1 00:00:04,458 --> 00:00:07,416 Czy powrót Thrawna jest w ogóle możliwy? 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,333 Trzeba się szykować na najgorsze. 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,666 W POPRZEDNICH ODCINKACH 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,041 To jakiś absurd. 5 00:00:13,041 --> 00:00:15,250 Jedi, fałszywi Jedi, 6 00:00:15,250 --> 00:00:18,375 mapa gwiazd, gwiezdne wale, odległe galaktyki. 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,083 Mamy w to wszystko wierzyć? 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,416 Witaj w domu, córko Dathomir. 9 00:00:22,416 --> 00:00:24,833 Nasi przodkowie byliby z ciebie dumni. 10 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Wasze wizje poprowadziły mnie w tej podróży. 11 00:00:30,375 --> 00:00:31,916 Wroga już znaleźliśmy. 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 A gdzie jest Ahsoka? Przyleci? 13 00:00:37,875 --> 00:00:38,916 To skomplikowane. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,000 Powrót do domu to ważna kwestia. 15 00:00:42,000 --> 00:00:46,166 Naszym podstawowym celem jest wydostanie się z tej galaktyki. 16 00:00:46,166 --> 00:00:51,166 Nieważne, czy Wren i Bridger zginą, czy zostaną tu na zawsze. 17 00:00:51,166 --> 00:00:53,166 Muszę do nich zejść. 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,541 Wreszcie rodzinka w komplecie. 19 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Może dożyję i zobaczę, co z tego wyniknie. 20 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 Chyba mamy już pewność, że Ahsoka Tano nadal żyje. 21 00:01:04,250 --> 00:01:09,625 Wielkie Matki, po raz kolejny muszę skorzystać z pomocy waszej czarnej magii. 22 00:01:10,291 --> 00:01:12,625 Spełnimy każde twoje życzenie. 23 00:01:51,958 --> 00:01:55,291 Wielki Admirale, transport ładunku zakończony. 24 00:01:56,166 --> 00:01:59,000 Bardzo mnie to cieszy. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Sprowadź Oko Siona z orbity, 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 żebyśmy mogli rozpocząć procedurę sprzęgania. 27 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 Nasz wywiad twierdzi, że skanery zlokalizowały prom Jedi. 28 00:02:11,833 --> 00:02:13,375 Wyślij tam trzy myśliwce TIE. 29 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Jeśli namierzą cel, niech atakują. 30 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 Jedi raczej nas już nie powstrzymają. 31 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 Widziałem wielu imperialnych dowódców, 32 00:02:29,541 --> 00:02:32,458 którzy podobnie mówili na temat Rebelii. 33 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 Nawet moje plany pokrzyżował samobójczy wyczyn jednego Jedi. 34 00:02:45,041 --> 00:02:46,416 Nigdy więcej. 35 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 Wielkie Matki. 36 00:02:51,250 --> 00:02:55,875 Nasz sojusz okazał się niezwykle owocny. 37 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 Jesteśmy ci bardzo wdzięczne, admirale. 38 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 I tobie również, Morgan Elsbeth. 39 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 Ty, która pośród gwiazd usłyszałaś nasze wołanie. 40 00:03:08,083 --> 00:03:09,291 Zbliż się do nas. 41 00:03:17,583 --> 00:03:19,916 Zostaniesz nagrodzona. 42 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Otrzymasz dar cieni. 43 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Jesteś gotowa? 44 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 Tak, Wielka Matko. 45 00:03:34,291 --> 00:03:38,041 Czy ślubujesz wierność swoim wielkim siostrom, 46 00:03:38,833 --> 00:03:43,041 mocy magicks i pradawnym rytom? 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Ślubuję. 48 00:03:46,916 --> 00:03:49,958 Czy ślubujesz porzucić dawne życie 49 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 na rzecz nowego? 50 00:03:54,625 --> 00:03:55,500 Ślubuję. 51 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 Ślubujesz lojalność i poświęcenie? 52 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 Ślubuję lojalność 53 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 i poświęcenie. 54 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 Oto miecz Talzin. 55 00:05:45,791 --> 00:05:46,875 Weź. 56 00:05:48,500 --> 00:05:49,791 Siostro. 57 00:06:21,791 --> 00:06:28,791 GWIEZDNE WOJNY AHSOKA 58 00:06:32,583 --> 00:06:36,708 Część ósma: JEDI, WIEDŹMA I WŁADCA 59 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 To się nie uda. Patrz. 60 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 Jak nie uda? Co ty wygadujesz? 61 00:07:18,708 --> 00:07:20,833 Emiter ostrza jest za wąski. 62 00:07:20,833 --> 00:07:21,791 Posłuchaj, 63 00:07:21,791 --> 00:07:24,916 uczyłem młodzików jak konstruować miecze świetlne, 64 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 dłużej niż się wydaje. 65 00:07:26,500 --> 00:07:29,583 Świetnie, ale nie mam czasu na lekcje. 66 00:07:29,583 --> 00:07:32,208 Ahsoka chce jak najszybciej dopaść Thrawna. 67 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 To nie jest proces, który można lekkomyślnie przyśpieszać. 68 00:07:37,333 --> 00:07:39,583 Przestań. Zepsujesz mi idealny porządek. 69 00:07:39,583 --> 00:07:41,125 Chyba chaos. 70 00:07:41,125 --> 00:07:42,750 Mam swój system. 71 00:07:43,958 --> 00:07:44,791 Ja też. 72 00:07:44,791 --> 00:07:46,750 Ty masz metodę. 73 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 A nie system lub coś, co by przypominało proces. 74 00:07:50,250 --> 00:07:52,791 Kto cię uczył konstruować miecz? 75 00:07:52,791 --> 00:07:54,291 Kanan Jarrus. 76 00:07:55,958 --> 00:07:57,375 Poważnie? 77 00:07:57,375 --> 00:07:59,958 Tak, był moim mistrzem. 78 00:08:01,666 --> 00:08:03,083 Nauczył mnie wszystkiego. 79 00:08:04,000 --> 00:08:06,458 A ja nauczyłem go budować miecz świetlny. 80 00:08:07,291 --> 00:08:08,625 Co? 81 00:08:08,625 --> 00:08:11,583 No jasne. Teraz wszystko rozumiem. 82 00:08:12,541 --> 00:08:14,750 Serio go znałeś? Sabine? 83 00:08:15,875 --> 00:08:19,125 Mówiłem ci, że uczyłem większość młodzików w Świątyni, 84 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 w tym i twojego mistrza. 85 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 Bystry był z niego chłopak. Ciekawski, może trochę nieśmiały. 86 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 Ale nie dziwne. To były niespokojne czasy. 87 00:08:30,375 --> 00:08:31,333 Ile ty masz lat? 88 00:08:32,000 --> 00:08:35,958 Na tyle dużo, żeby wiedzieć, że relacja pomiędzy uczniem a mistrzem 89 00:08:35,958 --> 00:08:38,666 bywa piękna, ale i bardzo wymagająca. 90 00:08:48,208 --> 00:08:49,416 To jest to. 91 00:08:52,000 --> 00:08:53,416 Miałem takie dwa. 92 00:08:53,416 --> 00:08:57,333 Jeden zabrał Kanan, drugi zachowałem dla niego na czarną godzinę. 93 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Na pewno chciałby, żebyś go miał. 94 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Dzięki, Huyang. 95 00:09:19,875 --> 00:09:20,833 Dobra robota. 96 00:09:21,333 --> 00:09:23,666 Widzę, że byłeś pojętnym studentem. 97 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Sabine? Ahsoka nauczyła cię, jak... 98 00:09:39,208 --> 00:09:40,833 Co się między nimi wydarzyło? 99 00:09:41,833 --> 00:09:42,791 Przegapiłem coś? 100 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 Ahsoka bała się, 101 00:09:45,458 --> 00:09:48,291 że Sabine będzie się szkolić z niewłaściwych pobudek 102 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 po tym, co stało się na Mandalore. 103 00:09:50,875 --> 00:09:51,875 Czyli po czym? 104 00:09:52,375 --> 00:09:53,916 Pod koniec wojny 105 00:09:53,916 --> 00:09:56,833 Imperium zbombardowało całą powierzchnię planety, 106 00:09:57,708 --> 00:09:59,375 zabili setki tysięcy mieszkańców. 107 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 A jej rodzina? 108 00:10:03,208 --> 00:10:04,583 Nikt nie ocalał. 109 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 Ahsoka uznała, że jeśli Sabine uwolni cały swój potencjał, 110 00:10:10,375 --> 00:10:11,958 stanie się niebezpieczna. 111 00:10:23,583 --> 00:10:24,750 Zadowolona? 112 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 Odczuwam coś na kształt ulgi. 113 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 Ryzyko się opłaciło. 114 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Więc znasz prawdę. 115 00:10:38,833 --> 00:10:39,791 Znam. 116 00:10:56,250 --> 00:10:58,041 Myślałam, że więcej go nie zobaczę. 117 00:10:59,041 --> 00:11:01,791 I tak by było, gdybyś inaczej wybrała. 118 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Przykro mi. 119 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Wiem. 120 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 Nie jesteś zła? 121 00:11:20,541 --> 00:11:23,916 Przez lata musiałam dokonywać wielu trudnych wyborów. 122 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 Często nikt nie rozumiał moich motywów. 123 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 Poza moim mistrzem. 124 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Anakinem? 125 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 Zawsze brał moją stronę. 126 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Nawet wbrew innym. 127 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 Bez względu na to, co się wydarzy, 128 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 będę stała u twojego boku. 129 00:12:06,000 --> 00:12:06,875 No dobra, 130 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 chyba nie zaniedbujesz treningów? 131 00:12:13,625 --> 00:12:14,958 Staram się. 132 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 Poważnie. 133 00:12:23,958 --> 00:12:27,416 Poprawiłam trochę kontrolę nad mieczem świetlnym. 134 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 Coś ci zdradzę. 135 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 Bycie Jedi nie polega tylko na wywijaniu mieczem. 136 00:12:39,833 --> 00:12:43,291 Warto to umieć, zwłaszcza w naszej sytuacji. 137 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Ćwicz umysł, trenuj ciało. 138 00:12:50,125 --> 00:12:53,125 I zawsze ufaj Mocy. 139 00:12:56,958 --> 00:12:59,791 Możemy? Skończyłem... 140 00:13:12,500 --> 00:13:14,625 Ezra, za mną. 141 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Brak stabilizatorów. 142 00:13:23,750 --> 00:13:24,791 Pośpiesz się. 143 00:13:28,750 --> 00:13:30,541 Uciekaj stamtąd! Jazda! 144 00:13:44,500 --> 00:13:47,291 W ten sposób odpalisz silniki tylko na chwilę. 145 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 Tyle mi wystarczy. 146 00:13:54,125 --> 00:13:55,583 Na mój sygnał. 147 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 Sabine! 148 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Teraz! 149 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Trafieni. 150 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Nie chciałbym tu sadzić banałów, ale to nas może trochę spowolnić. 151 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 To się jeszcze okaże. 152 00:15:13,375 --> 00:15:14,666 Wielki Admirale, 153 00:15:14,666 --> 00:15:17,666 nasze myśliwce namierzyły cel i przeprowadziły atak. 154 00:15:17,666 --> 00:15:18,875 Rezultat? 155 00:15:18,875 --> 00:15:21,791 Niedługo po meldunku o zainicjowaniu uderzenia 156 00:15:21,791 --> 00:15:24,083 straciliśmy kontakt z całą eskadrą. 157 00:15:24,708 --> 00:15:26,375 Wojna wymaga ofiar. 158 00:15:26,375 --> 00:15:30,083 Uznajemy tę eskadrę za zniszczoną. Ich kapitan ma zostać odznaczony. 159 00:15:30,750 --> 00:15:32,250 Jak pan sobie życzy, admirale. 160 00:15:33,041 --> 00:15:35,458 Pokaż, gdzie miał miejsce ten atak. 161 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 Zakładając, że ich statek jest uziemiony, 162 00:15:41,416 --> 00:15:43,333 mają teraz jeszcze mniejsze szanse, 163 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 żeby jakkolwiek zapobiec naszej ucieczce. 164 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Dlatego musimy się szykować na atak naziemny. 165 00:15:51,541 --> 00:15:52,500 I to natychmiast. 166 00:16:12,541 --> 00:16:14,000 Niech Moc będzie z wami. 167 00:16:22,333 --> 00:16:24,041 Błogosławieństwo Wielkich Matek 168 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 ochroni was podczas walki z Jedi. 169 00:16:27,916 --> 00:16:31,458 Ruszajcie, nie dajcie im przejść. 170 00:16:34,375 --> 00:16:35,916 To są nasi ochotnicy? 171 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Tak, Wielki Admirale. 172 00:16:40,333 --> 00:16:41,791 Wiedzą, że tu zostaną? 173 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Oczywiście. 174 00:16:44,416 --> 00:16:48,250 Są zaszczyceni, że mogą się dla ciebie poświęcić. 175 00:16:48,791 --> 00:16:50,250 Raczej dla Imperium. 176 00:16:52,333 --> 00:16:54,291 I przyszłości naszej galaktyki. 177 00:17:07,708 --> 00:17:09,250 Jesteśmy w samą porę. 178 00:17:09,250 --> 00:17:11,291 Zabiera ze sobą niszczyciela. 179 00:17:11,291 --> 00:17:12,541 Huyang? Jak postępy? 180 00:17:15,541 --> 00:17:18,708 Naprawdę robię, co mogę. Niczego nie mogę obiecać. 181 00:17:19,541 --> 00:17:22,208 Zajmujesz się tym cackiem dłużej, niż ja żyję. 182 00:17:25,291 --> 00:17:26,708 Nie czekajcie na mnie. 183 00:17:28,875 --> 00:17:32,083 Ezra, opowiesz może, co nas czeka? 184 00:17:32,083 --> 00:17:34,000 Thrawn znalazł to miejsce. 185 00:17:34,000 --> 00:17:36,500 Obudził wiedźmy, odbudował statek. 186 00:17:36,500 --> 00:17:38,375 Sam nie miałem z nimi szans. 187 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 No to teraz masz nas. 188 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 Głównym wejściem? 189 00:17:55,375 --> 00:17:58,750 Wykryliśmy dwa cele zbliżające się od północy. 190 00:17:58,750 --> 00:17:59,708 Dobrze. 191 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Przywitamy ich zmasowanym ogniem. 192 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 Nie będzie żadnych negocjacji z uczennicą Anakina Skywalkera. 193 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 Ezra, wrota! 194 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 Sabine, pomóż! 195 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 Poślij Żołnierzy Nocy. 196 00:19:23,250 --> 00:19:25,000 Poinformuję Wielkie Matki, 197 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 że nadszedł czas. 198 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Do tyłu, wywabimy ich. 199 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Sabine, blastery. 200 00:21:12,166 --> 00:21:13,291 Ezra? 201 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 Widziałeś coś takiego? 202 00:21:19,583 --> 00:21:21,375 Nie, to nowość. 203 00:21:22,208 --> 00:21:23,875 Ale mamy farta. 204 00:21:45,625 --> 00:21:48,875 Powstańcie! 205 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 Sabine! 206 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 Ostrożnie. 207 00:22:20,041 --> 00:22:21,208 Zamknijcie drzwi! 208 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Nieźle. 209 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 Bo dużo trenuje. 210 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 A ty co się lenisz? 211 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 Tęskniłem. 212 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Idziemy. 213 00:22:56,500 --> 00:22:58,416 Czy to potwierdzone wieści? 214 00:22:59,625 --> 00:23:01,291 Robimy, co w naszej mocy. 215 00:23:01,291 --> 00:23:03,500 Jesteśmy gotowi do odlotu, admirale. 216 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Jedi szybko zdobywają teren. 217 00:23:06,958 --> 00:23:09,291 W tym tempie mogą dotrzeć na statek, 218 00:23:09,291 --> 00:23:11,916 co by było problematyczne. 219 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Musimy zyskać więcej czasu. 220 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Rozumiem. 221 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Ku chwale Imperium. 222 00:23:55,666 --> 00:23:56,916 Ku chwale Dathomir. 223 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Ja się tym zajmę. 224 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 Trzymamy się razem, pamiętasz? 225 00:24:43,666 --> 00:24:44,875 Powstrzymajcie Thrawna. 226 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Lećcie. 227 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 Kurs wytyczony, admirale. 228 00:26:16,833 --> 00:26:17,875 Startujemy. 229 00:27:28,750 --> 00:27:29,625 Szybko. 230 00:27:43,208 --> 00:27:44,166 Za późno. 231 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 Nie dam rady przeskoczyć. 232 00:28:18,791 --> 00:28:20,250 Dasz. 233 00:28:20,250 --> 00:28:21,875 Miło, że tak myślisz, ale... 234 00:28:21,875 --> 00:28:24,208 Popchnę cię, a potem mnie przeciągniesz. 235 00:28:25,208 --> 00:28:26,375 - Sabine. - Ezra. 236 00:28:27,750 --> 00:28:28,708 Damy radę. 237 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 Im dłużej się wahasz, tym robi się ciężej. 238 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Dobra. 239 00:28:44,416 --> 00:28:45,583 Gotowy? 240 00:28:49,166 --> 00:28:50,000 Lecisz! 241 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 Dawaj, twoja kolej. 242 00:29:18,208 --> 00:29:20,333 Sabine, nie ma czasu! 243 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 Sabine! 244 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 Twoi przyjaciele nie żyją. 245 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Też tu zginiesz. 246 00:30:11,958 --> 00:30:13,166 Całkiem sama. 247 00:30:15,500 --> 00:30:16,708 Nie jestem sama. 248 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Zabić ją! 249 00:31:13,750 --> 00:31:15,041 Morgan nie żyje. 250 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Zrobiła to, co konieczne. 251 00:31:24,041 --> 00:31:25,125 L-S-7-5-7, 252 00:31:25,125 --> 00:31:27,833 wysłaliśmy wsparcie do waszego sektora. 253 00:31:29,916 --> 00:31:32,333 Tu 7-5-7, przyjąłem. 254 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Dzięki za info. 255 00:31:43,125 --> 00:31:44,333 Gdzie Ezra? 256 00:31:44,333 --> 00:31:45,833 W drodze do domu. 257 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 Zmywamy się? 258 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Nie odmówię. 259 00:32:00,750 --> 00:32:01,666 Kontrola, 260 00:32:03,791 --> 00:32:06,750 przygotujcie główne działa do zbombardowania fortecy. 261 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 Zgodnie z rozkazem, admirale. 262 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Otworzyć ogień. 263 00:32:41,791 --> 00:32:43,041 - Jesteśmy. - Zrozumiałem. 264 00:33:02,000 --> 00:33:03,375 Dorwiemy ich? 265 00:33:03,375 --> 00:33:06,833 Przekierowuję całą moc do silników... teraz. 266 00:33:28,458 --> 00:33:31,333 Admirale, wykryliśmy statek Jedi. 267 00:33:31,333 --> 00:33:32,458 Zbliża się do nas. 268 00:33:32,458 --> 00:33:33,958 Rozpocząć transmisję. 269 00:33:39,083 --> 00:33:42,833 Ahsoka Tano, pozwól, że pogratuluję dzisiejszych wysiłków. 270 00:33:42,833 --> 00:33:45,833 Byłaś naprawdę godnym przeciwnikiem. 271 00:33:45,833 --> 00:33:47,625 Skombinujesz mi więcej mocy? 272 00:33:48,875 --> 00:33:52,708 Szkoda, że nie spotkaliśmy się osobiście, nie ma już na to większych szans. 273 00:33:54,708 --> 00:33:55,791 Jednak 274 00:33:58,083 --> 00:34:01,708 znam cię, bo znałem twojego mistrza. 275 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Założyłem, że obierzesz zbliżoną strategię. 276 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 Ciekawe, ile jeszcze spraw was łączy. 277 00:34:14,875 --> 00:34:15,916 Być może 278 00:34:16,916 --> 00:34:21,166 taki los jest pisany każdemu roninowi. 279 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Dzisiaj zwyciężę ja. 280 00:34:30,791 --> 00:34:32,125 Ku chwale Imperium. 281 00:37:45,416 --> 00:37:47,375 Zbliżamy się do Dathomir, admirale. 282 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Ezra? 283 00:39:28,833 --> 00:39:29,916 Cześć, Hera. 284 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Wróciłem. 285 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Gotowi do drogi. 286 00:40:32,000 --> 00:40:33,125 Spisałaś się. 287 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 Serio? 288 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 Thrawn się ulotnił. 289 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 Ale dzięki tobie 290 00:40:50,166 --> 00:40:51,416 Ezra jest w domu. 291 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 Oby. 292 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 Mówię ci. 293 00:41:09,791 --> 00:41:11,666 Jest dokładnie tam, gdzie powinien. 294 00:41:14,041 --> 00:41:15,208 I my tak samo. 295 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 Czas ruszać dalej. 296 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 Co się stało? 297 00:41:50,666 --> 00:41:51,875 Czułam jakby... 298 00:42:00,666 --> 00:42:01,583 Już nic. 299 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Cienie pośród światła gwiazd. 300 00:43:13,708 --> 00:43:16,875 {\an8}NA PODSTAWIE GWIEZDNYCH WOJEN STWORZONYCH PRZEZ GEORGE'A LUCASA 301 00:46:31,083 --> 00:46:33,083 Napisy: Barbara Eyman-Stranc