1
00:00:04,458 --> 00:00:07,416
Nakoľko reálna je hrozba
Thrawnovho návratu?
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,333
Počítajme s najhorším.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,666
VIDELI STE
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,041
Toto je nehorázne.
5
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
Jediovia, falošní Jediovia,
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,375
hviezdne mapy,
hviezdne veľryby, vzdialené galaxie.
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,083
Kto by tomuto uveril?
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,416
Vitaj, dieťa Dathomiru.
9
00:00:22,416 --> 00:00:24,833
Predkovia by na teba boli pyšní.
10
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Vaše vízie ma viedli naprieč hviezdami.
11
00:00:30,375 --> 00:00:31,916
Nepriateľov sme našli.
12
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
A kde je vlastne Ahsoka? Príde?
13
00:00:37,875 --> 00:00:38,916
Je to zložité.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,000
Ale vieš, vrátiť sa domov je dôležité.
15
00:00:42,000 --> 00:00:46,166
Naším hlavným cieľom je opustiť galaxiu.
16
00:00:46,166 --> 00:00:51,166
Nezáleží na tom,
či Wren a Bridger zomrú, alebo tu uviaznu.
17
00:00:51,166 --> 00:00:53,166
Musím sa dostať dolu.
18
00:00:56,625 --> 00:00:58,541
Všetci sú opäť pokope.
19
00:00:58,541 --> 00:01:00,875
Snáď sa dožijem rozuzlenia.
20
00:01:00,875 --> 00:01:04,250
Zdá sa, že Ahsoka Tano je živá a zdravá.
21
00:01:04,250 --> 00:01:09,625
Veľké matky, opäť žiadam
o pomoc vaše temné čary.
22
00:01:10,291 --> 00:01:12,625
Sme vám plne k službám, pán môj.
23
00:01:51,958 --> 00:01:55,291
Veľkoadmirál, presun nákladu je ukončený.
24
00:01:56,166 --> 00:01:59,000
Skvelé. Naozaj skvelé.
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
Priveďte Oko Siona z obežnej dráhy,
26
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
aby sme spustili procedúru spájania.
27
00:02:06,708 --> 00:02:10,125
Snímač zachytil polohu
jedijského raketoplánu.
28
00:02:11,833 --> 00:02:13,375
Vyšlite dve stíhačky TIE.
29
00:02:13,375 --> 00:02:16,041
Ak ich zamerajú, nech zaútočia.
30
00:02:22,541 --> 00:02:25,333
Teraz nás už Jediovia určite nezastavia.
31
00:02:27,125 --> 00:02:29,541
Videl som
nejedného imperiálneho dôstojníka
32
00:02:29,541 --> 00:02:32,458
rovnako zľahčovať Povstanie.
33
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
Aj ja som sa stal obeťou
udatnosti jediného Jediho.
34
00:02:45,041 --> 00:02:46,416
Už nikdy viac.
35
00:02:48,125 --> 00:02:49,291
Veľké matky,
36
00:02:51,250 --> 00:02:55,875
naše spojenectvo sa ukázalo byť prospešné.
37
00:02:56,666 --> 00:02:59,166
Sme vám vďačné, veľkoadmirál.
38
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
A aj tebe, Morgan Elsbeth,
39
00:03:03,583 --> 00:03:07,083
tá, čo začula naše sny naprieč hviezdami.
40
00:03:08,083 --> 00:03:09,291
Pristúp bližšie.
41
00:03:17,583 --> 00:03:19,916
Čaká ťa odmena.
42
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
Dar z tieňov.
43
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Si pripravená?
44
00:03:31,166 --> 00:03:33,333
Áno, veľká matka.
45
00:03:34,291 --> 00:03:38,041
Zaväzuješ sa sesterstvu,
46
00:03:38,833 --> 00:03:43,041
čarám, odvekým spôsobom?
47
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Áno.
48
00:03:46,916 --> 00:03:49,958
Vzdáš sa svojho starého života
49
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
kvôli novému?
50
00:03:54,625 --> 00:03:55,500
Áno.
51
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
Tvoja oddanosť? Tvoj život?
52
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
Moja oddanosť,
53
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
môj život.
54
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
Čepeľ od Talzin.
55
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
Vezmi si ju.
56
00:05:48,500 --> 00:05:49,791
Sestra.
57
00:06:32,583 --> 00:06:36,708
Časť ôsma
JEDIJKA, ČARODEJNICA
A VOJVODCA
58
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
To nebude fungovať. Aha.
59
00:07:16,666 --> 00:07:18,708
Nebude fungovať? O čom to hovoríte?
60
00:07:18,708 --> 00:07:20,833
Vyžarovač je priúzky.
61
00:07:20,833 --> 00:07:21,791
Tak moment,
62
00:07:21,791 --> 00:07:24,916
zostrojovať svetelné meče
učím ratolesti dlhšie,
63
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
než ste nažive.
64
00:07:26,500 --> 00:07:29,583
To je skvelé, ale nemám čas na lekcie.
65
00:07:29,583 --> 00:07:32,208
Ahsoka chce,
aby sme vyrazili po Thrawnovi.
66
00:07:32,208 --> 00:07:35,666
Toto sa nedá narýchlo zbúchať.
67
00:07:37,333 --> 00:07:39,583
Prestaňte. Tu má všetko svoje miesto.
68
00:07:39,583 --> 00:07:41,125
Ani by som nepovedal.
69
00:07:41,125 --> 00:07:42,750
Mám svoj systém.
70
00:07:43,958 --> 00:07:44,791
To aj ja.
71
00:07:44,791 --> 00:07:46,750
Vy, pane, máte metódu,
72
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
nie systém ani nič podobné.
73
00:07:50,250 --> 00:07:52,791
Kto vás naučil zostrojiť si svetelný meč?
74
00:07:52,791 --> 00:07:54,291
Kanan Jarrus.
75
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
Naozaj?
76
00:07:57,375 --> 00:07:59,958
Áno. Bol to môj majster.
77
00:08:01,666 --> 00:08:03,083
On ma všetko naučil.
78
00:08:04,000 --> 00:08:06,458
A ja som zas naučil jeho zostrojiť si meč.
79
00:08:07,291 --> 00:08:08,625
Čože?
80
00:08:08,625 --> 00:08:11,583
No jasné. Teraz mi to dáva zmysel.
81
00:08:12,541 --> 00:08:14,750
Kde by si ho stretol? Sabine?
82
00:08:15,875 --> 00:08:19,125
Ako vravím. V Chráme
som učil takmer každú ratolesť
83
00:08:19,125 --> 00:08:20,500
vrátane vášho majstra.
84
00:08:20,500 --> 00:08:24,750
Caleb bol šikovný chlapec, veľmi zvedavý.
Možno trochu hanblivý.
85
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
Ale niet divu. Boli to ťažké časy.
86
00:08:30,375 --> 00:08:31,333
Koľko máš rokov?
87
00:08:32,000 --> 00:08:35,958
Dosť na to, aby som vedel,
že vzťah medzi majstrom a učňom
88
00:08:35,958 --> 00:08:38,666
je práve taký náročný, aký je významný.
89
00:08:48,208 --> 00:08:49,416
To je ono.
90
00:08:52,000 --> 00:08:53,416
Mal som ich dva.
91
00:08:53,416 --> 00:08:57,333
Kanan si jeden vzal
a druhý som si nechal, keby ho potreboval.
92
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
Teraz pripadol vám.
93
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Vďaka, Huyang.
94
00:09:19,875 --> 00:09:20,833
Skvelá práca.
95
00:09:21,333 --> 00:09:23,666
Zdá sa, že ste boli dobrým žiakom.
96
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Sabine, učila ťa Ahsoka, ako...
97
00:09:39,208 --> 00:09:40,833
Čo sa medzi nimi stalo?
98
00:09:41,833 --> 00:09:42,791
Čo mi ušlo?
99
00:09:44,333 --> 00:09:45,458
Ahsoka sa obávala,
100
00:09:45,458 --> 00:09:48,291
že po udalostiach
na Mandalore sa Sabine chcela stať
101
00:09:48,291 --> 00:09:50,208
Jedijkou z nesprávnych dôvodov.
102
00:09:50,875 --> 00:09:51,875
Čo sa tam stalo?
103
00:09:52,375 --> 00:09:53,916
Na konci vojny
104
00:09:53,916 --> 00:09:56,833
Impérium vykonalo
na povrchu planéty čistku.
105
00:09:57,708 --> 00:09:59,375
Zahynuli státisíce.
106
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
A jej rodina?
107
00:10:03,208 --> 00:10:04,583
Žiaľ, nikto neprežil.
108
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
Ahsoka verila, že keby Sabine
rozvinula svoj potenciál,
109
00:10:10,375 --> 00:10:11,958
bola by nebezpečná.
110
00:10:23,583 --> 00:10:24,750
Iste si spokojná.
111
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
Skôr mi spadol kameň zo srdca.
112
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
Tvoj risk sa ti vyplatil.
113
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Takže o tom vieš?
114
00:10:38,833 --> 00:10:39,791
Áno.
115
00:10:56,250 --> 00:10:58,041
Neverila som, že ho ešte uvidím.
116
00:10:59,041 --> 00:11:01,791
Možno by sme ho neuvideli,
keby si volila inak.
117
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Mrzí ma to.
118
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
Ja viem.
119
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
Nehneváš sa?
120
00:11:20,541 --> 00:11:23,916
Za tie roky som aj ja
spravila mnoho ťažkých rozhodnutí.
121
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
Moje dôvody často nikto nechápal.
122
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
Až na môjho majstra.
123
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Anakina?
124
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
Neochvejne ma podporoval.
125
00:11:46,208 --> 00:11:47,666
Aj za cenu, že bol jediný.
126
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
A preto nech sa stane čokoľvek,
127
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
budem stáť po tvojom boku.
128
00:12:06,000 --> 00:12:06,875
Takže,
129
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
pokračovala si vo výcviku?
130
00:12:13,625 --> 00:12:14,958
Skúšam to.
131
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
Naozaj.
132
00:12:23,958 --> 00:12:27,416
Aj svetelný meč už ovládam oveľa lepšie.
133
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
Poviem ti tajomstvo.
134
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
Ovládanie meča z teba Jedijku neurobí.
135
00:12:39,833 --> 00:12:43,291
No hodí sa to. Najmä v tejto situácii.
136
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Precvičuj myseľ. Cvič telo.
137
00:12:50,125 --> 00:12:53,125
A dôveruj Sile.
138
00:12:56,958 --> 00:12:59,791
Poďme. Práve som...
139
00:13:12,500 --> 00:13:14,625
Ezra, poď za mnou.
140
00:13:20,333 --> 00:13:21,833
Prišli sme o stabilizátory.
141
00:13:23,750 --> 00:13:24,791
Nadvihni ju!
142
00:13:28,750 --> 00:13:30,541
Odíď odtiaľ! Pohyb, choď!
143
00:13:44,500 --> 00:13:47,291
Z motorov tak dostaneme len poskočenie.
144
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
Viac nepotrebujem.
145
00:13:54,125 --> 00:13:55,583
Na môj povel.
146
00:13:55,583 --> 00:13:56,875
Sabine!
147
00:13:57,583 --> 00:13:58,666
Teraz!
148
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
Zásah.
149
00:14:59,083 --> 00:15:03,083
Nerád hovorím očividné,
ale toto nás trochu spomalí.
150
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
Len ak to dovolíme.
151
00:15:13,375 --> 00:15:14,666
Veľkoadmirál,
152
00:15:14,666 --> 00:15:17,666
stíhačky TIE ich vypátrali a zaútočili.
153
00:15:17,666 --> 00:15:18,875
Výsledky?
154
00:15:18,875 --> 00:15:21,791
Hlásili nám úspešný útok na raketoplán,
155
00:15:21,791 --> 00:15:24,083
potom sme však stratili spojenie.
156
00:15:24,708 --> 00:15:26,375
To je prijateľné.
157
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
Stíhačky boli zničené.
Posmrtne vyznamenať.
158
00:15:30,750 --> 00:15:32,250
Rozkaz, veľkoadmirál.
159
00:15:33,041 --> 00:15:35,458
Ukážte mi nahlásené miesto útoku.
160
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
Ak je jedijská loď poškodená,
161
00:15:41,416 --> 00:15:43,333
ich šanca zabrániť nám v odlete
162
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
je minimálna, ak nie nulová.
163
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Preto sa pripravíme na pozemný útok.
164
00:15:51,541 --> 00:15:52,500
Bezodkladne.
165
00:16:12,541 --> 00:16:14,000
Nech vás Sila sprevádza.
166
00:16:22,333 --> 00:16:24,041
Požehnanie veľkých matiek
167
00:16:24,041 --> 00:16:27,000
vás ochráni v boji proti Jediom.
168
00:16:27,916 --> 00:16:31,458
Tak choďte. Nech nikto neprejde.
169
00:16:34,375 --> 00:16:35,916
Toto sú tí dobrovoľníci?
170
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Áno, veľkoadmirál.
171
00:16:40,333 --> 00:16:41,791
Vedia, čo ich čaká?
172
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Áno.
173
00:16:44,416 --> 00:16:48,250
A pre všetkých je cťou
obetovať život za vás.
174
00:16:48,791 --> 00:16:50,250
Je to za Impérium.
175
00:16:52,333 --> 00:16:54,291
Bezpečnosť našej galaxie.
176
00:17:07,708 --> 00:17:09,250
Prišli sme včas.
177
00:17:09,250 --> 00:17:11,291
Berie si hviezdny ničiteľ.
178
00:17:11,291 --> 00:17:12,541
Huyang, ako to ide?
179
00:17:15,541 --> 00:17:18,708
Robím, čo viem.
Žiaľ, nemôžem vám nič sľúbiť.
180
00:17:19,541 --> 00:17:22,208
Servisoval si ju dlhšie, ako som nažive.
181
00:17:25,291 --> 00:17:26,708
Nečakajte na mňa.
182
00:17:28,875 --> 00:17:32,083
Ezra, máš poňatie, čo nás tam čaká?
183
00:17:32,083 --> 00:17:34,000
Thrawn našiel pevnosť.
184
00:17:34,000 --> 00:17:36,500
Prebudil čarodejnice, opravil loď.
185
00:17:36,500 --> 00:17:38,375
Sám som sa sem nehnal.
186
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
Ale už nie si sám.
187
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
Skúsme hlavný vchod.
188
00:17:55,375 --> 00:17:58,750
Snímač zaznamenal dva ciele
blížiace sa zo severu.
189
00:17:58,750 --> 00:17:59,708
Dobre.
190
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Zasypte ich strelami.
191
00:18:07,500 --> 00:18:11,583
Ja nebudem vyjednávať
s učnicou Anakina Skywalkera.
192
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
Ezra, brána!
193
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
Sabine, pomôž nám!
194
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
Nasaďte vojakov noci.
195
00:19:23,250 --> 00:19:25,000
Informujem veľké matky,
196
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
že nastal čas.
197
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Ustúpte. Vylákame ich.
198
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Sabine. Blastery.
199
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Ezra?
200
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
Už sa to niekedy stalo?
201
00:21:19,583 --> 00:21:21,375
Nie, to je novinka.
202
00:21:22,208 --> 00:21:23,875
To máme šťastie.
203
00:21:45,625 --> 00:21:48,875
Povstaňte!
204
00:22:08,000 --> 00:22:08,875
Sabine!
205
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
Opatrne. Bacha!
206
00:22:20,041 --> 00:22:21,208
Zavrite dvere!
207
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Išlo ti to.
208
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Veľa cvičila.
209
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
A ty čo?
210
00:22:35,500 --> 00:22:36,750
Chýbala si mi.
211
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Poďme.
212
00:22:56,500 --> 00:22:58,416
A tie informácie sú platné?
213
00:22:59,625 --> 00:23:01,291
Dokončujeme prípravy.
214
00:23:01,291 --> 00:23:03,500
Sme pripravení, veľkoadmirál.
215
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
Jediovia rýchlo postupujú.
216
00:23:06,958 --> 00:23:09,291
Takýmto tempom sa môžu dostať na palubu,
217
00:23:09,291 --> 00:23:11,916
čo by bol problém.
218
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
Potrebujeme viac času.
219
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
Chápem.
220
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Za Impérium.
221
00:23:55,666 --> 00:23:56,916
Za Dathomir.
222
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
Choďte. Ja to vyriešim.
223
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
Nemali sme sa držať spolu?
224
00:24:43,666 --> 00:24:44,875
Musíte zastaviť Thrawna.
225
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
Tak choďte.
226
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
Kurz je nastavený, veľkoadmirál.
227
00:26:16,833 --> 00:26:17,875
Tak vyrazme.
228
00:27:28,750 --> 00:27:29,625
Poďme.
229
00:27:43,208 --> 00:27:44,166
Neskoro.
230
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
Tam nedoskočím.
231
00:28:18,791 --> 00:28:20,250
Doskočíš.
232
00:28:20,250 --> 00:28:21,875
Cením si tvoju podporu, ale...
233
00:28:21,875 --> 00:28:24,208
Ja ťa potlačím a ty ma vytiahneš.
234
00:28:25,208 --> 00:28:26,375
- Sabine...
- Ezra.
235
00:28:27,750 --> 00:28:28,708
Dokážem to.
236
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
Ezra! Neváhaj,
bude to už len ťažšie. Poďme!
237
00:28:40,708 --> 00:28:41,666
Dobre.
238
00:28:44,416 --> 00:28:45,583
Môžeš?
239
00:28:49,166 --> 00:28:50,000
Poď!
240
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
Super! Poď, si na rade.
241
00:29:18,208 --> 00:29:20,333
Sabine, nemáš čas, tak skáč!
242
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
Sabine!
243
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
Tvoji priatelia sú mŕtvi.
244
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
A ty tu o chvíľu zomrieš.
245
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
Úplne sama.
246
00:30:15,500 --> 00:30:16,708
Nie je sama.
247
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
Na ňu!
248
00:31:13,750 --> 00:31:15,041
Morgan zomrela.
249
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Splnila tak svoju povinnosť.
250
00:31:24,041 --> 00:31:25,125
L-S-sedem-päť-sedem,
251
00:31:25,125 --> 00:31:27,833
poslali sme vám ďalšie posily.
252
00:31:29,916 --> 00:31:32,333
Tu Sedem-päť-sedem. Rozumiem.
253
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Vďaka za varovanie.
254
00:31:43,125 --> 00:31:44,333
Kde je Ezra?
255
00:31:44,333 --> 00:31:45,833
Letí domov.
256
00:31:47,333 --> 00:31:48,458
Vypadneme?
257
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
Samozrejme.
258
00:32:00,750 --> 00:32:01,666
Riadenie,
259
00:32:03,791 --> 00:32:06,750
pripravte batériu na zničenie Pevnosti.
260
00:32:06,750 --> 00:32:08,500
Potvrdzujem, veľkoadmirál.
261
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Spustite paľbu.
262
00:32:41,791 --> 00:32:43,041
- Sme dnu.
- Rozumiem.
263
00:33:02,000 --> 00:33:03,375
Chytíme ich?
264
00:33:03,375 --> 00:33:06,833
Všetku šťavu presmerujem
do motorov... teraz.
265
00:33:28,458 --> 00:33:31,333
Veľkoadmirál,
detegujeme jedijský raketoplán.
266
00:33:31,333 --> 00:33:32,458
Blíži sa.
267
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Spojte nás, prosím.
268
00:33:39,083 --> 00:33:42,833
Ahsoka Tano, prijmi moje uznanie.
269
00:33:42,833 --> 00:33:45,833
Bola si dobrou súperkou.
270
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
Viac šťavy nenájdeš?
271
00:33:48,875 --> 00:33:52,708
Žiaľ, osobne sme sa nestretli
a už sa to asi nestane.
272
00:33:54,708 --> 00:33:55,791
A predsa,
273
00:33:58,083 --> 00:34:01,708
poznám ťa, ako som poznal tvojho majstra.
274
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
Usúdil som, že zvolíš podobnú stratégiu.
275
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
Až rozmýšľam,
ako veľmi by ste si boli podobní.
276
00:34:14,875 --> 00:34:15,916
Možno
277
00:34:16,916 --> 00:34:21,166
taký ronin ako ty patrí sem.
278
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Dnes patrí víťazstvo mne.
279
00:34:30,791 --> 00:34:32,125
Nech žije Impérium.
280
00:37:45,416 --> 00:37:47,375
Veľkoadmirál, blížime sa k Dathomiru.
281
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Ezra?
282
00:39:28,833 --> 00:39:29,916
Ahoj, Hera.
283
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Som doma.
284
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Už sme zbalení.
285
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
Dobrá práca.
286
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
Vážne?
287
00:40:41,916 --> 00:40:42,958
Thrawn utiekol.
288
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
Vďaka tebe
289
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
je Ezra doma.
290
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
To dúfam.
291
00:41:02,375 --> 00:41:03,416
Ver mi.
292
00:41:09,791 --> 00:41:11,666
Ezra je presne tam, kde má byť.
293
00:41:14,041 --> 00:41:15,208
A my takisto.
294
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
Je čas ísť ďalej.
295
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
Čo je?
296
00:41:50,666 --> 00:41:51,875
Pocítila som...
297
00:42:00,666 --> 00:42:01,583
To nič.
298
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
Iba tiene v žiare hviezd.
299
00:43:13,708 --> 00:43:16,875
{\an8}PODĽA PRÍBEHOV STAR WARS OD GEORGEA LUCASA
300
00:46:31,083 --> 00:46:33,083
Preklad titulkov: Diana Pavlíková