1 00:00:04,458 --> 00:00:07,416 Cât de real e riscul revenirii lui Thrawn? 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,333 Trebuie să ne pregătim pentru ce e mai rău. 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,666 ANTERIOR ÎN AHSOKA 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,041 E chiar absurd. 5 00:00:13,041 --> 00:00:15,250 Jedi, Jedi falși, 6 00:00:15,250 --> 00:00:18,375 hărți stelare, balene stelare, galaxii îndepărtate. 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,083 Sincer, să credem ceva din asta? 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,416 Bun-venit, copilă a Dathomirului! 9 00:00:22,416 --> 00:00:24,833 Le faci cinste strămoșilor noștri. 10 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Viziunile tale m-au ghidat printre stele. 11 00:00:30,375 --> 00:00:31,916 Ei bine, am găsit dușmanul! 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 Da, și unde e Ahsoka? Vine? 13 00:00:37,875 --> 00:00:38,916 E complicat. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,000 Dar știi, e destul de important să ajung acasă. 15 00:00:42,000 --> 00:00:46,166 Scopul nostru principal e să scăpăm din galaxia asta. 16 00:00:46,166 --> 00:00:51,166 Nu contează dacă Wren și Bridger sunt uciși sau blocați aici. 17 00:00:51,166 --> 00:00:53,166 Trebuie să cobor acolo. 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,541 Sunt din nou toți împreună. 19 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Sper să supraviețuiesc, ca să văd rezultatul. 20 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 S-ar părea că Ahsoka Tano e bine, sănătoasă, până la urmă. 21 00:01:04,250 --> 00:01:09,625 Mari Mame, voi avea din nou nevoie de ajutorul magiei voastre negre. 22 00:01:10,291 --> 00:01:12,625 Suntem în slujba ta, stăpâne. 23 00:01:51,958 --> 00:01:55,291 Mare Amiral, transferul de marfă e finalizat. 24 00:01:56,166 --> 00:01:59,000 Bine. Foarte bine, într-adevăr. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Scoate Ochiul Sionului de pe orbita înaltă, 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 ca să începem procedura de cuplare. 27 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 Scanările cred că au reperat poziția navei Jedi. 28 00:02:11,833 --> 00:02:13,375 Trimite două interceptoare TIE! 29 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Dacă găsesc ținta, spune-le să atace. 30 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 Jediul nu mai poate face multe ca să ne oprească acum. 31 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 Am văzut mulți ofițeri imperiali 32 00:02:29,541 --> 00:02:32,458 făcând aceleași presupuneri despre Rebeliune. 33 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 Până și eu am fost victima eroismului unui singur Jedi. 34 00:02:45,041 --> 00:02:46,416 Nu se va repeta. 35 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 Mari Mame, 36 00:02:51,250 --> 00:02:55,875 alianța noastră s-a dovedit a fi destul de benefică. 37 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 Îți suntem recunoscătoare, Mare Amiral. 38 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 Și ție, Morgan Elsbeth. 39 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 Ea, care ne-a auzit visurile printre stele. 40 00:03:08,083 --> 00:03:09,291 Apropie-te! 41 00:03:17,583 --> 00:03:19,916 Vei fi răsplătită. 42 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Darul Umbrelor. 43 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Ești pregătită? 44 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 Da, Mare Mamă. 45 00:03:34,291 --> 00:03:38,041 Juri credință față de Surori, 46 00:03:38,833 --> 00:03:43,041 de majiks, de obiceiurile vechi? 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Jur. 48 00:03:46,916 --> 00:03:49,958 Îți abandonezi vechea viață 49 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 pentru asta nouă? 50 00:03:54,625 --> 00:03:55,500 Da. 51 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 Loialitatea ta, viața ta? 52 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 Loialitatea mea, 53 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 viața mea. 54 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 Sabia lui Talzin. 55 00:05:45,791 --> 00:05:46,875 Ia-o... 56 00:05:48,500 --> 00:05:49,791 ... Soră! 57 00:06:32,583 --> 00:06:36,708 Partea a opta JEDIUL, VRĂJITOAREA ȘI RĂZBOINICUL 58 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Nu, nu. N-o să meargă, uite! 59 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 N-o să meargă? Ce tot spui? 60 00:07:18,708 --> 00:07:20,833 Emițătorul de lamă e prea îngust. 61 00:07:20,833 --> 00:07:21,791 Ia ascultă, 62 00:07:21,791 --> 00:07:24,916 eu am învățat tinerii cum să construiască săbii laser 63 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 de dinainte să te naști tu. 64 00:07:26,500 --> 00:07:29,583 Asta e grozav, dar eu n-am timp de lecții acum. 65 00:07:29,583 --> 00:07:32,208 Ahsoka vrea să mergem după Thrawn imediat ce suntem gata. 66 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 Asta nu e ceva prin care treci întâmplător. 67 00:07:37,333 --> 00:07:39,583 Încetează! Totul e organizat aici. 68 00:07:39,583 --> 00:07:41,125 Ba dezorganizat. 69 00:07:41,125 --> 00:07:42,750 Am un sistem. 70 00:07:43,958 --> 00:07:44,791 Și eu. 71 00:07:44,791 --> 00:07:46,750 Tu, dle, ai o metodă. 72 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 Nu un sistem sau ceva asemănător cu un proces. 73 00:07:50,250 --> 00:07:52,791 Dar cine te-a învățat cum să faci o sabie laser? 74 00:07:52,791 --> 00:07:54,291 Kanan Jarrus. 75 00:07:55,958 --> 00:07:57,375 Serios? 76 00:07:57,375 --> 00:07:59,958 Da. A fost maestrul meu. 77 00:08:01,666 --> 00:08:03,083 M-a învățat tot ce știu. 78 00:08:04,000 --> 00:08:06,458 Și eu l-am învățat pe el cum să facă o sabie laser. 79 00:08:07,291 --> 00:08:08,625 Ce? 80 00:08:08,625 --> 00:08:11,583 Sigur. Acum totul are sens. 81 00:08:12,541 --> 00:08:14,750 Cum să-l fi știut tu? Sabine? 82 00:08:15,875 --> 00:08:19,125 Ți-am spus, i-am învățat pe aproape toți tinerii de la Templul Jedi, 83 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 inclusiv pe maestrul tău. 84 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 Băiat deștept Caleb, foarte curios, puțin cam timid, poate. 85 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 Cine-l poate învinovăți? Alea erau vremuri tulburi. 86 00:08:30,375 --> 00:08:31,333 Câți ani ai? 87 00:08:32,000 --> 00:08:35,958 Sunt destul de bătrân să știu că relația dintre un maestru și un ucenic 88 00:08:35,958 --> 00:08:38,666 e la fel de dificilă pe cât e de profundă. 89 00:08:48,208 --> 00:08:49,416 Asta e! 90 00:08:52,000 --> 00:08:53,416 Am avut două. 91 00:08:53,416 --> 00:08:57,333 Kanan a luat una. Pe cealaltă am păstrat-o în caz că ar avea nevoie. 92 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 S-ar cuveni s-o iei tu. 93 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Mulțumesc, Huyang. 94 00:09:19,875 --> 00:09:20,833 Bravo! 95 00:09:21,333 --> 00:09:23,666 Se pare că ai fost un elev bun. 96 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Sabine, te-a învățat Ahsoka cum să... 97 00:09:39,208 --> 00:09:40,833 Ce s-a întâmplat între ele? 98 00:09:41,833 --> 00:09:42,791 Ce mi-a scăpat? 99 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 Ahsoka s-a temut 100 00:09:45,458 --> 00:09:48,291 că Sabine se antrena ca Jedi din motive greșite, 101 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 după ce s-a întâmplat pe Mandalore. 102 00:09:50,875 --> 00:09:51,875 Și anume? 103 00:09:52,375 --> 00:09:53,916 La sfârșitul războiului, 104 00:09:53,916 --> 00:09:56,833 Imperiul a epurat întreaga suprafață a planetei, 105 00:09:57,708 --> 00:09:59,375 ucigând sute de mii. 106 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 Familia ei? 107 00:10:03,208 --> 00:10:04,583 Toți pierduți, din păcate. 108 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 La vremea aia, Ahsoka a simțit că, dacă Sabine își debloca potențialul, 109 00:10:10,375 --> 00:10:11,958 avea să devină periculoasă. 110 00:10:23,583 --> 00:10:24,750 Trebuie să fii mulțumită. 111 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 Mai mult ușurată decât orice altceva. 112 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 Riscul asumat a dat roade. 113 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Deci știi? 114 00:10:38,833 --> 00:10:39,791 Da. 115 00:10:56,250 --> 00:10:58,041 N-am crezut că o să-l mai văd vreodată. 116 00:10:59,041 --> 00:11:01,791 Poate n-am fi făcut-o, dacă ai fi ales altă cale. 117 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Îmi pare rău. 118 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Știu. 119 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 Nu ești supărată? 120 00:11:20,541 --> 00:11:23,916 De-a lungul anilor, am făcut și eu multe alegeri dificile. 121 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 De multe ori, nimeni nu mi-a înțeles motivele. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 În afară de maestrul meu. 123 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Anakin? 124 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 A fost mereu alături de mine. 125 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Și când n-a fost nimeni altcineva. 126 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 De aceea, orice va urma, 127 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 voi fi alături de tine. 128 00:12:06,000 --> 00:12:06,875 Acum, 129 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 te-ai ținut de antrenament? 130 00:12:13,625 --> 00:12:14,958 Încerc... 131 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 O fac. O fac. 132 00:12:23,958 --> 00:12:27,416 Am început să controlez mai bine sabia. 133 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 O să-ți spun un secret. 134 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 A fi Jedi nu înseamnă a mânui o sabie laser. 135 00:12:39,833 --> 00:12:43,291 Ajută. Mai ales în situația noastră. 136 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Antrenează-ți mintea! Antrenează-ți corpul! 137 00:12:50,125 --> 00:12:53,125 Încrede-te în Forță! 138 00:12:56,958 --> 00:12:59,791 Să mergem! Am terminat... 139 00:13:12,500 --> 00:13:14,625 Ezra, cu mine acum! 140 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Am pierdut stabilizatorii. 141 00:13:23,750 --> 00:13:24,791 Ține-o așa! 142 00:13:28,750 --> 00:13:30,541 Pleacă de aici! Du-te, du-te! 143 00:13:44,500 --> 00:13:47,291 Vei obține doar o explozie scurtă de la motoare așa. 144 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 E mai mult decât îmi trebuie. 145 00:13:54,125 --> 00:13:55,583 La semnalul meu. 146 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 Sabine! 147 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Acum! 148 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 I-am distrus. 149 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Îmi pare rău să spun ce e evident, dar asta o să ne încetinească un pic. 150 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 Doar dacă o lăsăm. 151 00:15:13,375 --> 00:15:14,666 Mare Amiral, 152 00:15:14,666 --> 00:15:17,666 interceptoarele au descoperit dușmanul și au atacat. 153 00:15:17,666 --> 00:15:18,875 Rezultate? 154 00:15:18,875 --> 00:15:21,791 S-a raportat o lovitură reușită asupra navei Jedi, 155 00:15:21,791 --> 00:15:24,083 înainte să pierdem contactul cu unitatea de zbor. 156 00:15:24,708 --> 00:15:26,375 Un rezultat acceptabil. 157 00:15:26,375 --> 00:15:30,083 Consideră toate interceptoarele pierdute. Notează căpitanul pentru o mențiune. 158 00:15:30,750 --> 00:15:32,250 Cum dorești, Mare Amiral. 159 00:15:33,041 --> 00:15:35,458 Arată-mi locul raportat al atacului. 160 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 Presupunând că nava Jedi e doborâtă, 161 00:15:41,416 --> 00:15:43,333 opțiunile lor de a ne opri plecarea 162 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 sunt acum grav limitate, dacă nu imposibile. 163 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 De aceea ne vom pregăti pentru un atac terestru. 164 00:15:51,541 --> 00:15:52,500 Imediat. 165 00:16:12,541 --> 00:16:14,000 Forța fie cu voi! 166 00:16:22,333 --> 00:16:24,041 Binecuvântarea Marilor Mame 167 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 vă va proteja în lupta împotriva Jedilor. 168 00:16:27,916 --> 00:16:31,458 Mergeți acum! Nu lăsați niciunul să treacă. 169 00:16:34,375 --> 00:16:35,916 Aceia sunt voluntarii? 170 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Da, Mare Amiral. 171 00:16:40,333 --> 00:16:41,791 Și au fost informați? 172 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Au fost. 173 00:16:44,416 --> 00:16:48,250 Toți au fost onorați să facă sacrificiul pentru tine. 174 00:16:48,791 --> 00:16:50,250 Este pentru Imperiu. 175 00:16:52,333 --> 00:16:54,291 Securitatea galaxiei noastre. 176 00:17:07,708 --> 00:17:09,250 Se pare că am ajuns la timp. 177 00:17:09,250 --> 00:17:11,291 Ia Distrugătorul Stelar cu el. 178 00:17:11,291 --> 00:17:12,541 Huyang, cum merge? 179 00:17:15,541 --> 00:17:18,708 Fac tot ce pot, însă nu pot promite nimic. 180 00:17:19,541 --> 00:17:22,208 Ai ținut-o în aer de dinainte să mă nasc. 181 00:17:25,291 --> 00:17:26,708 Nu aștepta după mine! 182 00:17:28,875 --> 00:17:32,083 Bine, Ezra, ai idee cu ce ne confruntăm? 183 00:17:32,083 --> 00:17:34,000 Thrawn a găsit locul ăsta. 184 00:17:34,000 --> 00:17:36,500 Le-a trezit pe vrăjitoare, și-a reconstruit nava. 185 00:17:36,500 --> 00:17:38,375 A fost periculos să vin singur aici. 186 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 Păi, nu mai ești singur. 187 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 Să încercăm ușa din față. 188 00:17:55,375 --> 00:17:58,750 Scanarea urmărește două ținte care vin din nord. 189 00:17:58,750 --> 00:17:59,708 Bun. 190 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Să plouă cu foc și pară peste ei! 191 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 Nu vom negocia cu ucenica lui Anakin Skywalker. 192 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 Ezra, poarta! 193 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 Sabine, ajută! 194 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 Trimite Trooperii Nopții! 195 00:19:23,250 --> 00:19:25,000 Voi informa Marile Mame 196 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 că e timpul. 197 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Retrageți-vă, să-i atragem afară! 198 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Sabine, blastere! 199 00:21:12,166 --> 00:21:13,291 Ezra? 200 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 S-a mai întâmplat asta? 201 00:21:19,583 --> 00:21:21,375 Nu, e ceva nou. 202 00:21:22,208 --> 00:21:23,875 Ce noroc pe noi! 203 00:21:45,625 --> 00:21:48,875 Ridicați-vă! 204 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 Sabine? 205 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 Ai grijă! Ai grijă! 206 00:22:20,041 --> 00:22:21,208 Sigilează ușile! 207 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Frumoase mișcări! 208 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 S-a antrenat. 209 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 Tu ce scuză ai? 210 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 Mi-a fost dor de tine. 211 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Haideți! 212 00:22:56,500 --> 00:22:58,416 Și informația e valabilă? 213 00:22:59,625 --> 00:23:01,291 Pregătirile se fac acum. 214 00:23:01,291 --> 00:23:03,500 Suntem gata de plecare, Mare Amiral. 215 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Jedii înaintează rapid. 216 00:23:06,958 --> 00:23:09,291 În ritmul ăsta, ar putea urca la bordul navei, 217 00:23:09,291 --> 00:23:11,916 ceea ce ar fi problematic. 218 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Ne mai trebuie puțin timp. 219 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Înțeleg. 220 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Pentru Imperiu! 221 00:23:55,666 --> 00:23:56,916 Pentru Dathomir! 222 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Duceți-vă, mă ocup eu de asta. 223 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 Stăm împreună, ai uitat? 224 00:24:43,666 --> 00:24:44,875 Thrawn trebuie oprit. 225 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Duceți-vă! 226 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 Traseul e stabilit, Mare Amiral. 227 00:26:16,833 --> 00:26:17,875 Du-ne-n spațiu! 228 00:27:28,750 --> 00:27:29,625 Haide! 229 00:27:43,208 --> 00:27:44,166 Prea târziu. 230 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 Nu pot sări până acolo. 231 00:28:18,791 --> 00:28:20,250 Ba da, poți. 232 00:28:20,250 --> 00:28:21,875 Apreciez încrederea, dar... 233 00:28:21,875 --> 00:28:24,208 Nu, eu te împing prima și după aia mă tragi tu. 234 00:28:25,208 --> 00:28:26,375 - Sabine... - Ezra... 235 00:28:27,750 --> 00:28:28,708 Pot face asta. 236 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 Ezra! Cu cât eziți mai mult, cu atât va fi mai greu. Haide! 237 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Bine. 238 00:28:44,416 --> 00:28:45,583 Ești gata? 239 00:28:49,166 --> 00:28:50,000 Hai! 240 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 Bine! Hai, rândul tău! 241 00:29:18,208 --> 00:29:20,333 Sabine, nu e timp, haide! 242 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 Sabine! 243 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 Prietenii tăi sunt morți. 244 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Și tu o să mori aici. 245 00:30:11,958 --> 00:30:13,166 Singură. 246 00:30:15,500 --> 00:30:16,708 Nu singură. 247 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Omorâți-o! 248 00:31:13,750 --> 00:31:15,041 Morgan a murit. 249 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 A făcut ce era necesar. 250 00:31:24,041 --> 00:31:25,125 L-S-7-5-7, 251 00:31:25,125 --> 00:31:27,833 s-au trimis întăriri spre poziția voastră. 252 00:31:29,916 --> 00:31:32,333 Aici 7-5-7. Recepționat. 253 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Mersi pentru atenționare. 254 00:31:43,125 --> 00:31:44,333 Unde e Ezra? 255 00:31:44,333 --> 00:31:45,833 Se duce acasă. 256 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 Vrei să plecăm de aici? 257 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Vin după tine. 258 00:32:00,750 --> 00:32:01,666 Comanda, 259 00:32:03,791 --> 00:32:06,750 tunurile principale să țintească Fortăreața pentru bombardare. 260 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 Afirmativ, Mare Amiral. 261 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Deschideți focul! 262 00:32:41,791 --> 00:32:43,041 - Am intrat. - Recepționat. 263 00:33:02,000 --> 00:33:03,375 Putem să-i prindem? 264 00:33:03,375 --> 00:33:06,833 Direcționez toată energia către motoare. Acum. 265 00:33:28,458 --> 00:33:31,333 Mare Amiral, urmărim nava Jedi. 266 00:33:31,333 --> 00:33:32,458 Se apropie. 267 00:33:32,458 --> 00:33:33,958 Deschide un canal, te rog! 268 00:33:39,083 --> 00:33:42,833 Ahsoka Tano, dă-mi voie să te felicit pentru eforturile de astăzi. 269 00:33:42,833 --> 00:33:45,833 Ai fost o adversară vrednică. 270 00:33:45,833 --> 00:33:47,625 Nu poți să-mi mai dai energie? 271 00:33:48,875 --> 00:33:52,708 Regret că nu ne-am întâlnit față în față și poate că acum n-o vom face niciodată. 272 00:33:54,708 --> 00:33:55,791 Totuși, 273 00:33:58,083 --> 00:34:01,708 te cunosc, pentru că l-am cunoscut pe maestrul tău. 274 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Am concluzionat că strategiile tale ar fi similare. 275 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 Mă întreb oare cât de asemănătoare ai să devii. 276 00:34:14,875 --> 00:34:15,916 Poate 277 00:34:16,916 --> 00:34:21,166 că aici e locul unui ronin ca tine? 278 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Astăzi, victoria e a mea. 279 00:34:30,791 --> 00:34:32,125 Trăiască Imperiul! 280 00:37:45,416 --> 00:37:47,375 Ne apropiem de Dathomir, Mare Amiral. 281 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Ezra? 282 00:39:28,833 --> 00:39:29,916 Bună, Hera! 283 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Sunt acasă. 284 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Am strâns aproape tot. 285 00:40:32,000 --> 00:40:33,125 Te-ai descurcat bine. 286 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 Da? 287 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 Thrawn a scăpat. 288 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 Și, datorită ție, 289 00:40:50,166 --> 00:40:51,416 Ezra a ajuns acasă. 290 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 Așa sper. 291 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 A ajuns. 292 00:41:09,791 --> 00:41:11,666 Ezra e unde ar trebui să fie. 293 00:41:14,041 --> 00:41:15,208 Și noi, la fel. 294 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 E timpul să mergem mai departe. 295 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 Ce este? 296 00:41:50,666 --> 00:41:51,875 Mi s-a părut că... 297 00:42:00,666 --> 00:42:01,583 Nimic. 298 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Doar umbre în lumina stelelor. 299 00:43:13,708 --> 00:43:16,875 {\an8}BAZAT PE RĂZBOIUL STELELOR DE 300 00:46:31,083 --> 00:46:33,083 Subtitrarea: Andrea Puticiu