1
00:00:04,458 --> 00:00:07,416
Quão real
é a ameaça do regresso de Thrawn?
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,333
Temos de nos preparar para o pior.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,666
ANTERIORMENTE EM AHSOKA
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,041
Isto é um ultraje.
5
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
Jedi, falsos Jedi,
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,375
mapas estelares, baleias estelares,
galáxias distantes.
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,083
Temos de acreditar nisto?
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,416
Bem-vinda, filha de Dathomir.
9
00:00:22,416 --> 00:00:24,833
És um orgulho para os antepassados.
10
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
As vossas visões
guiaram-me através das estrelas.
11
00:00:30,375 --> 00:00:31,916
Bem, encontrámos o inimigo.
12
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
Então, onde está a Ahsoka? Ela vem?
13
00:00:37,875 --> 00:00:38,916
É complicado.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,000
Mas tu sabes que regressar a casa
é importante.
15
00:00:42,000 --> 00:00:46,166
O objetivo principal
é escapar desta galáxia.
16
00:00:46,166 --> 00:00:51,166
Pouco importa se a Wren e o Bridger
são mortos ou ficam presos aqui.
17
00:00:51,166 --> 00:00:53,166
Tenho de ir lá abaixo.
18
00:00:56,625 --> 00:00:58,541
Estão reunidos novamente.
19
00:00:58,541 --> 00:01:00,875
Espero sobreviver para ver o resultado.
20
00:01:00,875 --> 00:01:04,250
Parece que a Ahsoka Tano
está viva e de boa saúde.
21
00:01:04,250 --> 00:01:09,625
Grandes Mães, mais uma vez peço a ajuda
da vossa magia negra.
22
00:01:10,291 --> 00:01:12,625
Estamos às suas ordens, meu senhor.
23
00:01:51,958 --> 00:01:55,291
Grande Almirante,
a transferência da carga está terminada.
24
00:01:56,166 --> 00:01:59,000
Muito bem. Isso é ótimo.
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
Tragam o Olho de Sion da órbita alta
26
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
para darmos início ao processo de engate.
27
00:02:06,708 --> 00:02:10,125
O Com-Scan acredita ter localização
do vaivém Jedi.
28
00:02:11,833 --> 00:02:13,375
Envia dois caças TIE.
29
00:02:13,375 --> 00:02:16,041
Se encontrarem o alvo, ordena o ataque.
30
00:02:22,541 --> 00:02:25,333
A Jedi não vai conseguir travar-nos.
31
00:02:27,125 --> 00:02:29,541
Vi muitos Oficiais Imperiais
32
00:02:29,541 --> 00:02:32,458
fazerem essas suposições sobre a Rebelião.
33
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
Até eu fui vítima das ações
de um único Jedi.
34
00:02:45,041 --> 00:02:46,416
Nunca mais.
35
00:02:48,125 --> 00:02:49,291
Grandes Mães,
36
00:02:51,250 --> 00:02:55,875
a nossa aliança
provou ser altamente benéfica.
37
00:02:56,666 --> 00:02:59,166
Estamos-lhe gratas, Grande Almirante.
38
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
E a ti, Morgan Elsbeth,
39
00:03:03,583 --> 00:03:07,083
aquela que ouviu os nossos sonhos
através das estrelas.
40
00:03:08,083 --> 00:03:09,291
Aproxima-te.
41
00:03:17,583 --> 00:03:19,916
Serás recompensada.
42
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
O dom das sombras.
43
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Estás preparada?
44
00:03:31,166 --> 00:03:33,333
Sim, Grande Mãe.
45
00:03:34,291 --> 00:03:38,041
Entregas-te à irmandade,
46
00:03:38,833 --> 00:03:43,041
à magia das sombras e às velhas tradições?
47
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Sim.
48
00:03:46,916 --> 00:03:49,958
Abandonas a tua antiga vida
49
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
por esta nova?
50
00:03:54,625 --> 00:03:55,500
Sim.
51
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
A tua lealdade? A tua vida?
52
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
A minha lealdade,
53
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
a minha vida.
54
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
A lâmina de Talzin.
55
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
Aceita-a.
56
00:05:48,500 --> 00:05:49,791
Irmã.
57
00:06:32,583 --> 00:06:36,708
Parte 8
A JEDI, A BRUXA
E O SENHOR DA GUERRA
58
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
Não, assim não vai funcionar. Olha.
59
00:07:16,666 --> 00:07:18,708
Não vai funcionar? O que estás a dizer?
60
00:07:18,708 --> 00:07:20,833
O emissor da lâmina é muito estreito.
61
00:07:20,833 --> 00:07:21,791
Escuta lá,
62
00:07:21,791 --> 00:07:24,916
eu ensinava iniciados
a construir sabres de luz,
63
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
ainda tu não tinhas nascido.
64
00:07:26,500 --> 00:07:29,583
Isso é ótimo,
mas não tenho tempo para lições.
65
00:07:29,583 --> 00:07:32,208
A Ahsoka quer apanhar o Thrawn,
o mais depressa possível.
66
00:07:32,208 --> 00:07:35,666
Não é algo que possas fazer
de uma hora para a outra.
67
00:07:37,333 --> 00:07:39,583
Para com isso. Eu tenho tudo organizado.
68
00:07:39,583 --> 00:07:41,125
Sim, desorganizado.
69
00:07:41,125 --> 00:07:42,750
Eu tenho um sistema.
70
00:07:43,958 --> 00:07:44,791
Eu também.
71
00:07:44,791 --> 00:07:46,750
Tu tens um método,
72
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
não um sistema
nem nada semelhante a um processo.
73
00:07:50,250 --> 00:07:52,791
Quem te ensinou
a construir um sabre de luz?
74
00:07:52,791 --> 00:07:54,291
O Kanan Jarrus.
75
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
A sério?
76
00:07:57,375 --> 00:07:59,958
Sim. Ele era o meu Mestre.
77
00:08:01,666 --> 00:08:03,083
Ensinou-me tudo o que sei.
78
00:08:04,000 --> 00:08:06,458
E eu ensinei-o
a construir um sabre de luz.
79
00:08:07,291 --> 00:08:08,625
O quê?
80
00:08:08,625 --> 00:08:11,583
Claro. Agora tudo faz sentido.
81
00:08:12,541 --> 00:08:14,750
De onde o conheces? Sabine?
82
00:08:15,875 --> 00:08:19,125
Já disse. Ensinei quase todos os iniciados
no Templo Jedi,
83
00:08:19,125 --> 00:08:20,500
incluindo o teu Mestre.
84
00:08:20,500 --> 00:08:24,750
O Caleb era inteligente e muito curioso.
Um pouco tímido talvez.
85
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
Bem, quem o pode culpar?
Foram tempos difíceis.
86
00:08:30,375 --> 00:08:31,333
Que idade tens?
87
00:08:32,000 --> 00:08:35,958
A suficiente para saber
que a relação entre Mestre e aprendiz
88
00:08:35,958 --> 00:08:38,666
é tão desafiante como profunda.
89
00:08:48,208 --> 00:08:49,416
É isto.
90
00:08:52,000 --> 00:08:53,416
Tinha dois.
91
00:08:53,416 --> 00:08:57,333
O Kanan ficou com um e eu guardei o outro,
caso precisasse dele.
92
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
Acho que deves ficar com ele.
93
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Obrigado, Huyang.
94
00:09:19,875 --> 00:09:20,833
Bom trabalho.
95
00:09:21,333 --> 00:09:23,666
Parece que foste um bom aluno.
96
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Sabine,
a Ahsoka alguma vez te ensinou a...
97
00:09:39,208 --> 00:09:40,833
O que aconteceu entre elas?
98
00:09:41,833 --> 00:09:42,791
O que é que eu perdi?
99
00:09:44,333 --> 00:09:45,458
A Ahsoka teve receio
100
00:09:45,458 --> 00:09:48,291
de que a Sabine estivesse a treinar,
pelas razões erradas,
101
00:09:48,291 --> 00:09:50,208
depois do que aconteceu em Mandalore.
102
00:09:50,875 --> 00:09:51,875
O que aconteceu?
103
00:09:52,375 --> 00:09:53,916
No fim da guerra,
104
00:09:53,916 --> 00:09:56,833
o Império purgou
toda a superfície do planeta
105
00:09:57,708 --> 00:09:59,375
e matou centenas de milhares.
106
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
A família dela?
107
00:10:03,208 --> 00:10:04,583
Morreram todos, infelizmente.
108
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
Nessa altura, a Ahsoka achou
que se a Sabine revelasse o seu potencial,
109
00:10:10,375 --> 00:10:11,958
poderia tornar-se perigosa.
110
00:10:23,583 --> 00:10:24,750
Deves estar contente.
111
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
Estou mais aliviada, se queres saber.
112
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
A tua jogada resultou.
113
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Então, tu sabes?
114
00:10:38,833 --> 00:10:39,791
Sei.
115
00:10:56,250 --> 00:10:58,041
Nunca pensei que o voltaria a ver.
116
00:10:59,041 --> 00:11:01,791
Possivelmente não,
se tivesses feito outra escolha.
117
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Desculpa.
118
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
Eu sei.
119
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
Não estás chateada?
120
00:11:20,541 --> 00:11:23,916
Ao longo dos anos,
tive de fazer escolhas difíceis.
121
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
Nem sempre entendiam as minhas razões.
122
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
Exceto o meu Mestre.
123
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
O Anakin?
124
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
Ele sempre me apoiou.
125
00:11:46,208 --> 00:11:47,666
Mesmo quando mais ninguém o fez.
126
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
É por isso, que aconteça o que acontecer,
127
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
estarei sempre do teu lado.
128
00:12:06,000 --> 00:12:06,875
Então,
129
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
continuaste a treinar?
130
00:12:13,625 --> 00:12:14,958
Eu tento.
131
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
Sim, treinei.
132
00:12:23,958 --> 00:12:27,416
Consigo controlar melhor o sabre de luz.
133
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
Vou contar-te um segredo.
134
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
Ser um Jedi não tem que ver
com manejar um sabre de luz.
135
00:12:39,833 --> 00:12:43,291
Ajuda. Principalmente na nossa situação.
136
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Treina a tua mente. Treina o teu corpo.
137
00:12:50,125 --> 00:12:53,125
Confia na Força.
138
00:12:56,958 --> 00:12:59,791
Vamos. Já terminei...
139
00:13:12,500 --> 00:13:14,625
Ezra, comigo.
140
00:13:20,333 --> 00:13:21,833
Perdemos os estabilizadores.
141
00:13:23,750 --> 00:13:24,791
Continua.
142
00:13:28,750 --> 00:13:30,541
Saiam daí! Vai, vai.
143
00:13:44,500 --> 00:13:47,291
Dessa forma só consegues
um pequeno impulso dos motores.
144
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
É o suficiente.
145
00:13:54,125 --> 00:13:55,583
Ao meu sinal.
146
00:13:55,583 --> 00:13:56,875
Sabine!
147
00:13:57,583 --> 00:13:58,666
Agora.
148
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
Apanhei-os.
149
00:14:59,083 --> 00:15:03,083
Desculpa dizer o óbvio,
mas isto vai atrasar-nos um pouco.
150
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
Só se deixarmos.
151
00:15:13,375 --> 00:15:14,666
Grande Almirante,
152
00:15:14,666 --> 00:15:17,666
os caças TIE localizaram
e atacaram o inimigo.
153
00:15:17,666 --> 00:15:18,875
Resultado?
154
00:15:18,875 --> 00:15:21,791
Fui informado de um ataque bem-sucedido
ao vaivém Jedi,
155
00:15:21,791 --> 00:15:24,083
antes de perder o contacto
com o grupo aéreo.
156
00:15:24,708 --> 00:15:26,375
É um resultado aceitável.
157
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
Considera os caças TIE perdidos.
Regista uma menção para o Capitão.
158
00:15:30,750 --> 00:15:32,250
Como queira, Almirante.
159
00:15:33,041 --> 00:15:35,458
Mostra-me a localização do ataque.
160
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
Presumindo que a nave Jedi foi destruída,
161
00:15:41,416 --> 00:15:43,333
as opções para impedirem a nossa partida,
162
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
são incrivelmente limitadas
ou mesmo impossíveis.
163
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Por isso,
vamos preparar um ataque terrestre.
164
00:15:51,541 --> 00:15:52,500
Imediatamente.
165
00:16:12,541 --> 00:16:14,000
Que a Força esteja convosco.
166
00:16:22,333 --> 00:16:24,041
A bênção das Grandes Mães
167
00:16:24,041 --> 00:16:27,000
irá proteger-vos
na batalha contra os Jedi.
168
00:16:27,916 --> 00:16:31,458
Ide. Não deixem ninguém passar.
169
00:16:34,375 --> 00:16:35,916
Estes são os voluntários?
170
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Sim, Grande Almirante.
171
00:16:40,333 --> 00:16:41,791
Foram informados?
172
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Sim, foram.
173
00:16:44,416 --> 00:16:48,250
É uma honra sacrificarem-se por si.
174
00:16:48,791 --> 00:16:50,250
É pelo Império.
175
00:16:52,333 --> 00:16:54,291
A segurança da nossa galáxia.
176
00:17:07,708 --> 00:17:09,250
Parece que chegámos a tempo.
177
00:17:09,250 --> 00:17:11,291
Vai levar o Destruidor Estelar com ele.
178
00:17:11,291 --> 00:17:12,541
Huyang, como estamos?
179
00:17:15,541 --> 00:17:18,708
Estou a fazer o melhor que posso.
Mas não posso prometer nada.
180
00:17:19,541 --> 00:17:22,208
Mantiveste-o a voar mais anos
do eu que tenho de vida.
181
00:17:25,291 --> 00:17:26,708
Não esperem por mim.
182
00:17:28,875 --> 00:17:32,083
Muito bem, Ezra,
tens ideia do que vamos enfrentar?
183
00:17:32,083 --> 00:17:34,000
O Thrawn encontrou este lugar.
184
00:17:34,000 --> 00:17:36,500
Acordou as bruxas,
reconstruiu a nave espacial.
185
00:17:36,500 --> 00:17:38,375
Não era seguro vir aqui sozinho.
186
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
Não estás mais sozinho.
187
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
Vamos tentar a porta da frente.
188
00:17:55,375 --> 00:17:58,750
O Com-Scan está a seguir dois alvos
a chegarem pelo norte.
189
00:17:58,750 --> 00:17:59,708
Ótimo.
190
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Que o inferno caia sobre eles.
191
00:18:07,500 --> 00:18:11,583
Não há negociação possível
com a aprendiz do Anakin Skywalker.
192
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
Ezra, o portão.
193
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
Sabine, ajuda.
194
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
Envia os soldados da noite.
195
00:19:23,250 --> 00:19:25,000
Vou informar as Grandes Mães
196
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
de que chegou a hora.
197
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Retirem. Atraiam-nos para fora.
198
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Sabine. Blasters.
199
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Ezra?
200
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
Isto já aconteceu?
201
00:21:19,583 --> 00:21:21,375
Não, isto é novo.
202
00:21:22,208 --> 00:21:23,875
Olha a nossa sorte.
203
00:21:45,625 --> 00:21:48,875
Ergam-se.
204
00:22:08,000 --> 00:22:08,875
Sabine!
205
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
Cuidado. Cuidado.
206
00:22:20,041 --> 00:22:21,208
Selem as portas.
207
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Grandes golpes.
208
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Ela tem treinado.
209
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
Qual é a tua desculpa?
210
00:22:35,500 --> 00:22:36,750
Senti a tua falta.
211
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Vamos.
212
00:22:56,500 --> 00:22:58,416
E essa informação é válida?
213
00:22:59,625 --> 00:23:01,291
As preparações estão em curso.
214
00:23:01,291 --> 00:23:03,500
Estamos prontos para partir,
Grande Almirante.
215
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
Os Jedi estão a avançar rapidamente.
216
00:23:06,958 --> 00:23:09,291
A esta velocidade,
ainda entram a bordo da nave,
217
00:23:09,291 --> 00:23:11,916
o que seria problemático.
218
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
Precisamos de mais tempo.
219
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
Eu compreendo.
220
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Pelo Império.
221
00:23:55,666 --> 00:23:56,916
Por Dathomir.
222
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
Vão. Eu trato disto.
223
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
Ficamos juntos, lembras-te?
224
00:24:43,666 --> 00:24:44,875
Têm de travar o Thrawn.
225
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
Vão.
226
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
A rota foi estabelecida, Grande Almirante.
227
00:26:16,833 --> 00:26:17,875
Podemos partir.
228
00:27:28,750 --> 00:27:29,625
Vamos.
229
00:27:43,208 --> 00:27:44,166
É tarde.
230
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
Não consigo fazer o salto.
231
00:28:18,791 --> 00:28:20,250
Consegues pois.
232
00:28:20,250 --> 00:28:21,875
Eu agradeço a confiança, mas...
233
00:28:21,875 --> 00:28:24,208
Não, eu dou-te um empurrão
e depois puxas-me.
234
00:28:25,208 --> 00:28:26,375
- Sabine...
- Ezra.
235
00:28:27,750 --> 00:28:28,708
Eu consigo.
236
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
Ezra! Quanto mais hesitas, mais difícil é. Vamos.
237
00:28:40,708 --> 00:28:41,666
Está bem.
238
00:28:44,416 --> 00:28:45,583
Preparado?
239
00:28:49,166 --> 00:28:50,000
Vai.
240
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
Muito bem, é a tua vez.
241
00:29:18,208 --> 00:29:20,333
Sabine, não há tempo a perder. Vamos.
242
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
Sabine!
243
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
Os teus amigos estão mortos.
244
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
E tu vais morrer aqui.
245
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
Sozinha.
246
00:30:15,500 --> 00:30:16,708
Sozinha, não.
247
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
Matem-na.
248
00:31:13,750 --> 00:31:15,041
A Morgan está morta.
249
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Ela fez o que lhe foi pedido.
250
00:31:24,041 --> 00:31:25,125
L-S-7-5-7,
251
00:31:25,125 --> 00:31:27,833
enviámos reforços para a tua posição.
252
00:31:29,916 --> 00:31:32,333
Daqui, L-S-7-5-7. Recebido.
253
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Obrigado pelo aviso.
254
00:31:43,125 --> 00:31:44,333
Onde está o Ezra?
255
00:31:44,333 --> 00:31:45,833
A caminho de casa.
256
00:31:47,333 --> 00:31:48,458
Vamos sair daqui?
257
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
Vou atrás de ti.
258
00:32:00,750 --> 00:32:01,666
Controlo,
259
00:32:03,791 --> 00:32:06,750
prepara as baterias principais
para bombardear a fortaleza.
260
00:32:06,750 --> 00:32:08,500
Afirmativo, Grande Almirante.
261
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Abrir fogo.
262
00:32:41,791 --> 00:32:43,041
- Entrámos.
- Recebido.
263
00:33:02,000 --> 00:33:03,375
Conseguimos apanhá-los?
264
00:33:03,375 --> 00:33:06,833
Vou desviar toda a energia
para os motores... Agora.
265
00:33:28,458 --> 00:33:31,333
Grande Almirante,
estamos a seguir o vaivém Jedi.
266
00:33:31,333 --> 00:33:32,458
Está a aproximar-se.
267
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Abre um canal, por favor.
268
00:33:39,083 --> 00:33:42,833
Ahsoka Tano,
permite-me enaltecer os teus esforços.
269
00:33:42,833 --> 00:33:45,833
Foste uma adversária digna de respeito.
270
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
Não consegues mais energia?
271
00:33:48,875 --> 00:33:52,708
Lamento não nos termos conhecido
e talvez nunca venha a acontecer.
272
00:33:54,708 --> 00:33:55,791
Ainda assim,
273
00:33:58,083 --> 00:34:01,708
eu conheço-te,
porque conheci o teu Mestre.
274
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
Concluí que as vossas estratégias
seriam semelhantes.
275
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
Pergunto-me
quão semelhante te poderás tornar.
276
00:34:14,875 --> 00:34:15,916
Talvez
277
00:34:16,916 --> 00:34:21,166
este seja o lugar para um ronin como tu.
278
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Hoje, a vitória é minha.
279
00:34:30,791 --> 00:34:32,125
Longa vida ao Império.
280
00:37:45,416 --> 00:37:47,375
Aproximamo-nos de Dathomir,
Grande Almirante.
281
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Ezra?
282
00:39:28,833 --> 00:39:29,916
Olá, Hera.
283
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Voltei.
284
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Está quase tudo pronto.
285
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
Saíste-te bem.
286
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
Achas?
287
00:40:41,916 --> 00:40:42,958
O Thrawn escapou.
288
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
E graças a ti,
289
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
o Ezra voltou para casa.
290
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
É o que espero.
291
00:41:02,375 --> 00:41:03,416
Voltou.
292
00:41:09,791 --> 00:41:11,666
O Ezra está onde precisa de estar.
293
00:41:14,041 --> 00:41:15,208
E nós também.
294
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
É hora de seguir em frente.
295
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
O que é?
296
00:41:50,666 --> 00:41:51,875
Eu senti...
297
00:42:00,666 --> 00:42:01,583
Não é nada.
298
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
Apenas sombras na luz das estrelas.
299
00:43:13,708 --> 00:43:16,875
{\an8}BASEADO EM STAR WARS
POR GEORGE LUCAS
300
00:46:31,083 --> 00:46:33,083
Tradução: Sofia Carragozela