1 00:00:04,458 --> 00:00:07,416 Nakoľko reálna je hrozba Thrawnovho návratu? 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,333 Počítajme s najhorším. 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,666 VIDELI STE 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,041 Toto je nehorázne. 5 00:00:13,041 --> 00:00:15,250 Jediovia, falošní Jediovia, 6 00:00:15,250 --> 00:00:18,375 hviezdne mapy, hviezdne veľryby, vzdialené galaxie. 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,083 Kto by tomuto uveril? 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,416 Vitaj, dieťa Dathomiru. 9 00:00:22,416 --> 00:00:24,833 Predkovia by na teba boli pyšní. 10 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Vaše vízie ma viedli naprieč hviezdami. 11 00:00:30,375 --> 00:00:31,916 Nepriateľov sme našli. 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 A kde je vlastne Ahsoka? Príde? 13 00:00:37,875 --> 00:00:38,916 Je to zložité. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,000 Ale vieš, vrátiť sa domov je dôležité. 15 00:00:42,000 --> 00:00:46,166 Naším hlavným cieľom je opustiť galaxiu. 16 00:00:46,166 --> 00:00:51,166 Nezáleží na tom, či Wren a Bridger zomrú, alebo tu uviaznu. 17 00:00:51,166 --> 00:00:53,166 Musím sa dostať dolu. 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,541 Všetci sú opäť pokope. 19 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Snáď sa dožijem rozuzlenia. 20 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 Zdá sa, že Ahsoka Tano je živá a zdravá. 21 00:01:04,250 --> 00:01:09,625 Veľké matky, opäť žiadam o pomoc vaše temné čary. 22 00:01:10,291 --> 00:01:12,625 Sme vám plne k službám, pán môj. 23 00:01:51,958 --> 00:01:55,291 Veľkoadmirál, presun nákladu je ukončený. 24 00:01:56,166 --> 00:01:59,000 Skvelé. Naozaj skvelé. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Priveďte Oko Siona z obežnej dráhy, 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 aby sme spustili procedúru spájania. 27 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 Snímač zachytil polohu jedijského raketoplánu. 28 00:02:11,833 --> 00:02:13,375 Vyšlite dve stíhačky TIE. 29 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Ak ich zamerajú, nech zaútočia. 30 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 Teraz nás už Jediovia určite nezastavia. 31 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 Videl som nejedného imperiálneho dôstojníka 32 00:02:29,541 --> 00:02:32,458 rovnako zľahčovať Povstanie. 33 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 Aj ja som sa stal obeťou udatnosti jediného Jediho. 34 00:02:45,041 --> 00:02:46,416 Už nikdy viac. 35 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 Veľké matky, 36 00:02:51,250 --> 00:02:55,875 naše spojenectvo sa ukázalo byť prospešné. 37 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 Sme vám vďačné, veľkoadmirál. 38 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 A aj tebe, Morgan Elsbeth, 39 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 tá, čo začula naše sny naprieč hviezdami. 40 00:03:08,083 --> 00:03:09,291 Pristúp bližšie. 41 00:03:17,583 --> 00:03:19,916 Čaká ťa odmena. 42 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Dar z tieňov. 43 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Si pripravená? 44 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 Áno, veľká matka. 45 00:03:34,291 --> 00:03:38,041 Zaväzuješ sa sesterstvu, 46 00:03:38,833 --> 00:03:43,041 čarám, odvekým spôsobom? 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Áno. 48 00:03:46,916 --> 00:03:49,958 Vzdáš sa svojho starého života 49 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 kvôli novému? 50 00:03:54,625 --> 00:03:55,500 Áno. 51 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 Tvoja oddanosť? Tvoj život? 52 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 Moja oddanosť, 53 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 môj život. 54 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 Čepeľ od Talzin. 55 00:05:45,791 --> 00:05:46,875 Vezmi si ju. 56 00:05:48,500 --> 00:05:49,791 Sestra. 57 00:06:32,583 --> 00:06:36,708 Časť ôsma JEDIJKA, ČARODEJNICA A VOJVODCA 58 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 To nebude fungovať. Aha. 59 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 Nebude fungovať? O čom to hovoríte? 60 00:07:18,708 --> 00:07:20,833 Vyžarovač je priúzky. 61 00:07:20,833 --> 00:07:21,791 Tak moment, 62 00:07:21,791 --> 00:07:24,916 zostrojovať svetelné meče učím ratolesti dlhšie, 63 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 než ste nažive. 64 00:07:26,500 --> 00:07:29,583 To je skvelé, ale nemám čas na lekcie. 65 00:07:29,583 --> 00:07:32,208 Ahsoka chce, aby sme vyrazili po Thrawnovi. 66 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 Toto sa nedá narýchlo zbúchať. 67 00:07:37,333 --> 00:07:39,583 Prestaňte. Tu má všetko svoje miesto. 68 00:07:39,583 --> 00:07:41,125 Ani by som nepovedal. 69 00:07:41,125 --> 00:07:42,750 Mám svoj systém. 70 00:07:43,958 --> 00:07:44,791 To aj ja. 71 00:07:44,791 --> 00:07:46,750 Vy, pane, máte metódu, 72 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 nie systém ani nič podobné. 73 00:07:50,250 --> 00:07:52,791 Kto vás naučil zostrojiť si svetelný meč? 74 00:07:52,791 --> 00:07:54,291 Kanan Jarrus. 75 00:07:55,958 --> 00:07:57,375 Naozaj? 76 00:07:57,375 --> 00:07:59,958 Áno. Bol to môj majster. 77 00:08:01,666 --> 00:08:03,083 On ma všetko naučil. 78 00:08:04,000 --> 00:08:06,458 A ja som zas naučil jeho zostrojiť si meč. 79 00:08:07,291 --> 00:08:08,625 Čože? 80 00:08:08,625 --> 00:08:11,583 No jasné. Teraz mi to dáva zmysel. 81 00:08:12,541 --> 00:08:14,750 Kde by si ho stretol? Sabine? 82 00:08:15,875 --> 00:08:19,125 Ako vravím. V Chráme som učil takmer každú ratolesť 83 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 vrátane vášho majstra. 84 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 Caleb bol šikovný chlapec, veľmi zvedavý. Možno trochu hanblivý. 85 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 Ale niet divu. Boli to ťažké časy. 86 00:08:30,375 --> 00:08:31,333 Koľko máš rokov? 87 00:08:32,000 --> 00:08:35,958 Dosť na to, aby som vedel, že vzťah medzi majstrom a učňom 88 00:08:35,958 --> 00:08:38,666 je práve taký náročný, aký je významný. 89 00:08:48,208 --> 00:08:49,416 To je ono. 90 00:08:52,000 --> 00:08:53,416 Mal som ich dva. 91 00:08:53,416 --> 00:08:57,333 Kanan si jeden vzal a druhý som si nechal, keby ho potreboval. 92 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Teraz pripadol vám. 93 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Vďaka, Huyang. 94 00:09:19,875 --> 00:09:20,833 Skvelá práca. 95 00:09:21,333 --> 00:09:23,666 Zdá sa, že ste boli dobrým žiakom. 96 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Sabine, učila ťa Ahsoka, ako... 97 00:09:39,208 --> 00:09:40,833 Čo sa medzi nimi stalo? 98 00:09:41,833 --> 00:09:42,791 Čo mi ušlo? 99 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 Ahsoka sa obávala, 100 00:09:45,458 --> 00:09:48,291 že po udalostiach na Mandalore sa Sabine chcela stať 101 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 Jedijkou z nesprávnych dôvodov. 102 00:09:50,875 --> 00:09:51,875 Čo sa tam stalo? 103 00:09:52,375 --> 00:09:53,916 Na konci vojny 104 00:09:53,916 --> 00:09:56,833 Impérium vykonalo na povrchu planéty čistku. 105 00:09:57,708 --> 00:09:59,375 Zahynuli státisíce. 106 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 A jej rodina? 107 00:10:03,208 --> 00:10:04,583 Žiaľ, nikto neprežil. 108 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 Ahsoka verila, že keby Sabine rozvinula svoj potenciál, 109 00:10:10,375 --> 00:10:11,958 bola by nebezpečná. 110 00:10:23,583 --> 00:10:24,750 Iste si spokojná. 111 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 Skôr mi spadol kameň zo srdca. 112 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 Tvoj risk sa ti vyplatil. 113 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Takže o tom vieš? 114 00:10:38,833 --> 00:10:39,791 Áno. 115 00:10:56,250 --> 00:10:58,041 Neverila som, že ho ešte uvidím. 116 00:10:59,041 --> 00:11:01,791 Možno by sme ho neuvideli, keby si volila inak. 117 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Mrzí ma to. 118 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Ja viem. 119 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 Nehneváš sa? 120 00:11:20,541 --> 00:11:23,916 Za tie roky som aj ja spravila mnoho ťažkých rozhodnutí. 121 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 Moje dôvody často nikto nechápal. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 Až na môjho majstra. 123 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Anakina? 124 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 Neochvejne ma podporoval. 125 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Aj za cenu, že bol jediný. 126 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 A preto nech sa stane čokoľvek, 127 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 budem stáť po tvojom boku. 128 00:12:06,000 --> 00:12:06,875 Takže, 129 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 pokračovala si vo výcviku? 130 00:12:13,625 --> 00:12:14,958 Skúšam to. 131 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 Naozaj. 132 00:12:23,958 --> 00:12:27,416 Aj svetelný meč už ovládam oveľa lepšie. 133 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 Poviem ti tajomstvo. 134 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 Ovládanie meča z teba Jedijku neurobí. 135 00:12:39,833 --> 00:12:43,291 No hodí sa to. Najmä v tejto situácii. 136 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Precvičuj myseľ. Cvič telo. 137 00:12:50,125 --> 00:12:53,125 A dôveruj Sile. 138 00:12:56,958 --> 00:12:59,791 Poďme. Práve som... 139 00:13:12,500 --> 00:13:14,625 Ezra, poď za mnou. 140 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Prišli sme o stabilizátory. 141 00:13:23,750 --> 00:13:24,791 Nadvihni ju! 142 00:13:28,750 --> 00:13:30,541 Odíď odtiaľ! Pohyb, choď! 143 00:13:44,500 --> 00:13:47,291 Z motorov tak dostaneme len poskočenie. 144 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 Viac nepotrebujem. 145 00:13:54,125 --> 00:13:55,583 Na môj povel. 146 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 Sabine! 147 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Teraz! 148 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Zásah. 149 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Nerád hovorím očividné, ale toto nás trochu spomalí. 150 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 Len ak to dovolíme. 151 00:15:13,375 --> 00:15:14,666 Veľkoadmirál, 152 00:15:14,666 --> 00:15:17,666 stíhačky TIE ich vypátrali a zaútočili. 153 00:15:17,666 --> 00:15:18,875 Výsledky? 154 00:15:18,875 --> 00:15:21,791 Hlásili nám úspešný útok na raketoplán, 155 00:15:21,791 --> 00:15:24,083 potom sme však stratili spojenie. 156 00:15:24,708 --> 00:15:26,375 To je prijateľné. 157 00:15:26,375 --> 00:15:30,083 Stíhačky boli zničené. Posmrtne vyznamenať. 158 00:15:30,750 --> 00:15:32,250 Rozkaz, veľkoadmirál. 159 00:15:33,041 --> 00:15:35,458 Ukážte mi nahlásené miesto útoku. 160 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 Ak je jedijská loď poškodená, 161 00:15:41,416 --> 00:15:43,333 ich šanca zabrániť nám v odlete 162 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 je minimálna, ak nie nulová. 163 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Preto sa pripravíme na pozemný útok. 164 00:15:51,541 --> 00:15:52,500 Bezodkladne. 165 00:16:12,541 --> 00:16:14,000 Nech vás Sila sprevádza. 166 00:16:22,333 --> 00:16:24,041 Požehnanie veľkých matiek 167 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 vás ochráni v boji proti Jediom. 168 00:16:27,916 --> 00:16:31,458 Tak choďte. Nech nikto neprejde. 169 00:16:34,375 --> 00:16:35,916 Toto sú tí dobrovoľníci? 170 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Áno, veľkoadmirál. 171 00:16:40,333 --> 00:16:41,791 Vedia, čo ich čaká? 172 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Áno. 173 00:16:44,416 --> 00:16:48,250 A pre všetkých je cťou obetovať život za vás. 174 00:16:48,791 --> 00:16:50,250 Je to za Impérium. 175 00:16:52,333 --> 00:16:54,291 Bezpečnosť našej galaxie. 176 00:17:07,708 --> 00:17:09,250 Prišli sme včas. 177 00:17:09,250 --> 00:17:11,291 Berie si hviezdny ničiteľ. 178 00:17:11,291 --> 00:17:12,541 Huyang, ako to ide? 179 00:17:15,541 --> 00:17:18,708 Robím, čo viem. Žiaľ, nemôžem vám nič sľúbiť. 180 00:17:19,541 --> 00:17:22,208 Servisoval si ju dlhšie, ako som nažive. 181 00:17:25,291 --> 00:17:26,708 Nečakajte na mňa. 182 00:17:28,875 --> 00:17:32,083 Ezra, máš poňatie, čo nás tam čaká? 183 00:17:32,083 --> 00:17:34,000 Thrawn našiel pevnosť. 184 00:17:34,000 --> 00:17:36,500 Prebudil čarodejnice, opravil loď. 185 00:17:36,500 --> 00:17:38,375 Sám som sa sem nehnal. 186 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 Ale už nie si sám. 187 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 Skúsme hlavný vchod. 188 00:17:55,375 --> 00:17:58,750 Snímač zaznamenal dva ciele blížiace sa zo severu. 189 00:17:58,750 --> 00:17:59,708 Dobre. 190 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Zasypte ich strelami. 191 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 Ja nebudem vyjednávať s učnicou Anakina Skywalkera. 192 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 Ezra, brána! 193 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 Sabine, pomôž nám! 194 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 Nasaďte vojakov noci. 195 00:19:23,250 --> 00:19:25,000 Informujem veľké matky, 196 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 že nastal čas. 197 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Ustúpte. Vylákame ich. 198 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Sabine. Blastery. 199 00:21:12,166 --> 00:21:13,291 Ezra? 200 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 Už sa to niekedy stalo? 201 00:21:19,583 --> 00:21:21,375 Nie, to je novinka. 202 00:21:22,208 --> 00:21:23,875 To máme šťastie. 203 00:21:45,625 --> 00:21:48,875 Povstaňte! 204 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 Sabine! 205 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 Opatrne. Bacha! 206 00:22:20,041 --> 00:22:21,208 Zavrite dvere! 207 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Išlo ti to. 208 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 Veľa cvičila. 209 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 A ty čo? 210 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 Chýbala si mi. 211 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Poďme. 212 00:22:56,500 --> 00:22:58,416 A tie informácie sú platné? 213 00:22:59,625 --> 00:23:01,291 Dokončujeme prípravy. 214 00:23:01,291 --> 00:23:03,500 Sme pripravení, veľkoadmirál. 215 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Jediovia rýchlo postupujú. 216 00:23:06,958 --> 00:23:09,291 Takýmto tempom sa môžu dostať na palubu, 217 00:23:09,291 --> 00:23:11,916 čo by bol problém. 218 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Potrebujeme viac času. 219 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Chápem. 220 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Za Impérium. 221 00:23:55,666 --> 00:23:56,916 Za Dathomir. 222 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Choďte. Ja to vyriešim. 223 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 Nemali sme sa držať spolu? 224 00:24:43,666 --> 00:24:44,875 Musíte zastaviť Thrawna. 225 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Tak choďte. 226 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 Kurz je nastavený, veľkoadmirál. 227 00:26:16,833 --> 00:26:17,875 Tak vyrazme. 228 00:27:28,750 --> 00:27:29,625 Poďme. 229 00:27:43,208 --> 00:27:44,166 Neskoro. 230 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 Tam nedoskočím. 231 00:28:18,791 --> 00:28:20,250 Doskočíš. 232 00:28:20,250 --> 00:28:21,875 Cením si tvoju podporu, ale... 233 00:28:21,875 --> 00:28:24,208 Ja ťa potlačím a ty ma vytiahneš. 234 00:28:25,208 --> 00:28:26,375 - Sabine... - Ezra. 235 00:28:27,750 --> 00:28:28,708 Dokážem to. 236 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 Ezra! Neváhaj, bude to už len ťažšie. Poďme! 237 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Dobre. 238 00:28:44,416 --> 00:28:45,583 Môžeš? 239 00:28:49,166 --> 00:28:50,000 Poď! 240 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 Super! Poď, si na rade. 241 00:29:18,208 --> 00:29:20,333 Sabine, nemáš čas, tak skáč! 242 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 Sabine! 243 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 Tvoji priatelia sú mŕtvi. 244 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 A ty tu o chvíľu zomrieš. 245 00:30:11,958 --> 00:30:13,166 Úplne sama. 246 00:30:15,500 --> 00:30:16,708 Nie je sama. 247 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Na ňu! 248 00:31:13,750 --> 00:31:15,041 Morgan zomrela. 249 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Splnila tak svoju povinnosť. 250 00:31:24,041 --> 00:31:25,125 L-S-sedem-päť-sedem, 251 00:31:25,125 --> 00:31:27,833 poslali sme vám ďalšie posily. 252 00:31:29,916 --> 00:31:32,333 Tu Sedem-päť-sedem. Rozumiem. 253 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Vďaka za varovanie. 254 00:31:43,125 --> 00:31:44,333 Kde je Ezra? 255 00:31:44,333 --> 00:31:45,833 Letí domov. 256 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 Vypadneme? 257 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Samozrejme. 258 00:32:00,750 --> 00:32:01,666 Riadenie, 259 00:32:03,791 --> 00:32:06,750 pripravte batériu na zničenie Pevnosti. 260 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 Potvrdzujem, veľkoadmirál. 261 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Spustite paľbu. 262 00:32:41,791 --> 00:32:43,041 - Sme dnu. - Rozumiem. 263 00:33:02,000 --> 00:33:03,375 Chytíme ich? 264 00:33:03,375 --> 00:33:06,833 Všetku šťavu presmerujem do motorov... teraz. 265 00:33:28,458 --> 00:33:31,333 Veľkoadmirál, detegujeme jedijský raketoplán. 266 00:33:31,333 --> 00:33:32,458 Blíži sa. 267 00:33:32,458 --> 00:33:33,958 Spojte nás, prosím. 268 00:33:39,083 --> 00:33:42,833 Ahsoka Tano, prijmi moje uznanie. 269 00:33:42,833 --> 00:33:45,833 Bola si dobrou súperkou. 270 00:33:45,833 --> 00:33:47,625 Viac šťavy nenájdeš? 271 00:33:48,875 --> 00:33:52,708 Žiaľ, osobne sme sa nestretli a už sa to asi nestane. 272 00:33:54,708 --> 00:33:55,791 A predsa, 273 00:33:58,083 --> 00:34:01,708 poznám ťa, ako som poznal tvojho majstra. 274 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Usúdil som, že zvolíš podobnú stratégiu. 275 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 Až rozmýšľam, ako veľmi by ste si boli podobní. 276 00:34:14,875 --> 00:34:15,916 Možno 277 00:34:16,916 --> 00:34:21,166 taký ronin ako ty patrí sem. 278 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Dnes patrí víťazstvo mne. 279 00:34:30,791 --> 00:34:32,125 Nech žije Impérium. 280 00:37:45,416 --> 00:37:47,375 Veľkoadmirál, blížime sa k Dathomiru. 281 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Ezra? 282 00:39:28,833 --> 00:39:29,916 Ahoj, Hera. 283 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Som doma. 284 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Už sme zbalení. 285 00:40:32,000 --> 00:40:33,125 Dobrá práca. 286 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 Vážne? 287 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 Thrawn utiekol. 288 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 Vďaka tebe 289 00:40:50,166 --> 00:40:51,416 je Ezra doma. 290 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 To dúfam. 291 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 Ver mi. 292 00:41:09,791 --> 00:41:11,666 Ezra je presne tam, kde má byť. 293 00:41:14,041 --> 00:41:15,208 A my takisto. 294 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 Je čas ísť ďalej. 295 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 Čo je? 296 00:41:50,666 --> 00:41:51,875 Pocítila som... 297 00:42:00,666 --> 00:42:01,583 To nič. 298 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Iba tiene v žiare hviezd. 299 00:43:13,708 --> 00:43:16,875 {\an8}PODĽA PRÍBEHOV STAR WARS OD GEORGEA LUCASA 300 00:46:31,083 --> 00:46:33,083 Preklad titulkov: Diana Pavlíková