1 00:00:04,458 --> 00:00:07,416 Quão real é a ameaça do regresso de Thrawn? 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,333 Temos de nos preparar para o pior. 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,666 ANTERIORMENTE EM AHSOKA 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,041 Isto é um ultraje. 5 00:00:13,041 --> 00:00:15,250 Jedi, falsos Jedi, 6 00:00:15,250 --> 00:00:18,375 mapas estelares, baleias estelares, galáxias distantes. 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,083 Temos de acreditar nisto? 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,416 Bem-vinda, filha de Dathomir. 9 00:00:22,416 --> 00:00:24,833 És um orgulho para os antepassados. 10 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 As vossas visões guiaram-me através das estrelas. 11 00:00:30,375 --> 00:00:31,916 Bem, encontrámos o inimigo. 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 Então, onde está a Ahsoka? Ela vem? 13 00:00:37,875 --> 00:00:38,916 É complicado. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,000 Mas tu sabes que regressar a casa é importante. 15 00:00:42,000 --> 00:00:46,166 O objetivo principal é escapar desta galáxia. 16 00:00:46,166 --> 00:00:51,166 Pouco importa se a Wren e o Bridger são mortos ou ficam presos aqui. 17 00:00:51,166 --> 00:00:53,166 Tenho de ir lá abaixo. 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,541 Estão reunidos novamente. 19 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Espero sobreviver para ver o resultado. 20 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 Parece que a Ahsoka Tano está viva e de boa saúde. 21 00:01:04,250 --> 00:01:09,625 Grandes Mães, mais uma vez peço a ajuda da vossa magia negra. 22 00:01:10,291 --> 00:01:12,625 Estamos às suas ordens, meu senhor. 23 00:01:51,958 --> 00:01:55,291 Grande Almirante, a transferência da carga está terminada. 24 00:01:56,166 --> 00:01:59,000 Muito bem. Isso é ótimo. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Tragam o Olho de Sion da órbita alta 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 para darmos início ao processo de engate. 27 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 O Com-Scan acredita ter localização do vaivém Jedi. 28 00:02:11,833 --> 00:02:13,375 Envia dois caças TIE. 29 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Se encontrarem o alvo, ordena o ataque. 30 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 A Jedi não vai conseguir travar-nos. 31 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 Vi muitos Oficiais Imperiais 32 00:02:29,541 --> 00:02:32,458 fazerem essas suposições sobre a Rebelião. 33 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 Até eu fui vítima das ações de um único Jedi. 34 00:02:45,041 --> 00:02:46,416 Nunca mais. 35 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 Grandes Mães, 36 00:02:51,250 --> 00:02:55,875 a nossa aliança provou ser altamente benéfica. 37 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 Estamos-lhe gratas, Grande Almirante. 38 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 E a ti, Morgan Elsbeth, 39 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 aquela que ouviu os nossos sonhos através das estrelas. 40 00:03:08,083 --> 00:03:09,291 Aproxima-te. 41 00:03:17,583 --> 00:03:19,916 Serás recompensada. 42 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 O dom das sombras. 43 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Estás preparada? 44 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 Sim, Grande Mãe. 45 00:03:34,291 --> 00:03:38,041 Entregas-te à irmandade, 46 00:03:38,833 --> 00:03:43,041 à magia das sombras e às velhas tradições? 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Sim. 48 00:03:46,916 --> 00:03:49,958 Abandonas a tua antiga vida 49 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 por esta nova? 50 00:03:54,625 --> 00:03:55,500 Sim. 51 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 A tua lealdade? A tua vida? 52 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 A minha lealdade, 53 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 a minha vida. 54 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 A lâmina de Talzin. 55 00:05:45,791 --> 00:05:46,875 Aceita-a. 56 00:05:48,500 --> 00:05:49,791 Irmã. 57 00:06:32,583 --> 00:06:36,708 Parte 8 A JEDI, A BRUXA E O SENHOR DA GUERRA 58 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Não, assim não vai funcionar. Olha. 59 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 Não vai funcionar? O que estás a dizer? 60 00:07:18,708 --> 00:07:20,833 O emissor da lâmina é muito estreito. 61 00:07:20,833 --> 00:07:21,791 Escuta lá, 62 00:07:21,791 --> 00:07:24,916 eu ensinava iniciados a construir sabres de luz, 63 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 ainda tu não tinhas nascido. 64 00:07:26,500 --> 00:07:29,583 Isso é ótimo, mas não tenho tempo para lições. 65 00:07:29,583 --> 00:07:32,208 A Ahsoka quer apanhar o Thrawn, o mais depressa possível. 66 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 Não é algo que possas fazer de uma hora para a outra. 67 00:07:37,333 --> 00:07:39,583 Para com isso. Eu tenho tudo organizado. 68 00:07:39,583 --> 00:07:41,125 Sim, desorganizado. 69 00:07:41,125 --> 00:07:42,750 Eu tenho um sistema. 70 00:07:43,958 --> 00:07:44,791 Eu também. 71 00:07:44,791 --> 00:07:46,750 Tu tens um método, 72 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 não um sistema nem nada semelhante a um processo. 73 00:07:50,250 --> 00:07:52,791 Quem te ensinou a construir um sabre de luz? 74 00:07:52,791 --> 00:07:54,291 O Kanan Jarrus. 75 00:07:55,958 --> 00:07:57,375 A sério? 76 00:07:57,375 --> 00:07:59,958 Sim. Ele era o meu Mestre. 77 00:08:01,666 --> 00:08:03,083 Ensinou-me tudo o que sei. 78 00:08:04,000 --> 00:08:06,458 E eu ensinei-o a construir um sabre de luz. 79 00:08:07,291 --> 00:08:08,625 O quê? 80 00:08:08,625 --> 00:08:11,583 Claro. Agora tudo faz sentido. 81 00:08:12,541 --> 00:08:14,750 De onde o conheces? Sabine? 82 00:08:15,875 --> 00:08:19,125 Já disse. Ensinei quase todos os iniciados no Templo Jedi, 83 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 incluindo o teu Mestre. 84 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 O Caleb era inteligente e muito curioso. Um pouco tímido talvez. 85 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 Bem, quem o pode culpar? Foram tempos difíceis. 86 00:08:30,375 --> 00:08:31,333 Que idade tens? 87 00:08:32,000 --> 00:08:35,958 A suficiente para saber que a relação entre Mestre e aprendiz 88 00:08:35,958 --> 00:08:38,666 é tão desafiante como profunda. 89 00:08:48,208 --> 00:08:49,416 É isto. 90 00:08:52,000 --> 00:08:53,416 Tinha dois. 91 00:08:53,416 --> 00:08:57,333 O Kanan ficou com um e eu guardei o outro, caso precisasse dele. 92 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Acho que deves ficar com ele. 93 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Obrigado, Huyang. 94 00:09:19,875 --> 00:09:20,833 Bom trabalho. 95 00:09:21,333 --> 00:09:23,666 Parece que foste um bom aluno. 96 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Sabine, a Ahsoka alguma vez te ensinou a... 97 00:09:39,208 --> 00:09:40,833 O que aconteceu entre elas? 98 00:09:41,833 --> 00:09:42,791 O que é que eu perdi? 99 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 A Ahsoka teve receio 100 00:09:45,458 --> 00:09:48,291 de que a Sabine estivesse a treinar, pelas razões erradas, 101 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 depois do que aconteceu em Mandalore. 102 00:09:50,875 --> 00:09:51,875 O que aconteceu? 103 00:09:52,375 --> 00:09:53,916 No fim da guerra, 104 00:09:53,916 --> 00:09:56,833 o Império purgou toda a superfície do planeta 105 00:09:57,708 --> 00:09:59,375 e matou centenas de milhares. 106 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 A família dela? 107 00:10:03,208 --> 00:10:04,583 Morreram todos, infelizmente. 108 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 Nessa altura, a Ahsoka achou que se a Sabine revelasse o seu potencial, 109 00:10:10,375 --> 00:10:11,958 poderia tornar-se perigosa. 110 00:10:23,583 --> 00:10:24,750 Deves estar contente. 111 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 Estou mais aliviada, se queres saber. 112 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 A tua jogada resultou. 113 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Então, tu sabes? 114 00:10:38,833 --> 00:10:39,791 Sei. 115 00:10:56,250 --> 00:10:58,041 Nunca pensei que o voltaria a ver. 116 00:10:59,041 --> 00:11:01,791 Possivelmente não, se tivesses feito outra escolha. 117 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Desculpa. 118 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Eu sei. 119 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 Não estás chateada? 120 00:11:20,541 --> 00:11:23,916 Ao longo dos anos, tive de fazer escolhas difíceis. 121 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 Nem sempre entendiam as minhas razões. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 Exceto o meu Mestre. 123 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 O Anakin? 124 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 Ele sempre me apoiou. 125 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Mesmo quando mais ninguém o fez. 126 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 É por isso, que aconteça o que acontecer, 127 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 estarei sempre do teu lado. 128 00:12:06,000 --> 00:12:06,875 Então, 129 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 continuaste a treinar? 130 00:12:13,625 --> 00:12:14,958 Eu tento. 131 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 Sim, treinei. 132 00:12:23,958 --> 00:12:27,416 Consigo controlar melhor o sabre de luz. 133 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 Vou contar-te um segredo. 134 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 Ser um Jedi não tem que ver com manejar um sabre de luz. 135 00:12:39,833 --> 00:12:43,291 Ajuda. Principalmente na nossa situação. 136 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Treina a tua mente. Treina o teu corpo. 137 00:12:50,125 --> 00:12:53,125 Confia na Força. 138 00:12:56,958 --> 00:12:59,791 Vamos. Já terminei... 139 00:13:12,500 --> 00:13:14,625 Ezra, comigo. 140 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Perdemos os estabilizadores. 141 00:13:23,750 --> 00:13:24,791 Continua. 142 00:13:28,750 --> 00:13:30,541 Saiam daí! Vai, vai. 143 00:13:44,500 --> 00:13:47,291 Dessa forma só consegues um pequeno impulso dos motores. 144 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 É o suficiente. 145 00:13:54,125 --> 00:13:55,583 Ao meu sinal. 146 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 Sabine! 147 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Agora. 148 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Apanhei-os. 149 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Desculpa dizer o óbvio, mas isto vai atrasar-nos um pouco. 150 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 Só se deixarmos. 151 00:15:13,375 --> 00:15:14,666 Grande Almirante, 152 00:15:14,666 --> 00:15:17,666 os caças TIE localizaram e atacaram o inimigo. 153 00:15:17,666 --> 00:15:18,875 Resultado? 154 00:15:18,875 --> 00:15:21,791 Fui informado de um ataque bem-sucedido ao vaivém Jedi, 155 00:15:21,791 --> 00:15:24,083 antes de perder o contacto com o grupo aéreo. 156 00:15:24,708 --> 00:15:26,375 É um resultado aceitável. 157 00:15:26,375 --> 00:15:30,083 Considera os caças TIE perdidos. Regista uma menção para o Capitão. 158 00:15:30,750 --> 00:15:32,250 Como queira, Almirante. 159 00:15:33,041 --> 00:15:35,458 Mostra-me a localização do ataque. 160 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 Presumindo que a nave Jedi foi destruída, 161 00:15:41,416 --> 00:15:43,333 as opções para impedirem a nossa partida, 162 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 são incrivelmente limitadas ou mesmo impossíveis. 163 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Por isso, vamos preparar um ataque terrestre. 164 00:15:51,541 --> 00:15:52,500 Imediatamente. 165 00:16:12,541 --> 00:16:14,000 Que a Força esteja convosco. 166 00:16:22,333 --> 00:16:24,041 A bênção das Grandes Mães 167 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 irá proteger-vos na batalha contra os Jedi. 168 00:16:27,916 --> 00:16:31,458 Ide. Não deixem ninguém passar. 169 00:16:34,375 --> 00:16:35,916 Estes são os voluntários? 170 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Sim, Grande Almirante. 171 00:16:40,333 --> 00:16:41,791 Foram informados? 172 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Sim, foram. 173 00:16:44,416 --> 00:16:48,250 É uma honra sacrificarem-se por si. 174 00:16:48,791 --> 00:16:50,250 É pelo Império. 175 00:16:52,333 --> 00:16:54,291 A segurança da nossa galáxia. 176 00:17:07,708 --> 00:17:09,250 Parece que chegámos a tempo. 177 00:17:09,250 --> 00:17:11,291 Vai levar o Destruidor Estelar com ele. 178 00:17:11,291 --> 00:17:12,541 Huyang, como estamos? 179 00:17:15,541 --> 00:17:18,708 Estou a fazer o melhor que posso. Mas não posso prometer nada. 180 00:17:19,541 --> 00:17:22,208 Mantiveste-o a voar mais anos do eu que tenho de vida. 181 00:17:25,291 --> 00:17:26,708 Não esperem por mim. 182 00:17:28,875 --> 00:17:32,083 Muito bem, Ezra, tens ideia do que vamos enfrentar? 183 00:17:32,083 --> 00:17:34,000 O Thrawn encontrou este lugar. 184 00:17:34,000 --> 00:17:36,500 Acordou as bruxas, reconstruiu a nave espacial. 185 00:17:36,500 --> 00:17:38,375 Não era seguro vir aqui sozinho. 186 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 Não estás mais sozinho. 187 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 Vamos tentar a porta da frente. 188 00:17:55,375 --> 00:17:58,750 O Com-Scan está a seguir dois alvos a chegarem pelo norte. 189 00:17:58,750 --> 00:17:59,708 Ótimo. 190 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Que o inferno caia sobre eles. 191 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 Não há negociação possível com a aprendiz do Anakin Skywalker. 192 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 Ezra, o portão. 193 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 Sabine, ajuda. 194 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 Envia os soldados da noite. 195 00:19:23,250 --> 00:19:25,000 Vou informar as Grandes Mães 196 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 de que chegou a hora. 197 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Retirem. Atraiam-nos para fora. 198 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Sabine. Blasters. 199 00:21:12,166 --> 00:21:13,291 Ezra? 200 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 Isto já aconteceu? 201 00:21:19,583 --> 00:21:21,375 Não, isto é novo. 202 00:21:22,208 --> 00:21:23,875 Olha a nossa sorte. 203 00:21:45,625 --> 00:21:48,875 Ergam-se. 204 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 Sabine! 205 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 Cuidado. Cuidado. 206 00:22:20,041 --> 00:22:21,208 Selem as portas. 207 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Grandes golpes. 208 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 Ela tem treinado. 209 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 Qual é a tua desculpa? 210 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 Senti a tua falta. 211 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Vamos. 212 00:22:56,500 --> 00:22:58,416 E essa informação é válida? 213 00:22:59,625 --> 00:23:01,291 As preparações estão em curso. 214 00:23:01,291 --> 00:23:03,500 Estamos prontos para partir, Grande Almirante. 215 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Os Jedi estão a avançar rapidamente. 216 00:23:06,958 --> 00:23:09,291 A esta velocidade, ainda entram a bordo da nave, 217 00:23:09,291 --> 00:23:11,916 o que seria problemático. 218 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Precisamos de mais tempo. 219 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Eu compreendo. 220 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Pelo Império. 221 00:23:55,666 --> 00:23:56,916 Por Dathomir. 222 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Vão. Eu trato disto. 223 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 Ficamos juntos, lembras-te? 224 00:24:43,666 --> 00:24:44,875 Têm de travar o Thrawn. 225 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Vão. 226 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 A rota foi estabelecida, Grande Almirante. 227 00:26:16,833 --> 00:26:17,875 Podemos partir. 228 00:27:28,750 --> 00:27:29,625 Vamos. 229 00:27:43,208 --> 00:27:44,166 É tarde. 230 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 Não consigo fazer o salto. 231 00:28:18,791 --> 00:28:20,250 Consegues pois. 232 00:28:20,250 --> 00:28:21,875 Eu agradeço a confiança, mas... 233 00:28:21,875 --> 00:28:24,208 Não, eu dou-te um empurrão e depois puxas-me. 234 00:28:25,208 --> 00:28:26,375 - Sabine... - Ezra. 235 00:28:27,750 --> 00:28:28,708 Eu consigo. 236 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 Ezra! Quanto mais hesitas, mais difícil é. Vamos. 237 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Está bem. 238 00:28:44,416 --> 00:28:45,583 Preparado? 239 00:28:49,166 --> 00:28:50,000 Vai. 240 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 Muito bem, é a tua vez. 241 00:29:18,208 --> 00:29:20,333 Sabine, não há tempo a perder. Vamos. 242 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 Sabine! 243 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 Os teus amigos estão mortos. 244 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 E tu vais morrer aqui. 245 00:30:11,958 --> 00:30:13,166 Sozinha. 246 00:30:15,500 --> 00:30:16,708 Sozinha, não. 247 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Matem-na. 248 00:31:13,750 --> 00:31:15,041 A Morgan está morta. 249 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Ela fez o que lhe foi pedido. 250 00:31:24,041 --> 00:31:25,125 L-S-7-5-7, 251 00:31:25,125 --> 00:31:27,833 enviámos reforços para a tua posição. 252 00:31:29,916 --> 00:31:32,333 Daqui, L-S-7-5-7. Recebido. 253 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Obrigado pelo aviso. 254 00:31:43,125 --> 00:31:44,333 Onde está o Ezra? 255 00:31:44,333 --> 00:31:45,833 A caminho de casa. 256 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 Vamos sair daqui? 257 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Vou atrás de ti. 258 00:32:00,750 --> 00:32:01,666 Controlo, 259 00:32:03,791 --> 00:32:06,750 prepara as baterias principais para bombardear a fortaleza. 260 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 Afirmativo, Grande Almirante. 261 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Abrir fogo. 262 00:32:41,791 --> 00:32:43,041 - Entrámos. - Recebido. 263 00:33:02,000 --> 00:33:03,375 Conseguimos apanhá-los? 264 00:33:03,375 --> 00:33:06,833 Vou desviar toda a energia para os motores... Agora. 265 00:33:28,458 --> 00:33:31,333 Grande Almirante, estamos a seguir o vaivém Jedi. 266 00:33:31,333 --> 00:33:32,458 Está a aproximar-se. 267 00:33:32,458 --> 00:33:33,958 Abre um canal, por favor. 268 00:33:39,083 --> 00:33:42,833 Ahsoka Tano, permite-me enaltecer os teus esforços. 269 00:33:42,833 --> 00:33:45,833 Foste uma adversária digna de respeito. 270 00:33:45,833 --> 00:33:47,625 Não consegues mais energia? 271 00:33:48,875 --> 00:33:52,708 Lamento não nos termos conhecido e talvez nunca venha a acontecer. 272 00:33:54,708 --> 00:33:55,791 Ainda assim, 273 00:33:58,083 --> 00:34:01,708 eu conheço-te, porque conheci o teu Mestre. 274 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Concluí que as vossas estratégias seriam semelhantes. 275 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 Pergunto-me quão semelhante te poderás tornar. 276 00:34:14,875 --> 00:34:15,916 Talvez 277 00:34:16,916 --> 00:34:21,166 este seja o lugar para um ronin como tu. 278 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Hoje, a vitória é minha. 279 00:34:30,791 --> 00:34:32,125 Longa vida ao Império. 280 00:37:45,416 --> 00:37:47,375 Aproximamo-nos de Dathomir, Grande Almirante. 281 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Ezra? 282 00:39:28,833 --> 00:39:29,916 Olá, Hera. 283 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Voltei. 284 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Está quase tudo pronto. 285 00:40:32,000 --> 00:40:33,125 Saíste-te bem. 286 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 Achas? 287 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 O Thrawn escapou. 288 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 E graças a ti, 289 00:40:50,166 --> 00:40:51,416 o Ezra voltou para casa. 290 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 É o que espero. 291 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 Voltou. 292 00:41:09,791 --> 00:41:11,666 O Ezra está onde precisa de estar. 293 00:41:14,041 --> 00:41:15,208 E nós também. 294 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 É hora de seguir em frente. 295 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 O que é? 296 00:41:50,666 --> 00:41:51,875 Eu senti... 297 00:42:00,666 --> 00:42:01,583 Não é nada. 298 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Apenas sombras na luz das estrelas. 299 00:43:13,708 --> 00:43:16,875 {\an8}BASEADO EM STAR WARS POR GEORGE LUCAS 300 00:46:31,083 --> 00:46:33,083 Tradução: Sofia Carragozela