1
00:00:04,458 --> 00:00:07,416
Thrawn'un dönmesi gerçekten mümkün mü?
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,333
En kötüsüne hazırlanmalıyız.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,666
AHSOKA'DA
DAHA ÖNCE...
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,041
Olacak iş değil.
5
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
Jedi'lar, sahte Jedi'lar,
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,375
yıldız haritaları,
yıldız balinaları, uzak galaksiler.
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,083
Bunlara inanmamız mı bekleniyor?
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,416
Hoş geldin Dathomir evladı.
9
00:00:22,416 --> 00:00:24,833
Ataların seninle gurur duyardı.
10
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Görüleriniz yıldızlar arasında
bana kılavuz oldu.
11
00:00:30,375 --> 00:00:31,916
En azından düşmanı bulduk.
12
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
E, peki Ahsoka nerede? Geliyor mu?
13
00:00:37,875 --> 00:00:38,916
Orası biraz karışık.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,000
Eve dönmek epey önemli.
15
00:00:42,000 --> 00:00:46,166
Öncelikli hedefimiz bu galaksiden kaçmak.
16
00:00:46,166 --> 00:00:51,166
Wren ve Bridger'ın burada ölmesi
veya mahsur kalması önemsiz.
17
00:00:51,166 --> 00:00:53,166
Yere inmeliyim.
18
00:00:56,625 --> 00:00:58,541
Yeniden bir aradalar.
19
00:00:58,541 --> 00:01:00,875
Umarım sonucunu görecek kadar yaşarım.
20
00:01:00,875 --> 00:01:04,250
Demek ki Ahsoka Tano
gerçekten de hayattaymış.
21
00:01:04,250 --> 00:01:09,625
Büyük Analar, yine sizin kara büyünüzün
yardımına ihtiyacım var.
22
00:01:10,291 --> 00:01:12,625
Emrinizdeyiz lordum.
23
00:01:51,958 --> 00:01:55,291
Büyük Amiral, kargo nakliyatı tamamlandı.
24
00:01:56,166 --> 00:01:59,000
Güzel. Çok güzel.
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
Sion'un Gözü'nü
yüksek yörüngeden çıkarın ki
26
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
kenetlenme prosedürüne başlayalım.
27
00:02:06,708 --> 00:02:10,125
Muhabere taraması
Jedi gemisinin yerini tespit etmiş.
28
00:02:11,833 --> 00:02:13,375
İki TIE fighter yollayın.
29
00:02:13,375 --> 00:02:16,041
Hedefi bulurlarsa angajmana girsinler.
30
00:02:22,541 --> 00:02:25,333
Artık Jedi'lar bizi
kolay kolay durduramaz.
31
00:02:27,125 --> 00:02:29,541
İsyan'a karşı aynı tutumu sergileyen
32
00:02:29,541 --> 00:02:32,458
pek çok İmparatorluk subayı gördüm.
33
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
Tek bir Jedi'ın kahramanlıklarına
ben bile yenik düştüm.
34
00:02:45,041 --> 00:02:46,416
Bir daha asla.
35
00:02:48,125 --> 00:02:49,291
Büyük Analar,
36
00:02:51,250 --> 00:02:55,875
ittifakımız epey yararlı oldu.
37
00:02:56,666 --> 00:02:59,166
Size minnettarız Büyük Amiral.
38
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
Sana da Morgan Elsbeth,
39
00:03:03,583 --> 00:03:07,083
yıldızların ötesinden rüyalarımızı duydun.
40
00:03:08,083 --> 00:03:09,291
Öne çık.
41
00:03:17,583 --> 00:03:19,916
Ödüllendirileceksin.
42
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
Gölgelerin armağanı senin olacak.
43
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Hazır mısın?
44
00:03:31,166 --> 00:03:33,333
Evet Büyük Ana.
45
00:03:34,291 --> 00:03:38,041
Majilere, eski usullere ve kardeşliğe
46
00:03:38,833 --> 00:03:43,041
bağlı kalacağına yemin ediyor musun?
47
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Ediyorum.
48
00:03:46,916 --> 00:03:49,958
Eski hayatını geride bırakıp yeni hayatını
49
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
kabul ediyor musun?
50
00:03:54,625 --> 00:03:55,500
Ediyorum.
51
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
Ya sadakatin? Canın?
52
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
Sadakatim,
53
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
canım sizindir.
54
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
Talzin'in kılıcı.
55
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
Al onu.
56
00:05:48,500 --> 00:05:49,791
Kardeş.
57
00:06:32,583 --> 00:06:36,708
Sekizinci Bölüm
JEDI, CADI
VE KUMANDAN
58
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
Hayır, işe yaramayacak. Bak.
59
00:07:16,666 --> 00:07:18,708
İşe yaramayacak mı? Ne diyorsun yahu?
60
00:07:18,708 --> 00:07:20,833
Işın yayıcı çok dar.
61
00:07:20,833 --> 00:07:21,791
Bana bak,
62
00:07:21,791 --> 00:07:24,916
ben senin yaşadığından
daha uzun süredir küçük Jedi'lara
63
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
ışın kılıcı yapmayı öğretiyorum.
64
00:07:26,500 --> 00:07:29,583
Bildiğim iyi oldu
ama şu anda ders alacak vaktim yok.
65
00:07:29,583 --> 00:07:32,208
Ahsoka hazır olduğumuzda
Thrawn'u yakalamamızı istiyor.
66
00:07:32,208 --> 00:07:35,666
Bu gelişigüzel yapılıp
aceleye getirilecek bir iş değil.
67
00:07:37,333 --> 00:07:39,583
Dur, yapma. Burada her şeyin bir yeri var.
68
00:07:39,583 --> 00:07:41,125
Tabii canım, ne demezsin.
69
00:07:41,125 --> 00:07:42,750
Kendime göre bir sistemim var.
70
00:07:43,958 --> 00:07:44,791
Benim de.
71
00:07:44,791 --> 00:07:46,750
Seninki ancak metot olabilir,
72
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
sisteme veya sürece benzer bir şey değil.
73
00:07:50,250 --> 00:07:52,791
Acaba ışın kılıcı yapmayı
sana kim öğretti?
74
00:07:52,791 --> 00:07:54,291
Kanan Jarrus.
75
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
Öyle mi?
76
00:07:57,375 --> 00:07:59,958
Evet. Ustam oydu.
77
00:08:01,666 --> 00:08:03,083
Bildiğim her şeyi o öğretti.
78
00:08:04,000 --> 00:08:06,458
O da ışın kılıcı yapmayı benden öğrendi.
79
00:08:07,291 --> 00:08:08,625
Ne?
80
00:08:08,625 --> 00:08:11,583
Tabii ya. Şimdi taşlar yerine oturdu.
81
00:08:12,541 --> 00:08:14,750
Sen onu nereden tanıyorsun ki?
Sabine'den mi?
82
00:08:15,875 --> 00:08:19,125
Dedim ya, Jedi Tapınağı'ndaki
ufaklıkların neredeyse hepsini eğittim,
83
00:08:19,125 --> 00:08:20,500
ustan da aralarındaydı.
84
00:08:20,500 --> 00:08:24,750
Caleb zeki çocuktu, çok meraklıydı.
Biraz da çekingendi.
85
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
Ona hak veriyorum,
o zamanlar zor bir devirden geçiyorduk.
86
00:08:30,375 --> 00:08:31,333
Kaç yaşındasın?
87
00:08:32,000 --> 00:08:35,958
Usta çırak ilişkisinin
anlamlı olduğu kadar
88
00:08:35,958 --> 00:08:38,666
yıpratıcı da olduğunu bilecek yaştayım.
89
00:08:48,208 --> 00:08:49,416
İşte bu.
90
00:08:52,000 --> 00:08:53,416
Bende bunlardan iki tane vardı.
91
00:08:53,416 --> 00:08:57,333
Birini Kanan aldı, diğerini de
ihtiyacı olursa diye saklıyordum.
92
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
Bence bunu senin alman en uygunu.
93
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Sağ ol Huyang.
94
00:09:19,875 --> 00:09:20,833
Aferin.
95
00:09:21,333 --> 00:09:23,666
Anlaşılan iyi bir talebeymişsin.
96
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Sabine, Ahsoka sana hiç şeyi öğretti mi...
97
00:09:39,208 --> 00:09:40,833
Aralarında ne geçti?
98
00:09:41,833 --> 00:09:42,791
Ne kaçırdım?
99
00:09:44,333 --> 00:09:45,458
Ahsoka, Sabine'in
100
00:09:45,458 --> 00:09:48,291
yanlış sebeplerle
Jedi olmak istediğinden endişelendi,
101
00:09:48,291 --> 00:09:50,208
Mandalore'da olanlardan sonra yani.
102
00:09:50,875 --> 00:09:51,875
Ne oldu ki?
103
00:09:52,375 --> 00:09:53,916
Savaştan sonra
104
00:09:53,916 --> 00:09:56,833
İmparatorluk gezegenin
bütün yüzeyini bombaladı,
105
00:09:57,708 --> 00:09:59,375
yüz binlerce kişi öldü.
106
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
Ya ailesi?
107
00:10:03,208 --> 00:10:04,583
Maalesef hepsini kaybetti.
108
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
Ahsoka o dönem
Sabine'in potansiyeline ulaşması hâlinde
109
00:10:10,375 --> 00:10:11,958
tehlikeli olacağından korktu.
110
00:10:23,583 --> 00:10:24,750
Keyfin yerindedir.
111
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
Biraz rahatladım diyelim.
112
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
Oynadığın kumar işe yaradı.
113
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Biliyorsun yani?
114
00:10:38,833 --> 00:10:39,791
Evet.
115
00:10:56,250 --> 00:10:58,041
Onu bir daha göremem sanıyordum.
116
00:10:59,041 --> 00:11:01,791
Farklı bir seçim yapsaydın göremeyebilirdik.
117
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Üzgünüm.
118
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
Biliyorum.
119
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
Kızmadın mı?
120
00:11:20,541 --> 00:11:23,916
Yıllar içinde
ben de pek çok zor karar verdim.
121
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
Çoğu zaman kimse beni anlamadı.
122
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
Ustam hariç.
123
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Anakin mi?
124
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
Daima bana destek oldu.
125
00:11:46,208 --> 00:11:47,666
Kimsenin olmadığı anlarda.
126
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
Bu yüzden ileride ne olursa olsun...
127
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
...daima yanında olacağım.
128
00:12:06,000 --> 00:12:06,875
Söyle bakalım,
129
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
eğitimine devam ettin mi?
130
00:12:13,625 --> 00:12:14,958
Deniyorum.
131
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
Gerçekten deniyorum.
132
00:12:23,958 --> 00:12:27,416
Işın kılıcımı daha iyi kontrol ediyorum.
133
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
Sana bir sır vereyim.
134
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
Jedi olmak ışın kılıcı kullanmaktan
ibaret değildir.
135
00:12:39,833 --> 00:12:43,291
Yine de faydası oluyor.
Özellikle de bizim durumumuzda.
136
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Zihnini eğit. Bedenini eğit.
137
00:12:50,125 --> 00:12:53,125
Güç'e güven.
138
00:12:56,958 --> 00:12:59,791
Hadi gidelim. Az önce bitirdim...
139
00:13:12,500 --> 00:13:14,625
Ezra, hemen benimle gel.
140
00:13:20,333 --> 00:13:21,833
Dengeleyicileri kaybettik.
141
00:13:23,750 --> 00:13:24,791
Böyle devam et!
142
00:13:28,750 --> 00:13:30,541
Çık oradan! Hadi!
143
00:13:44,500 --> 00:13:47,291
Motor bu şekilde sadece kısa kısa çalışır.
144
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
Yeter de artar.
145
00:13:54,125 --> 00:13:55,583
İşaretimle.
146
00:13:55,583 --> 00:13:56,875
Sabine!
147
00:13:57,583 --> 00:13:58,666
Şimdi!
148
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
Onları hakladık.
149
00:14:59,083 --> 00:15:03,083
Görünen köy kılavuz istemez
ama bu bizi biraz yavaşlatır.
150
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
İzin vermezsek yavaşlatmaz.
151
00:15:13,375 --> 00:15:14,666
Büyük Amiral,
152
00:15:14,666 --> 00:15:17,666
TIE fighter'lar düşmanla temas sağladı
ve angajmana girdi.
153
00:15:17,666 --> 00:15:18,875
Sonuç?
154
00:15:18,875 --> 00:15:21,791
Jedi gemisine başarılı bir saldırı
gerçekleştiği bildirildi,
155
00:15:21,791 --> 00:15:24,083
sonrasında filo ile irtibatı kaybettik.
156
00:15:24,708 --> 00:15:26,375
Kabul edilebilir bir sonuç.
157
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
TIE fighter'ları kaybettik varsayalım.
Raporda komutanlarından övgüyle bahsedin.
158
00:15:30,750 --> 00:15:32,250
Emredersiniz Büyük Amiral.
159
00:15:33,041 --> 00:15:35,458
Saldırının konumunu göster.
160
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
Jedi gemisinin düştüğünü farz edelim,
161
00:15:41,416 --> 00:15:43,333
gitmemizi engelleme imkânları
162
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
büyük oranda ortadan kalktı
veya imkânsız hâle geldi.
163
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Bu yüzden
karadan taarruza hazırlanmalıyız.
164
00:15:51,541 --> 00:15:52,500
Derhâl.
165
00:16:12,541 --> 00:16:14,000
Güç sizinle olsun.
166
00:16:22,333 --> 00:16:24,041
Büyük Analar'ın duası
167
00:16:24,041 --> 00:16:27,000
savaşta sizi Jedi'lardan koruyacaktır.
168
00:16:27,916 --> 00:16:31,458
Hadi gidin. Kimseyi geçirmeyin.
169
00:16:34,375 --> 00:16:35,916
Gönüllüler bunlar mı?
170
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Evet Büyük Amiral.
171
00:16:40,333 --> 00:16:41,791
Bilgilendirildiler mi?
172
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Evet.
173
00:16:44,416 --> 00:16:48,250
Sizin için canlarını feda etmeye hazırlar.
174
00:16:48,791 --> 00:16:50,250
İmparatorluk için.
175
00:16:52,333 --> 00:16:54,291
Galaksimizin güvenliği için.
176
00:17:07,708 --> 00:17:09,250
Tam zamanında geldik galiba.
177
00:17:09,250 --> 00:17:11,291
Thrawn, Yıldız Destroyeri'ni götürüyor.
178
00:17:11,291 --> 00:17:12,541
Huyang, nasıl gidiyor?
179
00:17:15,541 --> 00:17:18,708
Elimden geleni yapıyorum
ama hiçbir şey için söz veremem.
180
00:17:19,541 --> 00:17:22,208
Benim yaşadığımdan uzun süredir
bu gemiyi uçuruyorsun.
181
00:17:25,291 --> 00:17:26,708
Beni beklemeyin.
182
00:17:28,875 --> 00:17:32,083
Pekâlâ Ezra, neyle karşı karşıyayız,
bir fikrin var mı?
183
00:17:32,083 --> 00:17:34,000
Thrawn burayı buldu.
184
00:17:34,000 --> 00:17:36,500
Cadıları uyandırdı,
gemisini yeniden inşa etti.
185
00:17:36,500 --> 00:17:38,375
Buraya yalnız gelmek güvenli değildi.
186
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
Artık yalnız değilsin.
187
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
Ön kapıyı çalalım.
188
00:17:55,375 --> 00:17:58,750
Radarda kuzeyden gelen
iki hedef görünüyor.
189
00:17:58,750 --> 00:17:59,708
Güzel.
190
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Üstlerine cehennem ateşi yağdırın.
191
00:18:07,500 --> 00:18:11,583
Anakin Skywalker'ın çırağıyla
pazarlık etmeyeceğiz.
192
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
Ezra, kapı!
193
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
Sabine, yardım et!
194
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
Karanlık Trooper'ları yollayın.
195
00:19:23,250 --> 00:19:25,000
Büyük Analar'a vaktin geldiğini...
196
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
...haber vereyim.
197
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Geri çekilin. Onları üstünüze çekin.
198
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Sabine. Blaster'lar.
199
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Ezra?
200
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
Bu daha önce hiç oldu mu?
201
00:21:19,583 --> 00:21:21,375
Hayır, bu yeni.
202
00:21:22,208 --> 00:21:23,875
Şansımıza bak.
203
00:21:45,625 --> 00:21:48,875
Kalk!
204
00:22:08,000 --> 00:22:08,875
Sabine!
205
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
Dikkatli ol. Dikkatli ol!
206
00:22:20,041 --> 00:22:21,208
Kapıları kapatın!
207
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Güzel hareketler.
208
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
İdman yapıyor.
209
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
Senin bahanen ne?
210
00:22:35,500 --> 00:22:36,750
Seni özledim.
211
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Hadi.
212
00:22:56,500 --> 00:22:58,416
Bu bilgi geçerli mi?
213
00:22:59,625 --> 00:23:01,291
Hazırlıklar başladı.
214
00:23:01,291 --> 00:23:03,500
Yola çıkmaya hazırız Büyük Amiral.
215
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
Jedi'lar hızla ilerliyor.
216
00:23:06,958 --> 00:23:09,291
Bu hızda giderlerse gemiye binebilirler,
217
00:23:09,291 --> 00:23:11,916
bu da iyi olmaz.
218
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
Bize biraz daha vakit lazım.
219
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
Anlıyorum.
220
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
İmparatorluk için.
221
00:23:55,666 --> 00:23:56,916
Dathomir için.
222
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
Siz gidin. Bunu ben hallederim.
223
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
Birlikte kalacağız, unuttun mu?
224
00:24:43,666 --> 00:24:44,875
Thrawn'u durdurmalısınız.
225
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
Hadi gidin.
226
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
Rota belirlendi Büyük Amiral.
227
00:26:16,833 --> 00:26:17,875
Yola çıkalım.
228
00:27:28,750 --> 00:27:29,625
Gel.
229
00:27:43,208 --> 00:27:44,166
Çok geç.
230
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
Atlayamam.
231
00:28:18,791 --> 00:28:20,250
Yapabilirsin.
232
00:28:20,250 --> 00:28:21,875
Bana güvendiğin için sağ ol ama...
233
00:28:21,875 --> 00:28:24,208
Önce seni iteyim, sen de geçince beni çek.
234
00:28:25,208 --> 00:28:26,375
- Sabine...
- Ezra.
235
00:28:27,750 --> 00:28:28,708
Bunu yapabilirim.
236
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
Ezra! Ne kadar uzun beklersen
o kadar zor gelecek. Hadi!
237
00:28:40,708 --> 00:28:41,666
Tamam.
238
00:28:44,416 --> 00:28:45,583
Hazır mısın?
239
00:28:49,166 --> 00:28:50,000
Hadi!
240
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
Tamam! Hadi, sıra sende.
241
00:29:18,208 --> 00:29:20,333
Sabine, zaman yok, hadi!
242
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
Sabine!
243
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
Arkadaşların öldü.
244
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Sen de burada öleceksin.
245
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
Yalnız.
246
00:30:15,500 --> 00:30:16,708
Yalnız değil.
247
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
Öldürün onu!
248
00:31:13,750 --> 00:31:15,041
Morgan öldü.
249
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Üstüne düşeni yaptı.
250
00:31:24,041 --> 00:31:25,125
L-S-Yedi-Beş-Yedi,
251
00:31:25,125 --> 00:31:27,833
bulunduğunuz yere
destek kuvvetleri gönderildi.
252
00:31:29,916 --> 00:31:32,333
Burası Yedi-Beş-Yedi, anlaşıldı.
253
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Bilgi için teşekkürler.
254
00:31:43,125 --> 00:31:44,333
Ezra nerede?
255
00:31:44,333 --> 00:31:45,833
Eve gidiyor.
256
00:31:47,333 --> 00:31:48,458
Buradan gidelim mi?
257
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
Hemen arkandayım.
258
00:32:00,750 --> 00:32:01,666
Komutan...
259
00:32:03,791 --> 00:32:06,750
...ana bataryalar
kaleyi bombardımana tutsun.
260
00:32:06,750 --> 00:32:08,500
Anlaşıldı Büyük Amiral.
261
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Ateş açın.
262
00:32:41,791 --> 00:32:43,041
- Girdik.
- Anlaşıldı.
263
00:33:02,000 --> 00:33:03,375
Onlara yetişebilir miyiz?
264
00:33:03,375 --> 00:33:06,833
Tüm gücü
motorlara yönlendiriyorum... Şimdi.
265
00:33:28,458 --> 00:33:31,333
Büyük Amiral, Jedi gemisi radarımızda.
266
00:33:31,333 --> 00:33:32,458
Yaklaşıyor.
267
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
İletişim kanalı aç lütfen.
268
00:33:39,083 --> 00:33:42,833
Ahsoka Tano, bugünkü mücadeleni
takdir ettiğimi belirtmek isterim.
269
00:33:42,833 --> 00:33:45,833
Bizi epey zorladın.
270
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
Daha çok güç gönderemiyor musun?
271
00:33:48,875 --> 00:33:52,708
Yüz yüze görüşemediğimiz için üzgünüm,
belki de hiç görüşemeyeceğiz.
272
00:33:54,708 --> 00:33:55,791
Yine de...
273
00:33:58,083 --> 00:34:01,708
Seni tanıyor sayılırım
çünkü ustanı tanıyordum.
274
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
Taktiklerinizin benzer olacağını
tahmin etmiştim.
275
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
Acaba ona daha ne kadar benzeyeceksin?
276
00:34:14,875 --> 00:34:15,916
Belki de
277
00:34:16,916 --> 00:34:21,166
senin gibi ustasız bir Jedi'ın
ait olduğu yer burasıdır.
278
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Bugün zafer benim.
279
00:34:30,791 --> 00:34:32,125
Yaşasın İmparatorluk.
280
00:37:45,416 --> 00:37:47,375
Dathomir'e yaklaşıyoruz Büyük Amiral.
281
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Ezra?
282
00:39:28,833 --> 00:39:29,916
Merhaba Hera.
283
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Eve döndüm.
284
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Neredeyse toplandık.
285
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
İyi iş çıkardın.
286
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
Öyle mi?
287
00:40:41,916 --> 00:40:42,958
Thrawn kaçtı.
288
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
Sayende
289
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
Ezra eve döndü.
290
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
Umarım dönmüştür.
291
00:41:02,375 --> 00:41:03,416
Döndü.
292
00:41:09,791 --> 00:41:11,666
Ezra olması gereken yerde.
293
00:41:14,041 --> 00:41:15,208
Biz de öyleyiz.
294
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
Yola devam etme zamanı.
295
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
Ne oldu?
296
00:41:50,666 --> 00:41:51,875
Bir şey hissettim...
297
00:42:00,666 --> 00:42:01,583
Hiç.
298
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
Sadece yıldız ışığındaki gölgelermiş.
299
00:46:31,083 --> 00:46:33,083
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro