1
00:00:04,458 --> 00:00:07,416
Cât de real e riscul revenirii lui Thrawn?
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,333
Trebuie să ne pregătim
pentru ce e mai rău.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,666
ANTERIOR ÎN AHSOKA
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,041
E chiar absurd.
5
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
Jedi, Jedi falși,
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,375
hărți stelare, balene stelare,
galaxii îndepărtate.
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,083
Sincer, să credem ceva din asta?
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,416
Bun-venit, copilă a Dathomirului!
9
00:00:22,416 --> 00:00:24,833
Le faci cinste strămoșilor noștri.
10
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Viziunile tale m-au ghidat printre stele.
11
00:00:30,375 --> 00:00:31,916
Ei bine, am găsit dușmanul!
12
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
Da, și unde e Ahsoka? Vine?
13
00:00:37,875 --> 00:00:38,916
E complicat.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,000
Dar știi, e destul de important
să ajung acasă.
15
00:00:42,000 --> 00:00:46,166
Scopul nostru principal
e să scăpăm din galaxia asta.
16
00:00:46,166 --> 00:00:51,166
Nu contează dacă Wren și Bridger
sunt uciși sau blocați aici.
17
00:00:51,166 --> 00:00:53,166
Trebuie să cobor acolo.
18
00:00:56,625 --> 00:00:58,541
Sunt din nou toți împreună.
19
00:00:58,541 --> 00:01:00,875
Sper să supraviețuiesc,
ca să văd rezultatul.
20
00:01:00,875 --> 00:01:04,250
S-ar părea că Ahsoka Tano e bine,
sănătoasă, până la urmă.
21
00:01:04,250 --> 00:01:09,625
Mari Mame, voi avea din nou nevoie
de ajutorul magiei voastre negre.
22
00:01:10,291 --> 00:01:12,625
Suntem în slujba ta, stăpâne.
23
00:01:51,958 --> 00:01:55,291
Mare Amiral,
transferul de marfă e finalizat.
24
00:01:56,166 --> 00:01:59,000
Bine. Foarte bine, într-adevăr.
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
Scoate Ochiul Sionului
de pe orbita înaltă,
26
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
ca să începem procedura de cuplare.
27
00:02:06,708 --> 00:02:10,125
Scanările cred că au reperat
poziția navei Jedi.
28
00:02:11,833 --> 00:02:13,375
Trimite două interceptoare TIE!
29
00:02:13,375 --> 00:02:16,041
Dacă găsesc ținta, spune-le să atace.
30
00:02:22,541 --> 00:02:25,333
Jediul nu mai poate face multe
ca să ne oprească acum.
31
00:02:27,125 --> 00:02:29,541
Am văzut mulți ofițeri imperiali
32
00:02:29,541 --> 00:02:32,458
făcând aceleași presupuneri
despre Rebeliune.
33
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
Până și eu am fost victima
eroismului unui singur Jedi.
34
00:02:45,041 --> 00:02:46,416
Nu se va repeta.
35
00:02:48,125 --> 00:02:49,291
Mari Mame,
36
00:02:51,250 --> 00:02:55,875
alianța noastră s-a dovedit
a fi destul de benefică.
37
00:02:56,666 --> 00:02:59,166
Îți suntem recunoscătoare, Mare Amiral.
38
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
Și ție, Morgan Elsbeth.
39
00:03:03,583 --> 00:03:07,083
Ea, care ne-a auzit
visurile printre stele.
40
00:03:08,083 --> 00:03:09,291
Apropie-te!
41
00:03:17,583 --> 00:03:19,916
Vei fi răsplătită.
42
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
Darul Umbrelor.
43
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Ești pregătită?
44
00:03:31,166 --> 00:03:33,333
Da, Mare Mamă.
45
00:03:34,291 --> 00:03:38,041
Juri credință față de Surori,
46
00:03:38,833 --> 00:03:43,041
de majiks, de obiceiurile vechi?
47
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Jur.
48
00:03:46,916 --> 00:03:49,958
Îți abandonezi vechea viață
49
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
pentru asta nouă?
50
00:03:54,625 --> 00:03:55,500
Da.
51
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
Loialitatea ta, viața ta?
52
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
Loialitatea mea,
53
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
viața mea.
54
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
Sabia lui Talzin.
55
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
Ia-o...
56
00:05:48,500 --> 00:05:49,791
... Soră!
57
00:06:32,583 --> 00:06:36,708
Partea a opta
JEDIUL, VRĂJITOAREA
ȘI RĂZBOINICUL
58
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
Nu, nu. N-o să meargă, uite!
59
00:07:16,666 --> 00:07:18,708
N-o să meargă? Ce tot spui?
60
00:07:18,708 --> 00:07:20,833
Emițătorul de lamă e prea îngust.
61
00:07:20,833 --> 00:07:21,791
Ia ascultă,
62
00:07:21,791 --> 00:07:24,916
eu am învățat tinerii
cum să construiască săbii laser
63
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
de dinainte să te naști tu.
64
00:07:26,500 --> 00:07:29,583
Asta e grozav,
dar eu n-am timp de lecții acum.
65
00:07:29,583 --> 00:07:32,208
Ahsoka vrea să mergem după Thrawn
imediat ce suntem gata.
66
00:07:32,208 --> 00:07:35,666
Asta nu e ceva
prin care treci întâmplător.
67
00:07:37,333 --> 00:07:39,583
Încetează! Totul e organizat aici.
68
00:07:39,583 --> 00:07:41,125
Ba dezorganizat.
69
00:07:41,125 --> 00:07:42,750
Am un sistem.
70
00:07:43,958 --> 00:07:44,791
Și eu.
71
00:07:44,791 --> 00:07:46,750
Tu, dle, ai o metodă.
72
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
Nu un sistem
sau ceva asemănător cu un proces.
73
00:07:50,250 --> 00:07:52,791
Dar cine te-a învățat
cum să faci o sabie laser?
74
00:07:52,791 --> 00:07:54,291
Kanan Jarrus.
75
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
Serios?
76
00:07:57,375 --> 00:07:59,958
Da. A fost maestrul meu.
77
00:08:01,666 --> 00:08:03,083
M-a învățat tot ce știu.
78
00:08:04,000 --> 00:08:06,458
Și eu l-am învățat
pe el cum să facă o sabie laser.
79
00:08:07,291 --> 00:08:08,625
Ce?
80
00:08:08,625 --> 00:08:11,583
Sigur. Acum totul are sens.
81
00:08:12,541 --> 00:08:14,750
Cum să-l fi știut tu? Sabine?
82
00:08:15,875 --> 00:08:19,125
Ți-am spus, i-am învățat pe aproape toți
tinerii de la Templul Jedi,
83
00:08:19,125 --> 00:08:20,500
inclusiv pe maestrul tău.
84
00:08:20,500 --> 00:08:24,750
Băiat deștept Caleb, foarte curios,
puțin cam timid, poate.
85
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
Cine-l poate învinovăți?
Alea erau vremuri tulburi.
86
00:08:30,375 --> 00:08:31,333
Câți ani ai?
87
00:08:32,000 --> 00:08:35,958
Sunt destul de bătrân să știu
că relația dintre un maestru și un ucenic
88
00:08:35,958 --> 00:08:38,666
e la fel de dificilă pe cât e de profundă.
89
00:08:48,208 --> 00:08:49,416
Asta e!
90
00:08:52,000 --> 00:08:53,416
Am avut două.
91
00:08:53,416 --> 00:08:57,333
Kanan a luat una. Pe cealaltă am păstrat-o
în caz că ar avea nevoie.
92
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
S-ar cuveni s-o iei tu.
93
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Mulțumesc, Huyang.
94
00:09:19,875 --> 00:09:20,833
Bravo!
95
00:09:21,333 --> 00:09:23,666
Se pare că ai fost un elev bun.
96
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Sabine, te-a învățat Ahsoka cum să...
97
00:09:39,208 --> 00:09:40,833
Ce s-a întâmplat între ele?
98
00:09:41,833 --> 00:09:42,791
Ce mi-a scăpat?
99
00:09:44,333 --> 00:09:45,458
Ahsoka s-a temut
100
00:09:45,458 --> 00:09:48,291
că Sabine se antrena ca Jedi
din motive greșite,
101
00:09:48,291 --> 00:09:50,208
după ce s-a întâmplat pe Mandalore.
102
00:09:50,875 --> 00:09:51,875
Și anume?
103
00:09:52,375 --> 00:09:53,916
La sfârșitul războiului,
104
00:09:53,916 --> 00:09:56,833
Imperiul a epurat
întreaga suprafață a planetei,
105
00:09:57,708 --> 00:09:59,375
ucigând sute de mii.
106
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
Familia ei?
107
00:10:03,208 --> 00:10:04,583
Toți pierduți, din păcate.
108
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
La vremea aia, Ahsoka a simțit că,
dacă Sabine își debloca potențialul,
109
00:10:10,375 --> 00:10:11,958
avea să devină periculoasă.
110
00:10:23,583 --> 00:10:24,750
Trebuie să fii mulțumită.
111
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
Mai mult ușurată decât orice altceva.
112
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
Riscul asumat a dat roade.
113
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Deci știi?
114
00:10:38,833 --> 00:10:39,791
Da.
115
00:10:56,250 --> 00:10:58,041
N-am crezut că o să-l mai văd vreodată.
116
00:10:59,041 --> 00:11:01,791
Poate n-am fi făcut-o,
dacă ai fi ales altă cale.
117
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Îmi pare rău.
118
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
Știu.
119
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
Nu ești supărată?
120
00:11:20,541 --> 00:11:23,916
De-a lungul anilor,
am făcut și eu multe alegeri dificile.
121
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
De multe ori,
nimeni nu mi-a înțeles motivele.
122
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
În afară de maestrul meu.
123
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Anakin?
124
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
A fost mereu alături de mine.
125
00:11:46,208 --> 00:11:47,666
Și când n-a fost nimeni altcineva.
126
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
De aceea, orice va urma,
127
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
voi fi alături de tine.
128
00:12:06,000 --> 00:12:06,875
Acum,
129
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
te-ai ținut de antrenament?
130
00:12:13,625 --> 00:12:14,958
Încerc...
131
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
O fac. O fac.
132
00:12:23,958 --> 00:12:27,416
Am început să controlez mai bine sabia.
133
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
O să-ți spun un secret.
134
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
A fi Jedi nu înseamnă
a mânui o sabie laser.
135
00:12:39,833 --> 00:12:43,291
Ajută. Mai ales în situația noastră.
136
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Antrenează-ți mintea!
Antrenează-ți corpul!
137
00:12:50,125 --> 00:12:53,125
Încrede-te în Forță!
138
00:12:56,958 --> 00:12:59,791
Să mergem! Am terminat...
139
00:13:12,500 --> 00:13:14,625
Ezra, cu mine acum!
140
00:13:20,333 --> 00:13:21,833
Am pierdut stabilizatorii.
141
00:13:23,750 --> 00:13:24,791
Ține-o așa!
142
00:13:28,750 --> 00:13:30,541
Pleacă de aici! Du-te, du-te!
143
00:13:44,500 --> 00:13:47,291
Vei obține doar o explozie scurtă
de la motoare așa.
144
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
E mai mult decât îmi trebuie.
145
00:13:54,125 --> 00:13:55,583
La semnalul meu.
146
00:13:55,583 --> 00:13:56,875
Sabine!
147
00:13:57,583 --> 00:13:58,666
Acum!
148
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
I-am distrus.
149
00:14:59,083 --> 00:15:03,083
Îmi pare rău să spun ce e evident,
dar asta o să ne încetinească un pic.
150
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
Doar dacă o lăsăm.
151
00:15:13,375 --> 00:15:14,666
Mare Amiral,
152
00:15:14,666 --> 00:15:17,666
interceptoarele au descoperit dușmanul
și au atacat.
153
00:15:17,666 --> 00:15:18,875
Rezultate?
154
00:15:18,875 --> 00:15:21,791
S-a raportat
o lovitură reușită asupra navei Jedi,
155
00:15:21,791 --> 00:15:24,083
înainte să pierdem
contactul cu unitatea de zbor.
156
00:15:24,708 --> 00:15:26,375
Un rezultat acceptabil.
157
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
Consideră toate interceptoarele pierdute.
Notează căpitanul pentru o mențiune.
158
00:15:30,750 --> 00:15:32,250
Cum dorești, Mare Amiral.
159
00:15:33,041 --> 00:15:35,458
Arată-mi locul raportat al atacului.
160
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
Presupunând că nava Jedi e doborâtă,
161
00:15:41,416 --> 00:15:43,333
opțiunile lor de a ne opri plecarea
162
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
sunt acum grav limitate,
dacă nu imposibile.
163
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
De aceea ne vom pregăti
pentru un atac terestru.
164
00:15:51,541 --> 00:15:52,500
Imediat.
165
00:16:12,541 --> 00:16:14,000
Forța fie cu voi!
166
00:16:22,333 --> 00:16:24,041
Binecuvântarea Marilor Mame
167
00:16:24,041 --> 00:16:27,000
vă va proteja în lupta împotriva Jedilor.
168
00:16:27,916 --> 00:16:31,458
Mergeți acum!
Nu lăsați niciunul să treacă.
169
00:16:34,375 --> 00:16:35,916
Aceia sunt voluntarii?
170
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Da, Mare Amiral.
171
00:16:40,333 --> 00:16:41,791
Și au fost informați?
172
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Au fost.
173
00:16:44,416 --> 00:16:48,250
Toți au fost onorați
să facă sacrificiul pentru tine.
174
00:16:48,791 --> 00:16:50,250
Este pentru Imperiu.
175
00:16:52,333 --> 00:16:54,291
Securitatea galaxiei noastre.
176
00:17:07,708 --> 00:17:09,250
Se pare că am ajuns la timp.
177
00:17:09,250 --> 00:17:11,291
Ia Distrugătorul Stelar cu el.
178
00:17:11,291 --> 00:17:12,541
Huyang, cum merge?
179
00:17:15,541 --> 00:17:18,708
Fac tot ce pot, însă nu pot promite nimic.
180
00:17:19,541 --> 00:17:22,208
Ai ținut-o în aer de dinainte să mă nasc.
181
00:17:25,291 --> 00:17:26,708
Nu aștepta după mine!
182
00:17:28,875 --> 00:17:32,083
Bine, Ezra, ai idee cu ce ne confruntăm?
183
00:17:32,083 --> 00:17:34,000
Thrawn a găsit locul ăsta.
184
00:17:34,000 --> 00:17:36,500
Le-a trezit pe vrăjitoare,
și-a reconstruit nava.
185
00:17:36,500 --> 00:17:38,375
A fost periculos să vin singur aici.
186
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
Păi, nu mai ești singur.
187
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
Să încercăm ușa din față.
188
00:17:55,375 --> 00:17:58,750
Scanarea urmărește
două ținte care vin din nord.
189
00:17:58,750 --> 00:17:59,708
Bun.
190
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Să plouă cu foc și pară peste ei!
191
00:18:07,500 --> 00:18:11,583
Nu vom negocia
cu ucenica lui Anakin Skywalker.
192
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
Ezra, poarta!
193
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
Sabine, ajută!
194
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
Trimite Trooperii Nopții!
195
00:19:23,250 --> 00:19:25,000
Voi informa Marile Mame
196
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
că e timpul.
197
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Retrageți-vă, să-i atragem afară!
198
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Sabine, blastere!
199
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Ezra?
200
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
S-a mai întâmplat asta?
201
00:21:19,583 --> 00:21:21,375
Nu, e ceva nou.
202
00:21:22,208 --> 00:21:23,875
Ce noroc pe noi!
203
00:21:45,625 --> 00:21:48,875
Ridicați-vă!
204
00:22:08,000 --> 00:22:08,875
Sabine?
205
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
Ai grijă! Ai grijă!
206
00:22:20,041 --> 00:22:21,208
Sigilează ușile!
207
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Frumoase mișcări!
208
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
S-a antrenat.
209
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
Tu ce scuză ai?
210
00:22:35,500 --> 00:22:36,750
Mi-a fost dor de tine.
211
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Haideți!
212
00:22:56,500 --> 00:22:58,416
Și informația e valabilă?
213
00:22:59,625 --> 00:23:01,291
Pregătirile se fac acum.
214
00:23:01,291 --> 00:23:03,500
Suntem gata de plecare, Mare Amiral.
215
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
Jedii înaintează rapid.
216
00:23:06,958 --> 00:23:09,291
În ritmul ăsta,
ar putea urca la bordul navei,
217
00:23:09,291 --> 00:23:11,916
ceea ce ar fi problematic.
218
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
Ne mai trebuie puțin timp.
219
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
Înțeleg.
220
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Pentru Imperiu!
221
00:23:55,666 --> 00:23:56,916
Pentru Dathomir!
222
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
Duceți-vă, mă ocup eu de asta.
223
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
Stăm împreună, ai uitat?
224
00:24:43,666 --> 00:24:44,875
Thrawn trebuie oprit.
225
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
Duceți-vă!
226
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
Traseul e stabilit, Mare Amiral.
227
00:26:16,833 --> 00:26:17,875
Du-ne-n spațiu!
228
00:27:28,750 --> 00:27:29,625
Haide!
229
00:27:43,208 --> 00:27:44,166
Prea târziu.
230
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
Nu pot sări până acolo.
231
00:28:18,791 --> 00:28:20,250
Ba da, poți.
232
00:28:20,250 --> 00:28:21,875
Apreciez încrederea, dar...
233
00:28:21,875 --> 00:28:24,208
Nu, eu te împing prima
și după aia mă tragi tu.
234
00:28:25,208 --> 00:28:26,375
- Sabine...
- Ezra...
235
00:28:27,750 --> 00:28:28,708
Pot face asta.
236
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
Ezra! Cu cât eziți mai mult,
cu atât va fi mai greu. Haide!
237
00:28:40,708 --> 00:28:41,666
Bine.
238
00:28:44,416 --> 00:28:45,583
Ești gata?
239
00:28:49,166 --> 00:28:50,000
Hai!
240
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
Bine! Hai, rândul tău!
241
00:29:18,208 --> 00:29:20,333
Sabine, nu e timp, haide!
242
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
Sabine!
243
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
Prietenii tăi sunt morți.
244
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Și tu o să mori aici.
245
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
Singură.
246
00:30:15,500 --> 00:30:16,708
Nu singură.
247
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
Omorâți-o!
248
00:31:13,750 --> 00:31:15,041
Morgan a murit.
249
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
A făcut ce era necesar.
250
00:31:24,041 --> 00:31:25,125
L-S-7-5-7,
251
00:31:25,125 --> 00:31:27,833
s-au trimis întăriri spre poziția voastră.
252
00:31:29,916 --> 00:31:32,333
Aici 7-5-7. Recepționat.
253
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Mersi pentru atenționare.
254
00:31:43,125 --> 00:31:44,333
Unde e Ezra?
255
00:31:44,333 --> 00:31:45,833
Se duce acasă.
256
00:31:47,333 --> 00:31:48,458
Vrei să plecăm de aici?
257
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
Vin după tine.
258
00:32:00,750 --> 00:32:01,666
Comanda,
259
00:32:03,791 --> 00:32:06,750
tunurile principale să țintească
Fortăreața pentru bombardare.
260
00:32:06,750 --> 00:32:08,500
Afirmativ, Mare Amiral.
261
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Deschideți focul!
262
00:32:41,791 --> 00:32:43,041
- Am intrat.
- Recepționat.
263
00:33:02,000 --> 00:33:03,375
Putem să-i prindem?
264
00:33:03,375 --> 00:33:06,833
Direcționez toată energia
către motoare. Acum.
265
00:33:28,458 --> 00:33:31,333
Mare Amiral, urmărim nava Jedi.
266
00:33:31,333 --> 00:33:32,458
Se apropie.
267
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Deschide un canal, te rog!
268
00:33:39,083 --> 00:33:42,833
Ahsoka Tano, dă-mi voie să te felicit
pentru eforturile de astăzi.
269
00:33:42,833 --> 00:33:45,833
Ai fost o adversară vrednică.
270
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
Nu poți să-mi mai dai energie?
271
00:33:48,875 --> 00:33:52,708
Regret că nu ne-am întâlnit față în față
și poate că acum n-o vom face niciodată.
272
00:33:54,708 --> 00:33:55,791
Totuși,
273
00:33:58,083 --> 00:34:01,708
te cunosc, pentru că l-am cunoscut
pe maestrul tău.
274
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
Am concluzionat
că strategiile tale ar fi similare.
275
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
Mă întreb oare
cât de asemănătoare ai să devii.
276
00:34:14,875 --> 00:34:15,916
Poate
277
00:34:16,916 --> 00:34:21,166
că aici e locul unui ronin ca tine?
278
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Astăzi, victoria e a mea.
279
00:34:30,791 --> 00:34:32,125
Trăiască Imperiul!
280
00:37:45,416 --> 00:37:47,375
Ne apropiem de Dathomir, Mare Amiral.
281
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Ezra?
282
00:39:28,833 --> 00:39:29,916
Bună, Hera!
283
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Sunt acasă.
284
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Am strâns aproape tot.
285
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
Te-ai descurcat bine.
286
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
Da?
287
00:40:41,916 --> 00:40:42,958
Thrawn a scăpat.
288
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
Și, datorită ție,
289
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
Ezra a ajuns acasă.
290
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
Așa sper.
291
00:41:02,375 --> 00:41:03,416
A ajuns.
292
00:41:09,791 --> 00:41:11,666
Ezra e unde ar trebui să fie.
293
00:41:14,041 --> 00:41:15,208
Și noi, la fel.
294
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
E timpul să mergem mai departe.
295
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
Ce este?
296
00:41:50,666 --> 00:41:51,875
Mi s-a părut că...
297
00:42:00,666 --> 00:42:01,583
Nimic.
298
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
Doar umbre în lumina stelelor.
299
00:43:13,708 --> 00:43:16,875
{\an8}BAZAT PE RĂZBOIUL STELELOR DE
300
00:46:31,083 --> 00:46:33,083
Subtitrarea: Andrea Puticiu