1
00:00:04,458 --> 00:00:07,416
Czy powrót Thrawna jest w ogóle możliwy?
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,333
Trzeba się szykować na najgorsze.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,666
W POPRZEDNICH ODCINKACH
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,041
To jakiś absurd.
5
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
Jedi, fałszywi Jedi,
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,375
mapa gwiazd, gwiezdne wale,
odległe galaktyki.
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,083
Mamy w to wszystko wierzyć?
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,416
Witaj w domu, córko Dathomir.
9
00:00:22,416 --> 00:00:24,833
Nasi przodkowie byliby z ciebie dumni.
10
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Wasze wizje
poprowadziły mnie w tej podróży.
11
00:00:30,375 --> 00:00:31,916
Wroga już znaleźliśmy.
12
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
A gdzie jest Ahsoka? Przyleci?
13
00:00:37,875 --> 00:00:38,916
To skomplikowane.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,000
Powrót do domu to ważna kwestia.
15
00:00:42,000 --> 00:00:46,166
Naszym podstawowym celem
jest wydostanie się z tej galaktyki.
16
00:00:46,166 --> 00:00:51,166
Nieważne, czy Wren i Bridger zginą,
czy zostaną tu na zawsze.
17
00:00:51,166 --> 00:00:53,166
Muszę do nich zejść.
18
00:00:56,625 --> 00:00:58,541
Wreszcie rodzinka w komplecie.
19
00:00:58,541 --> 00:01:00,875
Może dożyję i zobaczę, co z tego wyniknie.
20
00:01:00,875 --> 00:01:04,250
Chyba mamy już pewność,
że Ahsoka Tano nadal żyje.
21
00:01:04,250 --> 00:01:09,625
Wielkie Matki, po raz kolejny muszę
skorzystać z pomocy waszej czarnej magii.
22
00:01:10,291 --> 00:01:12,625
Spełnimy każde twoje życzenie.
23
00:01:51,958 --> 00:01:55,291
Wielki Admirale,
transport ładunku zakończony.
24
00:01:56,166 --> 00:01:59,000
Bardzo mnie to cieszy.
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
Sprowadź Oko Siona z orbity,
26
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
żebyśmy mogli rozpocząć
procedurę sprzęgania.
27
00:02:06,708 --> 00:02:10,125
Nasz wywiad twierdzi, że skanery
zlokalizowały prom Jedi.
28
00:02:11,833 --> 00:02:13,375
Wyślij tam trzy myśliwce TIE.
29
00:02:13,375 --> 00:02:16,041
Jeśli namierzą cel, niech atakują.
30
00:02:22,541 --> 00:02:25,333
Jedi raczej nas już nie powstrzymają.
31
00:02:27,125 --> 00:02:29,541
Widziałem wielu imperialnych dowódców,
32
00:02:29,541 --> 00:02:32,458
którzy podobnie mówili na temat Rebelii.
33
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
Nawet moje plany pokrzyżował
samobójczy wyczyn jednego Jedi.
34
00:02:45,041 --> 00:02:46,416
Nigdy więcej.
35
00:02:48,125 --> 00:02:49,291
Wielkie Matki.
36
00:02:51,250 --> 00:02:55,875
Nasz sojusz okazał się niezwykle owocny.
37
00:02:56,666 --> 00:02:59,166
Jesteśmy ci bardzo wdzięczne, admirale.
38
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
I tobie również, Morgan Elsbeth.
39
00:03:03,583 --> 00:03:07,083
Ty, która pośród gwiazd
usłyszałaś nasze wołanie.
40
00:03:08,083 --> 00:03:09,291
Zbliż się do nas.
41
00:03:17,583 --> 00:03:19,916
Zostaniesz nagrodzona.
42
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
Otrzymasz dar cieni.
43
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Jesteś gotowa?
44
00:03:31,166 --> 00:03:33,333
Tak, Wielka Matko.
45
00:03:34,291 --> 00:03:38,041
Czy ślubujesz wierność
swoim wielkim siostrom,
46
00:03:38,833 --> 00:03:43,041
mocy magicks i pradawnym rytom?
47
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Ślubuję.
48
00:03:46,916 --> 00:03:49,958
Czy ślubujesz porzucić dawne życie
49
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
na rzecz nowego?
50
00:03:54,625 --> 00:03:55,500
Ślubuję.
51
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
Ślubujesz lojalność i poświęcenie?
52
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
Ślubuję lojalność
53
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
i poświęcenie.
54
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
Oto miecz Talzin.
55
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
Weź.
56
00:05:48,500 --> 00:05:49,791
Siostro.
57
00:06:21,791 --> 00:06:28,791
GWIEZDNE WOJNY AHSOKA
58
00:06:32,583 --> 00:06:36,708
Część ósma:
JEDI, WIEDŹMA
I WŁADCA
59
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
To się nie uda. Patrz.
60
00:07:16,666 --> 00:07:18,708
Jak nie uda? Co ty wygadujesz?
61
00:07:18,708 --> 00:07:20,833
Emiter ostrza jest za wąski.
62
00:07:20,833 --> 00:07:21,791
Posłuchaj,
63
00:07:21,791 --> 00:07:24,916
uczyłem młodzików jak konstruować
miecze świetlne,
64
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
dłużej niż się wydaje.
65
00:07:26,500 --> 00:07:29,583
Świetnie, ale nie mam czasu na lekcje.
66
00:07:29,583 --> 00:07:32,208
Ahsoka chce
jak najszybciej dopaść Thrawna.
67
00:07:32,208 --> 00:07:35,666
To nie jest proces,
który można lekkomyślnie przyśpieszać.
68
00:07:37,333 --> 00:07:39,583
Przestań. Zepsujesz mi idealny porządek.
69
00:07:39,583 --> 00:07:41,125
Chyba chaos.
70
00:07:41,125 --> 00:07:42,750
Mam swój system.
71
00:07:43,958 --> 00:07:44,791
Ja też.
72
00:07:44,791 --> 00:07:46,750
Ty masz metodę.
73
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
A nie system lub coś,
co by przypominało proces.
74
00:07:50,250 --> 00:07:52,791
Kto cię uczył konstruować miecz?
75
00:07:52,791 --> 00:07:54,291
Kanan Jarrus.
76
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
Poważnie?
77
00:07:57,375 --> 00:07:59,958
Tak, był moim mistrzem.
78
00:08:01,666 --> 00:08:03,083
Nauczył mnie wszystkiego.
79
00:08:04,000 --> 00:08:06,458
A ja nauczyłem go budować miecz świetlny.
80
00:08:07,291 --> 00:08:08,625
Co?
81
00:08:08,625 --> 00:08:11,583
No jasne. Teraz wszystko rozumiem.
82
00:08:12,541 --> 00:08:14,750
Serio go znałeś? Sabine?
83
00:08:15,875 --> 00:08:19,125
Mówiłem ci, że uczyłem
większość młodzików w Świątyni,
84
00:08:19,125 --> 00:08:20,500
w tym i twojego mistrza.
85
00:08:20,500 --> 00:08:24,750
Bystry był z niego chłopak.
Ciekawski, może trochę nieśmiały.
86
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
Ale nie dziwne. To były niespokojne czasy.
87
00:08:30,375 --> 00:08:31,333
Ile ty masz lat?
88
00:08:32,000 --> 00:08:35,958
Na tyle dużo, żeby wiedzieć, że relacja
pomiędzy uczniem a mistrzem
89
00:08:35,958 --> 00:08:38,666
bywa piękna, ale i bardzo wymagająca.
90
00:08:48,208 --> 00:08:49,416
To jest to.
91
00:08:52,000 --> 00:08:53,416
Miałem takie dwa.
92
00:08:53,416 --> 00:08:57,333
Jeden zabrał Kanan, drugi zachowałem
dla niego na czarną godzinę.
93
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
Na pewno chciałby, żebyś go miał.
94
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Dzięki, Huyang.
95
00:09:19,875 --> 00:09:20,833
Dobra robota.
96
00:09:21,333 --> 00:09:23,666
Widzę, że byłeś pojętnym studentem.
97
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Sabine? Ahsoka nauczyła cię, jak...
98
00:09:39,208 --> 00:09:40,833
Co się między nimi wydarzyło?
99
00:09:41,833 --> 00:09:42,791
Przegapiłem coś?
100
00:09:44,333 --> 00:09:45,458
Ahsoka bała się,
101
00:09:45,458 --> 00:09:48,291
że Sabine będzie się szkolić
z niewłaściwych pobudek
102
00:09:48,291 --> 00:09:50,208
po tym, co stało się na Mandalore.
103
00:09:50,875 --> 00:09:51,875
Czyli po czym?
104
00:09:52,375 --> 00:09:53,916
Pod koniec wojny
105
00:09:53,916 --> 00:09:56,833
Imperium zbombardowało
całą powierzchnię planety,
106
00:09:57,708 --> 00:09:59,375
zabili setki tysięcy mieszkańców.
107
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
A jej rodzina?
108
00:10:03,208 --> 00:10:04,583
Nikt nie ocalał.
109
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
Ahsoka uznała, że jeśli Sabine
uwolni cały swój potencjał,
110
00:10:10,375 --> 00:10:11,958
stanie się niebezpieczna.
111
00:10:23,583 --> 00:10:24,750
Zadowolona?
112
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
Odczuwam coś na kształt ulgi.
113
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
Ryzyko się opłaciło.
114
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Więc znasz prawdę.
115
00:10:38,833 --> 00:10:39,791
Znam.
116
00:10:56,250 --> 00:10:58,041
Myślałam, że więcej go nie zobaczę.
117
00:10:59,041 --> 00:11:01,791
I tak by było, gdybyś inaczej wybrała.
118
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Przykro mi.
119
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
Wiem.
120
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
Nie jesteś zła?
121
00:11:20,541 --> 00:11:23,916
Przez lata musiałam dokonywać
wielu trudnych wyborów.
122
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
Często nikt nie rozumiał moich motywów.
123
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
Poza moim mistrzem.
124
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Anakinem?
125
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
Zawsze brał moją stronę.
126
00:11:46,208 --> 00:11:47,666
Nawet wbrew innym.
127
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
Bez względu na to, co się wydarzy,
128
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
będę stała u twojego boku.
129
00:12:06,000 --> 00:12:06,875
No dobra,
130
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
chyba nie zaniedbujesz treningów?
131
00:12:13,625 --> 00:12:14,958
Staram się.
132
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
Poważnie.
133
00:12:23,958 --> 00:12:27,416
Poprawiłam trochę kontrolę
nad mieczem świetlnym.
134
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
Coś ci zdradzę.
135
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
Bycie Jedi nie polega tylko
na wywijaniu mieczem.
136
00:12:39,833 --> 00:12:43,291
Warto to umieć,
zwłaszcza w naszej sytuacji.
137
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Ćwicz umysł, trenuj ciało.
138
00:12:50,125 --> 00:12:53,125
I zawsze ufaj Mocy.
139
00:12:56,958 --> 00:12:59,791
Możemy? Skończyłem...
140
00:13:12,500 --> 00:13:14,625
Ezra, za mną.
141
00:13:20,333 --> 00:13:21,833
Brak stabilizatorów.
142
00:13:23,750 --> 00:13:24,791
Pośpiesz się.
143
00:13:28,750 --> 00:13:30,541
Uciekaj stamtąd! Jazda!
144
00:13:44,500 --> 00:13:47,291
W ten sposób
odpalisz silniki tylko na chwilę.
145
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
Tyle mi wystarczy.
146
00:13:54,125 --> 00:13:55,583
Na mój sygnał.
147
00:13:55,583 --> 00:13:56,875
Sabine!
148
00:13:57,583 --> 00:13:58,666
Teraz!
149
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
Trafieni.
150
00:14:59,083 --> 00:15:03,083
Nie chciałbym tu sadzić banałów,
ale to nas może trochę spowolnić.
151
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
To się jeszcze okaże.
152
00:15:13,375 --> 00:15:14,666
Wielki Admirale,
153
00:15:14,666 --> 00:15:17,666
nasze myśliwce namierzyły cel
i przeprowadziły atak.
154
00:15:17,666 --> 00:15:18,875
Rezultat?
155
00:15:18,875 --> 00:15:21,791
Niedługo po meldunku
o zainicjowaniu uderzenia
156
00:15:21,791 --> 00:15:24,083
straciliśmy kontakt z całą eskadrą.
157
00:15:24,708 --> 00:15:26,375
Wojna wymaga ofiar.
158
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
Uznajemy tę eskadrę za zniszczoną.
Ich kapitan ma zostać odznaczony.
159
00:15:30,750 --> 00:15:32,250
Jak pan sobie życzy, admirale.
160
00:15:33,041 --> 00:15:35,458
Pokaż, gdzie miał miejsce ten atak.
161
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
Zakładając, że ich statek jest uziemiony,
162
00:15:41,416 --> 00:15:43,333
mają teraz jeszcze mniejsze szanse,
163
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
żeby jakkolwiek zapobiec naszej ucieczce.
164
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Dlatego musimy się szykować
na atak naziemny.
165
00:15:51,541 --> 00:15:52,500
I to natychmiast.
166
00:16:12,541 --> 00:16:14,000
Niech Moc będzie z wami.
167
00:16:22,333 --> 00:16:24,041
Błogosławieństwo Wielkich Matek
168
00:16:24,041 --> 00:16:27,000
ochroni was podczas walki z Jedi.
169
00:16:27,916 --> 00:16:31,458
Ruszajcie, nie dajcie im przejść.
170
00:16:34,375 --> 00:16:35,916
To są nasi ochotnicy?
171
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Tak, Wielki Admirale.
172
00:16:40,333 --> 00:16:41,791
Wiedzą, że tu zostaną?
173
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Oczywiście.
174
00:16:44,416 --> 00:16:48,250
Są zaszczyceni,
że mogą się dla ciebie poświęcić.
175
00:16:48,791 --> 00:16:50,250
Raczej dla Imperium.
176
00:16:52,333 --> 00:16:54,291
I przyszłości naszej galaktyki.
177
00:17:07,708 --> 00:17:09,250
Jesteśmy w samą porę.
178
00:17:09,250 --> 00:17:11,291
Zabiera ze sobą niszczyciela.
179
00:17:11,291 --> 00:17:12,541
Huyang? Jak postępy?
180
00:17:15,541 --> 00:17:18,708
Naprawdę robię, co mogę.
Niczego nie mogę obiecać.
181
00:17:19,541 --> 00:17:22,208
Zajmujesz się tym cackiem dłużej,
niż ja żyję.
182
00:17:25,291 --> 00:17:26,708
Nie czekajcie na mnie.
183
00:17:28,875 --> 00:17:32,083
Ezra, opowiesz może, co nas czeka?
184
00:17:32,083 --> 00:17:34,000
Thrawn znalazł to miejsce.
185
00:17:34,000 --> 00:17:36,500
Obudził wiedźmy, odbudował statek.
186
00:17:36,500 --> 00:17:38,375
Sam nie miałem z nimi szans.
187
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
No to teraz masz nas.
188
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
Głównym wejściem?
189
00:17:55,375 --> 00:17:58,750
Wykryliśmy dwa cele
zbliżające się od północy.
190
00:17:58,750 --> 00:17:59,708
Dobrze.
191
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Przywitamy ich zmasowanym ogniem.
192
00:18:07,500 --> 00:18:11,583
Nie będzie żadnych negocjacji
z uczennicą Anakina Skywalkera.
193
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
Ezra, wrota!
194
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
Sabine, pomóż!
195
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
Poślij Żołnierzy Nocy.
196
00:19:23,250 --> 00:19:25,000
Poinformuję Wielkie Matki,
197
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
że nadszedł czas.
198
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Do tyłu, wywabimy ich.
199
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Sabine, blastery.
200
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Ezra?
201
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
Widziałeś coś takiego?
202
00:21:19,583 --> 00:21:21,375
Nie, to nowość.
203
00:21:22,208 --> 00:21:23,875
Ale mamy farta.
204
00:21:45,625 --> 00:21:48,875
Powstańcie!
205
00:22:08,000 --> 00:22:08,875
Sabine!
206
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
Ostrożnie.
207
00:22:20,041 --> 00:22:21,208
Zamknijcie drzwi!
208
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Nieźle.
209
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Bo dużo trenuje.
210
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
A ty co się lenisz?
211
00:22:35,500 --> 00:22:36,750
Tęskniłem.
212
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Idziemy.
213
00:22:56,500 --> 00:22:58,416
Czy to potwierdzone wieści?
214
00:22:59,625 --> 00:23:01,291
Robimy, co w naszej mocy.
215
00:23:01,291 --> 00:23:03,500
Jesteśmy gotowi do odlotu, admirale.
216
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
Jedi szybko zdobywają teren.
217
00:23:06,958 --> 00:23:09,291
W tym tempie mogą dotrzeć na statek,
218
00:23:09,291 --> 00:23:11,916
co by było problematyczne.
219
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
Musimy zyskać więcej czasu.
220
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
Rozumiem.
221
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Ku chwale Imperium.
222
00:23:55,666 --> 00:23:56,916
Ku chwale Dathomir.
223
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
Ja się tym zajmę.
224
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
Trzymamy się razem, pamiętasz?
225
00:24:43,666 --> 00:24:44,875
Powstrzymajcie Thrawna.
226
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
Lećcie.
227
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
Kurs wytyczony, admirale.
228
00:26:16,833 --> 00:26:17,875
Startujemy.
229
00:27:28,750 --> 00:27:29,625
Szybko.
230
00:27:43,208 --> 00:27:44,166
Za późno.
231
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
Nie dam rady przeskoczyć.
232
00:28:18,791 --> 00:28:20,250
Dasz.
233
00:28:20,250 --> 00:28:21,875
Miło, że tak myślisz, ale...
234
00:28:21,875 --> 00:28:24,208
Popchnę cię, a potem mnie przeciągniesz.
235
00:28:25,208 --> 00:28:26,375
- Sabine.
- Ezra.
236
00:28:27,750 --> 00:28:28,708
Damy radę.
237
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
Im dłużej się wahasz, tym robi się ciężej.
238
00:28:40,708 --> 00:28:41,666
Dobra.
239
00:28:44,416 --> 00:28:45,583
Gotowy?
240
00:28:49,166 --> 00:28:50,000
Lecisz!
241
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
Dawaj, twoja kolej.
242
00:29:18,208 --> 00:29:20,333
Sabine, nie ma czasu!
243
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
Sabine!
244
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
Twoi przyjaciele nie żyją.
245
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Też tu zginiesz.
246
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
Całkiem sama.
247
00:30:15,500 --> 00:30:16,708
Nie jestem sama.
248
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
Zabić ją!
249
00:31:13,750 --> 00:31:15,041
Morgan nie żyje.
250
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Zrobiła to, co konieczne.
251
00:31:24,041 --> 00:31:25,125
L-S-7-5-7,
252
00:31:25,125 --> 00:31:27,833
wysłaliśmy wsparcie do waszego sektora.
253
00:31:29,916 --> 00:31:32,333
Tu 7-5-7, przyjąłem.
254
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Dzięki za info.
255
00:31:43,125 --> 00:31:44,333
Gdzie Ezra?
256
00:31:44,333 --> 00:31:45,833
W drodze do domu.
257
00:31:47,333 --> 00:31:48,458
Zmywamy się?
258
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
Nie odmówię.
259
00:32:00,750 --> 00:32:01,666
Kontrola,
260
00:32:03,791 --> 00:32:06,750
przygotujcie główne działa
do zbombardowania fortecy.
261
00:32:06,750 --> 00:32:08,500
Zgodnie z rozkazem, admirale.
262
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Otworzyć ogień.
263
00:32:41,791 --> 00:32:43,041
- Jesteśmy.
- Zrozumiałem.
264
00:33:02,000 --> 00:33:03,375
Dorwiemy ich?
265
00:33:03,375 --> 00:33:06,833
Przekierowuję całą moc
do silników... teraz.
266
00:33:28,458 --> 00:33:31,333
Admirale, wykryliśmy statek Jedi.
267
00:33:31,333 --> 00:33:32,458
Zbliża się do nas.
268
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Rozpocząć transmisję.
269
00:33:39,083 --> 00:33:42,833
Ahsoka Tano, pozwól, że pogratuluję
dzisiejszych wysiłków.
270
00:33:42,833 --> 00:33:45,833
Byłaś naprawdę godnym przeciwnikiem.
271
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
Skombinujesz mi więcej mocy?
272
00:33:48,875 --> 00:33:52,708
Szkoda, że nie spotkaliśmy się osobiście,
nie ma już na to większych szans.
273
00:33:54,708 --> 00:33:55,791
Jednak
274
00:33:58,083 --> 00:34:01,708
znam cię, bo znałem twojego mistrza.
275
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
Założyłem, że obierzesz
zbliżoną strategię.
276
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
Ciekawe, ile jeszcze spraw was łączy.
277
00:34:14,875 --> 00:34:15,916
Być może
278
00:34:16,916 --> 00:34:21,166
taki los jest pisany każdemu roninowi.
279
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Dzisiaj zwyciężę ja.
280
00:34:30,791 --> 00:34:32,125
Ku chwale Imperium.
281
00:37:45,416 --> 00:37:47,375
Zbliżamy się do Dathomir, admirale.
282
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Ezra?
283
00:39:28,833 --> 00:39:29,916
Cześć, Hera.
284
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Wróciłem.
285
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Gotowi do drogi.
286
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
Spisałaś się.
287
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
Serio?
288
00:40:41,916 --> 00:40:42,958
Thrawn się ulotnił.
289
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
Ale dzięki tobie
290
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
Ezra jest w domu.
291
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
Oby.
292
00:41:02,375 --> 00:41:03,416
Mówię ci.
293
00:41:09,791 --> 00:41:11,666
Jest dokładnie tam, gdzie powinien.
294
00:41:14,041 --> 00:41:15,208
I my tak samo.
295
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
Czas ruszać dalej.
296
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
Co się stało?
297
00:41:50,666 --> 00:41:51,875
Czułam jakby...
298
00:42:00,666 --> 00:42:01,583
Już nic.
299
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
Cienie pośród światła gwiazd.
300
00:43:13,708 --> 00:43:16,875
{\an8}NA PODSTAWIE GWIEZDNYCH WOJEN
STWORZONYCH PRZEZ GEORGE'A LUCASA
301
00:46:31,083 --> 00:46:33,083
Napisy: Barbara Eyman-Stranc