1 00:00:04,458 --> 00:00:07,416 Thrawn'un dönmesi gerçekten mümkün mü? 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,333 En kötüsüne hazırlanmalıyız. 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,666 AHSOKA'DA DAHA ÖNCE... 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,041 Olacak iş değil. 5 00:00:13,041 --> 00:00:15,250 Jedi'lar, sahte Jedi'lar, 6 00:00:15,250 --> 00:00:18,375 yıldız haritaları, yıldız balinaları, uzak galaksiler. 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,083 Bunlara inanmamız mı bekleniyor? 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,416 Hoş geldin Dathomir evladı. 9 00:00:22,416 --> 00:00:24,833 Ataların seninle gurur duyardı. 10 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Görüleriniz yıldızlar arasında bana kılavuz oldu. 11 00:00:30,375 --> 00:00:31,916 En azından düşmanı bulduk. 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 E, peki Ahsoka nerede? Geliyor mu? 13 00:00:37,875 --> 00:00:38,916 Orası biraz karışık. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,000 Eve dönmek epey önemli. 15 00:00:42,000 --> 00:00:46,166 Öncelikli hedefimiz bu galaksiden kaçmak. 16 00:00:46,166 --> 00:00:51,166 Wren ve Bridger'ın burada ölmesi veya mahsur kalması önemsiz. 17 00:00:51,166 --> 00:00:53,166 Yere inmeliyim. 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,541 Yeniden bir aradalar. 19 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Umarım sonucunu görecek kadar yaşarım. 20 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 Demek ki Ahsoka Tano gerçekten de hayattaymış. 21 00:01:04,250 --> 00:01:09,625 Büyük Analar, yine sizin kara büyünüzün yardımına ihtiyacım var. 22 00:01:10,291 --> 00:01:12,625 Emrinizdeyiz lordum. 23 00:01:51,958 --> 00:01:55,291 Büyük Amiral, kargo nakliyatı tamamlandı. 24 00:01:56,166 --> 00:01:59,000 Güzel. Çok güzel. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Sion'un Gözü'nü yüksek yörüngeden çıkarın ki 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 kenetlenme prosedürüne başlayalım. 27 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 Muhabere taraması Jedi gemisinin yerini tespit etmiş. 28 00:02:11,833 --> 00:02:13,375 İki TIE fighter yollayın. 29 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Hedefi bulurlarsa angajmana girsinler. 30 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 Artık Jedi'lar bizi kolay kolay durduramaz. 31 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 İsyan'a karşı aynı tutumu sergileyen 32 00:02:29,541 --> 00:02:32,458 pek çok İmparatorluk subayı gördüm. 33 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 Tek bir Jedi'ın kahramanlıklarına ben bile yenik düştüm. 34 00:02:45,041 --> 00:02:46,416 Bir daha asla. 35 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 Büyük Analar, 36 00:02:51,250 --> 00:02:55,875 ittifakımız epey yararlı oldu. 37 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 Size minnettarız Büyük Amiral. 38 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 Sana da Morgan Elsbeth, 39 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 yıldızların ötesinden rüyalarımızı duydun. 40 00:03:08,083 --> 00:03:09,291 Öne çık. 41 00:03:17,583 --> 00:03:19,916 Ödüllendirileceksin. 42 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Gölgelerin armağanı senin olacak. 43 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Hazır mısın? 44 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 Evet Büyük Ana. 45 00:03:34,291 --> 00:03:38,041 Majilere, eski usullere ve kardeşliğe 46 00:03:38,833 --> 00:03:43,041 bağlı kalacağına yemin ediyor musun? 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Ediyorum. 48 00:03:46,916 --> 00:03:49,958 Eski hayatını geride bırakıp yeni hayatını 49 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 kabul ediyor musun? 50 00:03:54,625 --> 00:03:55,500 Ediyorum. 51 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 Ya sadakatin? Canın? 52 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 Sadakatim, 53 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 canım sizindir. 54 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 Talzin'in kılıcı. 55 00:05:45,791 --> 00:05:46,875 Al onu. 56 00:05:48,500 --> 00:05:49,791 Kardeş. 57 00:06:32,583 --> 00:06:36,708 Sekizinci Bölüm JEDI, CADI VE KUMANDAN 58 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Hayır, işe yaramayacak. Bak. 59 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 İşe yaramayacak mı? Ne diyorsun yahu? 60 00:07:18,708 --> 00:07:20,833 Işın yayıcı çok dar. 61 00:07:20,833 --> 00:07:21,791 Bana bak, 62 00:07:21,791 --> 00:07:24,916 ben senin yaşadığından daha uzun süredir küçük Jedi'lara 63 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 ışın kılıcı yapmayı öğretiyorum. 64 00:07:26,500 --> 00:07:29,583 Bildiğim iyi oldu ama şu anda ders alacak vaktim yok. 65 00:07:29,583 --> 00:07:32,208 Ahsoka hazır olduğumuzda Thrawn'u yakalamamızı istiyor. 66 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 Bu gelişigüzel yapılıp aceleye getirilecek bir iş değil. 67 00:07:37,333 --> 00:07:39,583 Dur, yapma. Burada her şeyin bir yeri var. 68 00:07:39,583 --> 00:07:41,125 Tabii canım, ne demezsin. 69 00:07:41,125 --> 00:07:42,750 Kendime göre bir sistemim var. 70 00:07:43,958 --> 00:07:44,791 Benim de. 71 00:07:44,791 --> 00:07:46,750 Seninki ancak metot olabilir, 72 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 sisteme veya sürece benzer bir şey değil. 73 00:07:50,250 --> 00:07:52,791 Acaba ışın kılıcı yapmayı sana kim öğretti? 74 00:07:52,791 --> 00:07:54,291 Kanan Jarrus. 75 00:07:55,958 --> 00:07:57,375 Öyle mi? 76 00:07:57,375 --> 00:07:59,958 Evet. Ustam oydu. 77 00:08:01,666 --> 00:08:03,083 Bildiğim her şeyi o öğretti. 78 00:08:04,000 --> 00:08:06,458 O da ışın kılıcı yapmayı benden öğrendi. 79 00:08:07,291 --> 00:08:08,625 Ne? 80 00:08:08,625 --> 00:08:11,583 Tabii ya. Şimdi taşlar yerine oturdu. 81 00:08:12,541 --> 00:08:14,750 Sen onu nereden tanıyorsun ki? Sabine'den mi? 82 00:08:15,875 --> 00:08:19,125 Dedim ya, Jedi Tapınağı'ndaki ufaklıkların neredeyse hepsini eğittim, 83 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 ustan da aralarındaydı. 84 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 Caleb zeki çocuktu, çok meraklıydı. Biraz da çekingendi. 85 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 Ona hak veriyorum, o zamanlar zor bir devirden geçiyorduk. 86 00:08:30,375 --> 00:08:31,333 Kaç yaşındasın? 87 00:08:32,000 --> 00:08:35,958 Usta çırak ilişkisinin anlamlı olduğu kadar 88 00:08:35,958 --> 00:08:38,666 yıpratıcı da olduğunu bilecek yaştayım. 89 00:08:48,208 --> 00:08:49,416 İşte bu. 90 00:08:52,000 --> 00:08:53,416 Bende bunlardan iki tane vardı. 91 00:08:53,416 --> 00:08:57,333 Birini Kanan aldı, diğerini de ihtiyacı olursa diye saklıyordum. 92 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Bence bunu senin alman en uygunu. 93 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Sağ ol Huyang. 94 00:09:19,875 --> 00:09:20,833 Aferin. 95 00:09:21,333 --> 00:09:23,666 Anlaşılan iyi bir talebeymişsin. 96 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Sabine, Ahsoka sana hiç şeyi öğretti mi... 97 00:09:39,208 --> 00:09:40,833 Aralarında ne geçti? 98 00:09:41,833 --> 00:09:42,791 Ne kaçırdım? 99 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 Ahsoka, Sabine'in 100 00:09:45,458 --> 00:09:48,291 yanlış sebeplerle Jedi olmak istediğinden endişelendi, 101 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 Mandalore'da olanlardan sonra yani. 102 00:09:50,875 --> 00:09:51,875 Ne oldu ki? 103 00:09:52,375 --> 00:09:53,916 Savaştan sonra 104 00:09:53,916 --> 00:09:56,833 İmparatorluk gezegenin bütün yüzeyini bombaladı, 105 00:09:57,708 --> 00:09:59,375 yüz binlerce kişi öldü. 106 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 Ya ailesi? 107 00:10:03,208 --> 00:10:04,583 Maalesef hepsini kaybetti. 108 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 Ahsoka o dönem Sabine'in potansiyeline ulaşması hâlinde 109 00:10:10,375 --> 00:10:11,958 tehlikeli olacağından korktu. 110 00:10:23,583 --> 00:10:24,750 Keyfin yerindedir. 111 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 Biraz rahatladım diyelim. 112 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 Oynadığın kumar işe yaradı. 113 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Biliyorsun yani? 114 00:10:38,833 --> 00:10:39,791 Evet. 115 00:10:56,250 --> 00:10:58,041 Onu bir daha göremem sanıyordum. 116 00:10:59,041 --> 00:11:01,791 Farklı bir seçim yapsaydın göremeyebilirdik. 117 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Üzgünüm. 118 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Biliyorum. 119 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 Kızmadın mı? 120 00:11:20,541 --> 00:11:23,916 Yıllar içinde ben de pek çok zor karar verdim. 121 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 Çoğu zaman kimse beni anlamadı. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 Ustam hariç. 123 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Anakin mi? 124 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 Daima bana destek oldu. 125 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Kimsenin olmadığı anlarda. 126 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 Bu yüzden ileride ne olursa olsun... 127 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 ...daima yanında olacağım. 128 00:12:06,000 --> 00:12:06,875 Söyle bakalım, 129 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 eğitimine devam ettin mi? 130 00:12:13,625 --> 00:12:14,958 Deniyorum. 131 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 Gerçekten deniyorum. 132 00:12:23,958 --> 00:12:27,416 Işın kılıcımı daha iyi kontrol ediyorum. 133 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 Sana bir sır vereyim. 134 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 Jedi olmak ışın kılıcı kullanmaktan ibaret değildir. 135 00:12:39,833 --> 00:12:43,291 Yine de faydası oluyor. Özellikle de bizim durumumuzda. 136 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Zihnini eğit. Bedenini eğit. 137 00:12:50,125 --> 00:12:53,125 Güç'e güven. 138 00:12:56,958 --> 00:12:59,791 Hadi gidelim. Az önce bitirdim... 139 00:13:12,500 --> 00:13:14,625 Ezra, hemen benimle gel. 140 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Dengeleyicileri kaybettik. 141 00:13:23,750 --> 00:13:24,791 Böyle devam et! 142 00:13:28,750 --> 00:13:30,541 Çık oradan! Hadi! 143 00:13:44,500 --> 00:13:47,291 Motor bu şekilde sadece kısa kısa çalışır. 144 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 Yeter de artar. 145 00:13:54,125 --> 00:13:55,583 İşaretimle. 146 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 Sabine! 147 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Şimdi! 148 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Onları hakladık. 149 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Görünen köy kılavuz istemez ama bu bizi biraz yavaşlatır. 150 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 İzin vermezsek yavaşlatmaz. 151 00:15:13,375 --> 00:15:14,666 Büyük Amiral, 152 00:15:14,666 --> 00:15:17,666 TIE fighter'lar düşmanla temas sağladı ve angajmana girdi. 153 00:15:17,666 --> 00:15:18,875 Sonuç? 154 00:15:18,875 --> 00:15:21,791 Jedi gemisine başarılı bir saldırı gerçekleştiği bildirildi, 155 00:15:21,791 --> 00:15:24,083 sonrasında filo ile irtibatı kaybettik. 156 00:15:24,708 --> 00:15:26,375 Kabul edilebilir bir sonuç. 157 00:15:26,375 --> 00:15:30,083 TIE fighter'ları kaybettik varsayalım. Raporda komutanlarından övgüyle bahsedin. 158 00:15:30,750 --> 00:15:32,250 Emredersiniz Büyük Amiral. 159 00:15:33,041 --> 00:15:35,458 Saldırının konumunu göster. 160 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 Jedi gemisinin düştüğünü farz edelim, 161 00:15:41,416 --> 00:15:43,333 gitmemizi engelleme imkânları 162 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 büyük oranda ortadan kalktı veya imkânsız hâle geldi. 163 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Bu yüzden karadan taarruza hazırlanmalıyız. 164 00:15:51,541 --> 00:15:52,500 Derhâl. 165 00:16:12,541 --> 00:16:14,000 Güç sizinle olsun. 166 00:16:22,333 --> 00:16:24,041 Büyük Analar'ın duası 167 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 savaşta sizi Jedi'lardan koruyacaktır. 168 00:16:27,916 --> 00:16:31,458 Hadi gidin. Kimseyi geçirmeyin. 169 00:16:34,375 --> 00:16:35,916 Gönüllüler bunlar mı? 170 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Evet Büyük Amiral. 171 00:16:40,333 --> 00:16:41,791 Bilgilendirildiler mi? 172 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Evet. 173 00:16:44,416 --> 00:16:48,250 Sizin için canlarını feda etmeye hazırlar. 174 00:16:48,791 --> 00:16:50,250 İmparatorluk için. 175 00:16:52,333 --> 00:16:54,291 Galaksimizin güvenliği için. 176 00:17:07,708 --> 00:17:09,250 Tam zamanında geldik galiba. 177 00:17:09,250 --> 00:17:11,291 Thrawn, Yıldız Destroyeri'ni götürüyor. 178 00:17:11,291 --> 00:17:12,541 Huyang, nasıl gidiyor? 179 00:17:15,541 --> 00:17:18,708 Elimden geleni yapıyorum ama hiçbir şey için söz veremem. 180 00:17:19,541 --> 00:17:22,208 Benim yaşadığımdan uzun süredir bu gemiyi uçuruyorsun. 181 00:17:25,291 --> 00:17:26,708 Beni beklemeyin. 182 00:17:28,875 --> 00:17:32,083 Pekâlâ Ezra, neyle karşı karşıyayız, bir fikrin var mı? 183 00:17:32,083 --> 00:17:34,000 Thrawn burayı buldu. 184 00:17:34,000 --> 00:17:36,500 Cadıları uyandırdı, gemisini yeniden inşa etti. 185 00:17:36,500 --> 00:17:38,375 Buraya yalnız gelmek güvenli değildi. 186 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 Artık yalnız değilsin. 187 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 Ön kapıyı çalalım. 188 00:17:55,375 --> 00:17:58,750 Radarda kuzeyden gelen iki hedef görünüyor. 189 00:17:58,750 --> 00:17:59,708 Güzel. 190 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Üstlerine cehennem ateşi yağdırın. 191 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 Anakin Skywalker'ın çırağıyla pazarlık etmeyeceğiz. 192 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 Ezra, kapı! 193 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 Sabine, yardım et! 194 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 Karanlık Trooper'ları yollayın. 195 00:19:23,250 --> 00:19:25,000 Büyük Analar'a vaktin geldiğini... 196 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 ...haber vereyim. 197 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Geri çekilin. Onları üstünüze çekin. 198 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Sabine. Blaster'lar. 199 00:21:12,166 --> 00:21:13,291 Ezra? 200 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 Bu daha önce hiç oldu mu? 201 00:21:19,583 --> 00:21:21,375 Hayır, bu yeni. 202 00:21:22,208 --> 00:21:23,875 Şansımıza bak. 203 00:21:45,625 --> 00:21:48,875 Kalk! 204 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 Sabine! 205 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 Dikkatli ol. Dikkatli ol! 206 00:22:20,041 --> 00:22:21,208 Kapıları kapatın! 207 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Güzel hareketler. 208 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 İdman yapıyor. 209 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 Senin bahanen ne? 210 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 Seni özledim. 211 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Hadi. 212 00:22:56,500 --> 00:22:58,416 Bu bilgi geçerli mi? 213 00:22:59,625 --> 00:23:01,291 Hazırlıklar başladı. 214 00:23:01,291 --> 00:23:03,500 Yola çıkmaya hazırız Büyük Amiral. 215 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Jedi'lar hızla ilerliyor. 216 00:23:06,958 --> 00:23:09,291 Bu hızda giderlerse gemiye binebilirler, 217 00:23:09,291 --> 00:23:11,916 bu da iyi olmaz. 218 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Bize biraz daha vakit lazım. 219 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Anlıyorum. 220 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 İmparatorluk için. 221 00:23:55,666 --> 00:23:56,916 Dathomir için. 222 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Siz gidin. Bunu ben hallederim. 223 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 Birlikte kalacağız, unuttun mu? 224 00:24:43,666 --> 00:24:44,875 Thrawn'u durdurmalısınız. 225 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Hadi gidin. 226 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 Rota belirlendi Büyük Amiral. 227 00:26:16,833 --> 00:26:17,875 Yola çıkalım. 228 00:27:28,750 --> 00:27:29,625 Gel. 229 00:27:43,208 --> 00:27:44,166 Çok geç. 230 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 Atlayamam. 231 00:28:18,791 --> 00:28:20,250 Yapabilirsin. 232 00:28:20,250 --> 00:28:21,875 Bana güvendiğin için sağ ol ama... 233 00:28:21,875 --> 00:28:24,208 Önce seni iteyim, sen de geçince beni çek. 234 00:28:25,208 --> 00:28:26,375 - Sabine... - Ezra. 235 00:28:27,750 --> 00:28:28,708 Bunu yapabilirim. 236 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 Ezra! Ne kadar uzun beklersen o kadar zor gelecek. Hadi! 237 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Tamam. 238 00:28:44,416 --> 00:28:45,583 Hazır mısın? 239 00:28:49,166 --> 00:28:50,000 Hadi! 240 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 Tamam! Hadi, sıra sende. 241 00:29:18,208 --> 00:29:20,333 Sabine, zaman yok, hadi! 242 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 Sabine! 243 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 Arkadaşların öldü. 244 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Sen de burada öleceksin. 245 00:30:11,958 --> 00:30:13,166 Yalnız. 246 00:30:15,500 --> 00:30:16,708 Yalnız değil. 247 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Öldürün onu! 248 00:31:13,750 --> 00:31:15,041 Morgan öldü. 249 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Üstüne düşeni yaptı. 250 00:31:24,041 --> 00:31:25,125 L-S-Yedi-Beş-Yedi, 251 00:31:25,125 --> 00:31:27,833 bulunduğunuz yere destek kuvvetleri gönderildi. 252 00:31:29,916 --> 00:31:32,333 Burası Yedi-Beş-Yedi, anlaşıldı. 253 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Bilgi için teşekkürler. 254 00:31:43,125 --> 00:31:44,333 Ezra nerede? 255 00:31:44,333 --> 00:31:45,833 Eve gidiyor. 256 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 Buradan gidelim mi? 257 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Hemen arkandayım. 258 00:32:00,750 --> 00:32:01,666 Komutan... 259 00:32:03,791 --> 00:32:06,750 ...ana bataryalar kaleyi bombardımana tutsun. 260 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 Anlaşıldı Büyük Amiral. 261 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Ateş açın. 262 00:32:41,791 --> 00:32:43,041 - Girdik. - Anlaşıldı. 263 00:33:02,000 --> 00:33:03,375 Onlara yetişebilir miyiz? 264 00:33:03,375 --> 00:33:06,833 Tüm gücü motorlara yönlendiriyorum... Şimdi. 265 00:33:28,458 --> 00:33:31,333 Büyük Amiral, Jedi gemisi radarımızda. 266 00:33:31,333 --> 00:33:32,458 Yaklaşıyor. 267 00:33:32,458 --> 00:33:33,958 İletişim kanalı aç lütfen. 268 00:33:39,083 --> 00:33:42,833 Ahsoka Tano, bugünkü mücadeleni takdir ettiğimi belirtmek isterim. 269 00:33:42,833 --> 00:33:45,833 Bizi epey zorladın. 270 00:33:45,833 --> 00:33:47,625 Daha çok güç gönderemiyor musun? 271 00:33:48,875 --> 00:33:52,708 Yüz yüze görüşemediğimiz için üzgünüm, belki de hiç görüşemeyeceğiz. 272 00:33:54,708 --> 00:33:55,791 Yine de... 273 00:33:58,083 --> 00:34:01,708 Seni tanıyor sayılırım çünkü ustanı tanıyordum. 274 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Taktiklerinizin benzer olacağını tahmin etmiştim. 275 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 Acaba ona daha ne kadar benzeyeceksin? 276 00:34:14,875 --> 00:34:15,916 Belki de 277 00:34:16,916 --> 00:34:21,166 senin gibi ustasız bir Jedi'ın ait olduğu yer burasıdır. 278 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Bugün zafer benim. 279 00:34:30,791 --> 00:34:32,125 Yaşasın İmparatorluk. 280 00:37:45,416 --> 00:37:47,375 Dathomir'e yaklaşıyoruz Büyük Amiral. 281 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Ezra? 282 00:39:28,833 --> 00:39:29,916 Merhaba Hera. 283 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Eve döndüm. 284 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Neredeyse toplandık. 285 00:40:32,000 --> 00:40:33,125 İyi iş çıkardın. 286 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 Öyle mi? 287 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 Thrawn kaçtı. 288 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 Sayende 289 00:40:50,166 --> 00:40:51,416 Ezra eve döndü. 290 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 Umarım dönmüştür. 291 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 Döndü. 292 00:41:09,791 --> 00:41:11,666 Ezra olması gereken yerde. 293 00:41:14,041 --> 00:41:15,208 Biz de öyleyiz. 294 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 Yola devam etme zamanı. 295 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 Ne oldu? 296 00:41:50,666 --> 00:41:51,875 Bir şey hissettim... 297 00:42:00,666 --> 00:42:01,583 Hiç. 298 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Sadece yıldız ışığındaki gölgelermiş. 299 00:46:31,083 --> 00:46:33,083 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro