875 --> 00:26:17,375
กำหนดเส้นทางแล้วครับ ท่านจอมพล
228
00:26:19,833 --> 00:26:20,875
พาเราออกไป
229
00:27:31,750 --> 00:27:32,625
ไปเร็ว
230
00:27:46,208 --> 00:27:47,167
ไม่ทันแล้ว
231
00:28:19,000 --> 00:28:20,333
ฉันโดดไม่ถึงแน่
232
00:28:21,792 --> 00:28:23,250
ไม่ นายทำได้
233
00:28:23,333 --> 00:28:24,875
ขอบคุณที่อวยแต่...
234
00:28:24,958 --> 00:28:27,208
ไม่ ฉันจะผลักนายก่อน
แล้วนายดึงฉันข้ามไป
235
00:28:28,208 --> 00:28:29,375
- ซาบีน...
- เอสร่า
236
00:28:30,750 --> 00:28:31,708
ฉันทำได้น่า
237
00:28:39,458 --> 00:28:42,625
เอสร่า ยิ่งนายลังเล
มันก็ยิ่งยากนะ เร็วเข้า
238
00:28:43,708 --> 00:28:44,667
ก็ได้
239
00:28:47,417 --> 00:28:48,583
พร้อมนะ
240
00:28:52,167 --> 00:28:53,000
ไป!
241
00:29:14,583 --> 00:29:17,375
ต้องงี้สิ เร็วเข้าตาเธอแล้ว
242
00:29:21,208 --> 00:29:23,333
ซาบีน ไม่มีเวลาแล้ว มาเร็ว
243
00:29:26,833 --> 00:29:27,833
ซาบีน
244
00:30:07,833 --> 00:30:09,333
เพื่อนๆ แกตายแล้ว
245
00:30:12,125 --> 00:30:13,458
และแกต้องตายที่นี่
246
00:30:14,958 --> 00:30:16,167
คนเดียว
247
00:30:18,500 --> 00:30:19,708
ไม่หรอกมั้ง
248
00:30:23,917 --> 00:30:25,208
ฆ่ามัน
249
00:31:16,750 --> 00:31:18,042
มอร์แกนตายแล้ว
250
00:31:19,917 --> 00:31:22,125
เธอได้ทำสิ่งที่จำเป็น
251
00:31:27,042 --> 00:31:28,125
แอลเอส 7-5-7
252
00:31:28,208 --> 00:31:30,833
กำลังเสริมกำลังไปที่ตำแหน่งนายแล้ว
253
00:31:32,917 --> 00:31:35,333
นี่ 7-5-7 รับทราบ
254
00:31:38,167 --> 00:31:39,417
ขอบใจที่เตือนนะ
255
00:31:46,125 --> 00:31:47,333
เอสร่าอยู่ไหน
256
00:31:47,417 --> 00:31:48,833
กำลังกลับบ้าน
257
00:31:50,333 --> 00:31:51,458
อยากไปจากนี่มั้ย
258
00:31:52,083 --> 00:31:53,250
พร้อมตามอยู่แล้ว
259
00:32:03,750 --> 00:32:04,667
คอนโทรล
260
00:32:06,792 --> 00:32:09,750
ให้ป้อมปืนหลัก
เล็งที่ปราการเพื่อยิงถล่ม
261
00:32:09,833 --> 00:32:11,500
รับทราบครับ ท่านจอมพล
262
00:32:12,500 --> 00:32:13,500
ยิงได้เลย
263
00:32:44,792 --> 00:32:46,042
- เข้ามาแล้ว
- รับทราบครับ
264
00:33:05,000 --> 00:33:06,375
ไล่มันทันมั้ย
265
00:33:06,458 --> 00:33:09,833
ผมกำลังดึงพลังงานทั้งหมด
ไปที่เครื่องยนต์ เอาเลย
266
00:33:31,458 --> 00:33:34,333
ท่านจอมพลครับ
เราตรวจพบยานของเจได
267
00:33:34,417 --> 00:33:35,458
กำลังใกล้เข้ามา
268
00:33:35,542 --> 00:33:36,958
เปิดช่องสื่อสารทีซิ
269
00:33:42,083 --> 00:33:45,833
อาโซก้า ทาโน่ ฉันขอชื่นชม
ความพยายามของเธอในวันนี้นะ
270
00:33:45,917 --> 00:33:48,833
เธอเป็น... คู่ต่อสู้ที่คู่ควรมาก
271
00:33:48,917 --> 00:33:50,625
เร่งเครื่องกว่านี้ไม่ได้เหรอ
272
00:33:51,875 --> 00:33:55,708
น่าเสียดายที่เราไม่ได้พบหน้ากัน
และเราอาจไม่ได้พบกันอีก
273
00:33:57,708 --> 00:33:58,792
อย่างไรซะ
274
00:34:01,083 --> 00:34:04,708
ฉันรู้จักเธอ
เพราะฉันรู้จักอาจารย์ของเธอ
275
00:34:07,500 --> 00:34:10,000
คิดไว้ว่ากลยุทธ์ก็คงจะคล้ายกัน
276
00:34:11,000 --> 00:34:16,083
ฉันแค่สงสัยว่า
มันจะคล้ายกันได้แค่ไหนเชียว
277
00:34:17,875 --> 00:34:18,917
บางที...
278
00:34:19,917 --> 00:34:24,167
ดาวนี้อาจจะเหมาะกับ
นักรบโรนินไร้นายอย่างเธอ
279
00:34:27,125 --> 00:34:28,625
วันนี้ ชัยชนะเป็นของฉัน
280
00:34:33,792 --> 00:34:35,125
จักรวรรดิจงเจริญ
281
00:37:48,417 --> 00:37:50,375
กำลังเข้าสู่ดาโทเมียร์ครับ
ท่านจอมพล
282
00:39:26,958 --> 00:39:27,958
เอสร่า
283
00:39:31,833 --> 00:39:32,917
ไง เฮร่า
284
00:39:34,875 --> 00:39:35,875
ผมมาแล้ว
285
00:40:27,167 --> 00:40:28,458
เก็บของเกือบเสร็จแล้ว
286
00:40:35,000 --> 00:40:36,125
เจ้าทำดีแล้ว
287
00:40:40,625 --> 00:40:41,750
ถามจริง
288
00:40:44,917 --> 00:40:45,958
ธรอว์นมันหนีไปได้นะ
289
00:40:49,833 --> 00:40:51,208
และต้องขอบคุณเจ้า
290
00:40:53,167 --> 00:40:54,417
เอสร่าได้กลับบ้าน
291
00:41:00,333 --> 00:41:01,500
หวังว่านะ
292
00:41:05,375 --> 00:41:06,417
เขาได้กลับ
293
00:41:12,792 --> 00:41:14,667
เอสร่าอยู่ในที่ที่ควรอยู่
294
00:41:17,042 --> 00:41:18,208
รวมทั้งเราด้วย
295
00:41:29,625 --> 00:41:32,875
ถึงเวลา ต้องก้าวต่อไป
296
00:41:49,458 --> 00:41:50,500
มีอะไรเหรอ
297
00:41:53,667 --> 00:41:54,875
ฉันรู้สึกว่ามัน...
298
00:42:03,667 --> 00:42:04,583
เปล่าหรอก
299
00:42:05,708 --> 00:42:07,750
แค่... เงาในแสงดาวน่ะ
300
00:43:16,708 --> 00:43:19,875
{\an8}"สร้างจากสตาร์ วอร์ส
โดยจอร์จ ลูคัส"
301
00:46:34,083 --> 00:46:36,083
คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ