1
00:00:04,458 --> 00:00:07,416
Mennyire jelent
valóságos fenyegetést Thrawn?
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,333
Készüljünk a legrosszabbra!
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,666
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,041
Ez felháborító!
5
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
Jedik, hamis jedik,
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,375
csillagtérképek, csillagbálnák,
távoli galaxisok.
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,083
Mindezt el kéne hinnünk?
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,416
Üdvözöllek, Dathomir gyermeke!
9
00:00:22,416 --> 00:00:24,833
Az őseink büszkék lennének rád.
10
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
A látomásaitok vezéreltek
a csillagok közt.
11
00:00:30,375 --> 00:00:31,916
Hát, meglett az ellenség.
12
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
Szóval, hol van Ahsoka? Ő is jön?
13
00:00:37,875 --> 00:00:38,916
Elég bonyolult.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,000
De tudod, elég fontos, hogy hazajussunk.
15
00:00:42,000 --> 00:00:46,166
Az elsődleges célunk az,
hogy itt hagyjuk ezt a galaxist.
16
00:00:46,166 --> 00:00:51,166
Az nem számít, hogy Wren és Bridger
meghal, vagy itt ragad.
17
00:00:51,166 --> 00:00:53,166
Muszáj lejutnom oda.
18
00:00:56,625 --> 00:00:58,541
Na, újra együtt vannak.
19
00:00:58,541 --> 00:01:00,875
Remélem, látni fogom, hogyan végződik.
20
00:01:00,875 --> 00:01:04,250
Úgy tűnik, hogy Ahsoka Tano
mégis él és virul.
21
00:01:04,250 --> 00:01:09,625
Dicső Anyák, újfent segítségemre lehetnek
a sötét mágiájukkal.
22
00:01:10,291 --> 00:01:12,625
Állunk szolgálatára, nagyuram.
23
00:01:51,958 --> 00:01:55,291
Főadmirális, a rakomány a fedélzeten van.
24
00:01:56,166 --> 00:01:59,000
Jó. Nagyszerű.
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
A Sion szeme szálljon le a bolygóra,
26
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
hogy megkezdhessük az összekapcsolódást.
27
00:02:06,708 --> 00:02:10,125
Sikerült jó eséllyel meghatároznunk
a jedi hajó pozícióját.
28
00:02:11,833 --> 00:02:13,375
Küldjenek ki két TIE-vadászt!
29
00:02:13,375 --> 00:02:16,041
Ha megtalálják a célpontot, támadják meg!
30
00:02:22,541 --> 00:02:25,333
A jedik most már aligha
állíthatnak meg minket.
31
00:02:27,125 --> 00:02:29,541
Nem egy birodalmi tiszt
32
00:02:29,541 --> 00:02:32,458
vont le hasonló következtetést
a lázadók kapcsán.
33
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
Még én is áldozatául estem
egyetlen jedi hősködésének.
34
00:02:45,041 --> 00:02:46,416
Soha többé.
35
00:02:48,125 --> 00:02:49,291
Dicső Anyák!
36
00:02:51,250 --> 00:02:55,875
Bebizonyosodott,
hogy a szövetségünk kimondottan előnyös.
37
00:02:56,666 --> 00:02:59,166
Mi is hálásak vagyunk, főadmirális.
38
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
És neked is, Morgan Elsbeth.
39
00:03:03,583 --> 00:03:07,083
Neki, aki meghallotta álmainkat
a csillagokon át.
40
00:03:08,083 --> 00:03:09,291
Lépj előre!
41
00:03:17,583 --> 00:03:19,916
Megkapod jutalmadat.
42
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
Az árnyak ajándékát.
43
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Felkészültél rá?
44
00:03:31,166 --> 00:03:33,333
Igen, Dicső Anya.
45
00:03:34,291 --> 00:03:38,041
Elkötelezed magadat a testvériségnek,
46
00:03:38,833 --> 00:03:43,041
a mágiának, az ősi szokásoknak?
47
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Igen.
48
00:03:46,916 --> 00:03:49,958
Hátrahagyod a régi életedet
49
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
az új kedvéért?
50
00:03:54,625 --> 00:03:55,500
Igen.
51
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
A hűségedet? Az életedet?
52
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
A hűségemet,
53
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
az életemet.
54
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
Talzin pengéje.
55
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
Vedd el!
56
00:05:48,500 --> 00:05:49,791
Nővér.
57
00:06:32,583 --> 00:06:36,708
Nyolcadik rész
A JEDI, A BOSZORKÁNY
ÉS A HADÚR
58
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
Nem működne, nézd!
59
00:07:16,666 --> 00:07:18,708
Nem működne? Te meg miről beszélsz?
60
00:07:18,708 --> 00:07:20,833
Túl keskeny a pengesugárzó.
61
00:07:20,833 --> 00:07:21,791
Idefigyelj,
62
00:07:21,791 --> 00:07:24,916
én már azelőtt fénykardkészítésre
tanítottam az ifjakat,
63
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
hogy te megszülettél volna.
64
00:07:26,500 --> 00:07:29,583
Ez remek, de most nincs időm leckékre.
65
00:07:29,583 --> 00:07:32,208
Ahsoka Thrawn után akar menni,
amint lehet.
66
00:07:32,208 --> 00:07:35,666
Ez nem olyasmi,
aminek vaktában neki lehet fogni.
67
00:07:37,333 --> 00:07:39,583
Hagyd abba!
Itt mindennek megvan a maga helye.
68
00:07:39,583 --> 00:07:41,125
Csak semmi sincs a helyén.
69
00:07:41,125 --> 00:07:42,750
Van egy rendszerem.
70
00:07:43,958 --> 00:07:44,791
Nekem is.
71
00:07:44,791 --> 00:07:46,750
Neked módszered van,
72
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
nem rendszered,
vagy kidolgozott eljárásod.
73
00:07:50,250 --> 00:07:52,791
Amúgy meg kitől tanultad
a fénykardkészítést?
74
00:07:52,791 --> 00:07:54,291
Kanan Jarrustól.
75
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
Valóban?
76
00:07:57,375 --> 00:07:59,958
Igen. Ő volt a mesterem.
77
00:08:01,666 --> 00:08:03,083
Tőle tanultam mindent.
78
00:08:04,000 --> 00:08:06,458
Ő meg tőlem tanulta a fénykardkészítést.
79
00:08:07,291 --> 00:08:08,625
Mi?
80
00:08:08,625 --> 00:08:11,583
Hát persze. Így már minden világos.
81
00:08:12,541 --> 00:08:14,750
Hogyhogy ismerted őt? Sabine?
82
00:08:15,875 --> 00:08:19,125
Már mondtam, szinte minden ifjat
én tanítottam a jedi templomban,
83
00:08:19,125 --> 00:08:20,500
beleértve a mesteredet.
84
00:08:20,500 --> 00:08:24,750
Caleb okos fiú volt.
Nagyon kíváncsi. Talán kicsit félénk.
85
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
Ki hibáztatná? Aggasztó idők voltak.
86
00:08:30,375 --> 00:08:31,333
Milyen idős vagy?
87
00:08:32,000 --> 00:08:35,958
Elég idős, hogy tudjam,
egy mester és a tanítványa közti kapcsolat
88
00:08:35,958 --> 00:08:38,666
akkor jelentőségteljes,
ha kihívást jelent.
89
00:08:48,208 --> 00:08:49,416
Ez az.
90
00:08:52,000 --> 00:08:53,416
Két ilyenem volt.
91
00:08:53,416 --> 00:08:57,333
Kanan elvitt egyet, a másikat
megtartottam, hátha szüksége lesz rá.
92
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
Így most téged illet meg.
93
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Köszönöm, Huyang.
94
00:09:19,875 --> 00:09:20,833
Ez igen!
95
00:09:21,333 --> 00:09:23,666
Úgy tűnik, hogy jó diák voltál.
96
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Hé, Sabine, téged megtanított Ahsoka a...
97
00:09:39,208 --> 00:09:40,833
Mi lett velük?
98
00:09:41,833 --> 00:09:42,791
Mit hagytam ki?
99
00:09:44,333 --> 00:09:45,458
Ahsoka attól félt,
100
00:09:45,458 --> 00:09:48,291
hogy Sabine nem a megfelelő okból
tanult jedinek
101
00:09:48,291 --> 00:09:50,208
a Mandalóron történtek után.
102
00:09:50,875 --> 00:09:51,875
Mi történt?
103
00:09:52,375 --> 00:09:53,916
A háború végén
104
00:09:53,916 --> 00:09:56,833
a Birodalom lebombázta
a bolygó teljes felszínét.
105
00:09:57,708 --> 00:09:59,375
Több százezren haltak meg.
106
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
A családja?
107
00:10:03,208 --> 00:10:04,583
Sajnos mind odavesztek.
108
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
Akkoriban Ahsoka úgy érezte,
hogy Sabine a benne rejlő erőtől
109
00:10:10,375 --> 00:10:11,958
túl veszélyessé válna.
110
00:10:23,583 --> 00:10:24,750
Most biztosan örülsz.
111
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
Inkább megkönnyebbülést érzek.
112
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
Nem hiába kockáztattál.
113
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Szóval tudod.
114
00:10:38,833 --> 00:10:39,791
Tudom.
115
00:10:56,250 --> 00:10:58,041
Nem hittem, hogy látom még.
116
00:10:59,041 --> 00:11:01,791
Ha másképp döntesz,
talán nem is láttuk volna.
117
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Sajnálom.
118
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
Tudom.
119
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
Nem vagy mérges?
120
00:11:20,541 --> 00:11:23,916
Az évek során
sok nehéz döntést kellett meghoznom.
121
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
Gyakran senki sem értette, mi vezérelt.
122
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
Kivéve a mesteremet.
123
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Anakint.
124
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
Ő mindig kiállt mellettem.
125
00:11:46,208 --> 00:11:47,666
Akkor is, amikor senki más.
126
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
Éppen ezért, következzék most bármi,
127
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
te is ugyanígy számíthatsz rám.
128
00:12:06,000 --> 00:12:06,875
Na és,
129
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
azóta is rendszeresen gyakorolsz?
130
00:12:13,625 --> 00:12:14,958
Igyekszem.
131
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
Igen, szoktam.
132
00:12:23,958 --> 00:12:27,416
És már hatékonyabban használom
a fénykardomat.
133
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
Megosztok egy titkot.
134
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
Nem attól leszel jedi,
hogy ügyesen forgatod a fénykardodat.
135
00:12:39,833 --> 00:12:43,291
De segít. Különösen ebben a helyzetben.
136
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Képezd az elméd! Edzd a tested!
137
00:12:50,125 --> 00:12:53,125
Bízz az Erőben!
138
00:12:56,958 --> 00:12:59,791
Hé! Menjünk! Kész vagyok.
139
00:13:12,500 --> 00:13:14,625
Ezra! Kövess!
140
00:13:20,333 --> 00:13:21,833
A stabilizátoroknak annyi.
141
00:13:23,750 --> 00:13:24,791
Ne maradj le!
142
00:13:28,750 --> 00:13:30,541
Menj már onnan! Gyerünk!
143
00:13:44,500 --> 00:13:47,291
Így csak rövid ideig
fog működni a hajtómű.
144
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
Az több mint elég!
145
00:13:54,125 --> 00:13:55,583
Amikor jelzek!
146
00:13:55,583 --> 00:13:56,875
Sabine!
147
00:13:57,583 --> 00:13:58,666
Most!
148
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
Siker.
149
00:14:59,083 --> 00:15:03,083
Ki kell mondanom a nyilvánvalót:
ez kicsit le fog lassítani minket.
150
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
Csak akkor, ha hagyjuk.
151
00:15:13,375 --> 00:15:14,666
Főadmirális,
152
00:15:14,666 --> 00:15:17,666
a TIE-vadászok megtalálták
és megtámadták az ellenséget.
153
00:15:17,666 --> 00:15:18,875
Eredmény?
154
00:15:18,875 --> 00:15:21,791
Jelentették, hogy sikerült semlegesíteniük
a jedi hajót,
155
00:15:21,791 --> 00:15:24,083
de utána megszakadt velük a kapcsolat.
156
00:15:24,708 --> 00:15:26,375
Elfogadható kimenetel.
157
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
Vegyük úgy, hogy elvesztettük a hajókat.
A századosuk kapjon kitüntetést.
158
00:15:30,750 --> 00:15:32,250
Ahogy óhajtja, főadmirális.
159
00:15:33,041 --> 00:15:35,458
Mutassa meg,
hogy hol került sor a támadásra!
160
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
Ha feltesszük, hogy a hajójuk lezuhant,
161
00:15:41,416 --> 00:15:43,333
csak korlátozott lehetőségük van arra,
162
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
hogy meggátolják a távozásunkat.
163
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Ezért kell szárazföldi rohamra készülnünk.
164
00:15:51,541 --> 00:15:52,500
Most azonnal.
165
00:16:12,541 --> 00:16:14,000
Az Erő legyen veletek!
166
00:16:22,333 --> 00:16:24,041
A Dicső Anyák áldása
167
00:16:24,041 --> 00:16:27,000
védelmezzen titeket a csatában
a jedik ellen!
168
00:16:27,916 --> 00:16:31,458
Induljatok! Ne jusson át senki!
169
00:16:34,375 --> 00:16:35,916
Ők voltak az önkéntesek?
170
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Igen, főadmirális.
171
00:16:40,333 --> 00:16:41,791
Tudják, mire vállalkoznak?
172
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Tudják.
173
00:16:44,416 --> 00:16:48,250
Örömmel hozzák meg ezt az áldozatot önért.
174
00:16:48,791 --> 00:16:50,250
A Birodalomért teszik.
175
00:16:52,333 --> 00:16:54,291
És a galaxisunk biztonságáért.
176
00:17:07,708 --> 00:17:09,250
Még épp időben jöttünk.
177
00:17:09,250 --> 00:17:11,291
Magával viszi a csillagrombolót.
178
00:17:11,291 --> 00:17:12,541
Huyang, hogy haladtok?
179
00:17:15,541 --> 00:17:18,708
Megteszem, amit lehet,
de még így sem ígérhetek semmit.
180
00:17:19,541 --> 00:17:22,208
Már a születésem előtt is
te tartottad karban.
181
00:17:25,291 --> 00:17:26,708
Ne várjatok meg!
182
00:17:28,875 --> 00:17:32,083
Jól van, Ezra.
Tudod, mivel kell szembenéznünk?
183
00:17:32,083 --> 00:17:34,000
Thrawn bukkant rá a helyre.
184
00:17:34,000 --> 00:17:36,500
Felkeltette a boszorkányokat,
újjáépítette a hajót.
185
00:17:36,500 --> 00:17:38,375
Nem jöhettem ide egyedül.
186
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
Hát, már nem vagy egyedül.
187
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
Menjünk be elöl!
188
00:17:55,375 --> 00:17:58,750
A radar két,
északi irányból érkező célpontot jelez.
189
00:17:58,750 --> 00:17:59,708
Jó.
190
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Zúdítsuk rájuk a pokol tüzét!
191
00:18:07,500 --> 00:18:11,583
Anakin Skywalker tanítványával
hiába is próbálnánk egyezkedni.
192
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
Ezra! A kaput!
193
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
Sabine! Segíts neki!
194
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
Induljanak az éjosztagosok!
195
00:19:23,250 --> 00:19:25,000
Értesítem a Dicső Anyákat,
196
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
hogy itt az idő.
197
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Vissza! Csaljuk ki őket!
198
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Sabine! A sugárvetőket!
199
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Ezra?
200
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
Történt ilyen korábban?
201
00:21:19,583 --> 00:21:21,375
Nem. Nekem is új.
202
00:21:22,208 --> 00:21:23,875
Csodálatos!
203
00:21:45,625 --> 00:21:48,875
Éledj!
204
00:22:08,000 --> 00:22:08,875
Sabine!
205
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
Vigyázz!
206
00:22:20,041 --> 00:22:21,208
Zárd be az ajtót!
207
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Szép volt.
208
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Gyakorolt.
209
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
A te kifogásod mi?
210
00:22:35,500 --> 00:22:36,750
Hiányoztál.
211
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Gyertek!
212
00:22:56,500 --> 00:22:58,416
És ez megbízható információ?
213
00:22:59,625 --> 00:23:01,291
Folynak az előkészületek.
214
00:23:01,291 --> 00:23:03,500
Bármikor indulhatunk, főadmirális.
215
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
A jedik sebesen haladnak előre.
216
00:23:06,958 --> 00:23:09,291
Ilyen tempóban feljuthatnak a hajóra,
217
00:23:09,291 --> 00:23:11,916
ami gondot okozna.
218
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
Kicsit több időre van szükség.
219
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
Megértettem.
220
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
A Birodalomért.
221
00:23:55,666 --> 00:23:56,916
Dathomirért.
222
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
Menjetek! Elintézem.
223
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
Együtt maradunk. Rémlik?
224
00:24:43,666 --> 00:24:44,875
Állítsátok meg Thrawnt!
225
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
Indulás!
226
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
Útvonal beállítva, főadmirális.
227
00:26:16,833 --> 00:26:17,875
Útra fel!
228
00:27:28,750 --> 00:27:29,625
Gyere!
229
00:27:43,208 --> 00:27:44,166
Késő.
230
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
Nem tudok átugrani.
231
00:28:18,791 --> 00:28:20,250
Dehogynem.
232
00:28:20,250 --> 00:28:21,875
Köszönöm a bizalmat, de...
233
00:28:21,875 --> 00:28:24,208
Először áttollak, aztán áthúzol engem.
234
00:28:25,208 --> 00:28:26,375
- Sabine...
- Ezra.
235
00:28:27,750 --> 00:28:28,708
Menni fog.
236
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
Ezra! Minél tovább vársz,
annál nehezebb lesz. Gyerünk!
237
00:28:40,708 --> 00:28:41,666
Jól van.
238
00:28:44,416 --> 00:28:45,583
Mehet?
239
00:28:49,166 --> 00:28:50,000
Most!
240
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
Ez az! Gyerünk, te jössz!
241
00:29:18,208 --> 00:29:20,333
Sabine, erre nincs idő, gyere!
242
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
Sabine!
243
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
A barátaid meghaltak.
244
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
És te is itt halsz meg.
245
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
Egyedül.
246
00:30:15,500 --> 00:30:16,708
Nem egyedül.
247
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
Megölni!
248
00:31:13,750 --> 00:31:15,041
Morgan meghalt.
249
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Meghozta a szükséges áldozatot.
250
00:31:24,041 --> 00:31:25,125
LS-757,
251
00:31:25,125 --> 00:31:27,833
úton van felétek az erősítés.
252
00:31:29,916 --> 00:31:32,333
Itt a 757-es. Vettem.
253
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Kösz, hogy szóltatok.
254
00:31:43,125 --> 00:31:44,333
Hol van Ezra?
255
00:31:44,333 --> 00:31:45,833
Hazamegy.
256
00:31:47,333 --> 00:31:48,458
Menjünk mi is?
257
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
Követlek.
258
00:32:00,750 --> 00:32:01,666
Irányítás.
259
00:32:03,791 --> 00:32:06,750
A főütegekkel
kezdjük el bombázni az erődöt.
260
00:32:06,750 --> 00:32:08,500
Igenis, főadmirális.
261
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Tüzet nyiss!
262
00:32:41,791 --> 00:32:43,041
- Bent vagyunk.
- Vettem.
263
00:33:02,000 --> 00:33:03,375
Utolérjük őket?
264
00:33:03,375 --> 00:33:06,833
Minden energiát a hajtóműbe irányítok.
Most!
265
00:33:28,458 --> 00:33:31,333
Főadmirális, a radar bemérte a jedi hajót.
266
00:33:31,333 --> 00:33:32,458
Közeledik.
267
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Üzenni akarok nekik.
268
00:33:39,083 --> 00:33:42,833
Ahsoka Tano,
elismerésem azért, amit ma elért.
269
00:33:42,833 --> 00:33:45,833
Méltó ellenfélnek bizonyult.
270
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
Nem tudunk gyorsabban haladni?
271
00:33:48,875 --> 00:33:52,708
Sajnálom, hogy nem találkoztunk szemtől
szemben, és talán már nem is fogunk.
272
00:33:54,708 --> 00:33:55,791
Mégis,
273
00:33:58,083 --> 00:34:01,708
ismerem, mert ismertem a mesterét is.
274
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
Sejtettem,
hogy hasonló stratégiát alkalmaz majd.
275
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
És eltűnődtem,
mennyire válik majd olyanná, mint ő.
276
00:34:14,875 --> 00:34:15,916
Talán
277
00:34:16,916 --> 00:34:21,166
az ilyen róninoknak éppen itt van a helye.
278
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Ma enyém a győzelem.
279
00:34:30,791 --> 00:34:32,125
Éljen soká a Birodalom!
280
00:37:45,416 --> 00:37:47,375
Közeledünk a Dathomirhoz, főadmirális.
281
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Ezra?
282
00:39:28,833 --> 00:39:29,916
Szia, Hera!
283
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Hazajöttem.
284
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Majdnem összepakoltunk.
285
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
Jól helytálltál.
286
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
Biztos?
287
00:40:41,916 --> 00:40:42,958
Thrawn megszökött.
288
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
És hála neked...
289
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
Ezra hazaért.
290
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
Remélem.
291
00:41:02,375 --> 00:41:03,416
Hidd el!
292
00:41:09,791 --> 00:41:11,666
Ezra ott van, ahol lennie kell.
293
00:41:14,041 --> 00:41:15,208
Akárcsak mi.
294
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
Ideje elfogadni.
295
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
Mi az?
296
00:41:50,666 --> 00:41:51,875
Úgy éreztem...
297
00:42:00,666 --> 00:42:01,583
Semmi.
298
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
Csak árnyak a csillagfényben.
299
00:43:13,708 --> 00:43:16,875
{\an8}GEORGE LUCAS
STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN
300
00:46:31,083 --> 00:46:33,083
A feliratot fordította: Blahut Viktor