1 00:00:04,458 --> 00:00:07,416 Mennyire jelent valóságos fenyegetést Thrawn? 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,333 Készüljünk a legrosszabbra! 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,666 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,041 Ez felháborító! 5 00:00:13,041 --> 00:00:15,250 Jedik, hamis jedik, 6 00:00:15,250 --> 00:00:18,375 csillagtérképek, csillagbálnák, távoli galaxisok. 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,083 Mindezt el kéne hinnünk? 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,416 Üdvözöllek, Dathomir gyermeke! 9 00:00:22,416 --> 00:00:24,833 Az őseink büszkék lennének rád. 10 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 A látomásaitok vezéreltek a csillagok közt. 11 00:00:30,375 --> 00:00:31,916 Hát, meglett az ellenség. 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 Szóval, hol van Ahsoka? Ő is jön? 13 00:00:37,875 --> 00:00:38,916 Elég bonyolult. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,000 De tudod, elég fontos, hogy hazajussunk. 15 00:00:42,000 --> 00:00:46,166 Az elsődleges célunk az, hogy itt hagyjuk ezt a galaxist. 16 00:00:46,166 --> 00:00:51,166 Az nem számít, hogy Wren és Bridger meghal, vagy itt ragad. 17 00:00:51,166 --> 00:00:53,166 Muszáj lejutnom oda. 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,541 Na, újra együtt vannak. 19 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Remélem, látni fogom, hogyan végződik. 20 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 Úgy tűnik, hogy Ahsoka Tano mégis él és virul. 21 00:01:04,250 --> 00:01:09,625 Dicső Anyák, újfent segítségemre lehetnek a sötét mágiájukkal. 22 00:01:10,291 --> 00:01:12,625 Állunk szolgálatára, nagyuram. 23 00:01:51,958 --> 00:01:55,291 Főadmirális, a rakomány a fedélzeten van. 24 00:01:56,166 --> 00:01:59,000 Jó. Nagyszerű. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 A Sion szeme szálljon le a bolygóra, 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 hogy megkezdhessük az összekapcsolódást. 27 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 Sikerült jó eséllyel meghatároznunk a jedi hajó pozícióját. 28 00:02:11,833 --> 00:02:13,375 Küldjenek ki két TIE-vadászt! 29 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Ha megtalálják a célpontot, támadják meg! 30 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 A jedik most már aligha állíthatnak meg minket. 31 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 Nem egy birodalmi tiszt 32 00:02:29,541 --> 00:02:32,458 vont le hasonló következtetést a lázadók kapcsán. 33 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 Még én is áldozatául estem egyetlen jedi hősködésének. 34 00:02:45,041 --> 00:02:46,416 Soha többé. 35 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 Dicső Anyák! 36 00:02:51,250 --> 00:02:55,875 Bebizonyosodott, hogy a szövetségünk kimondottan előnyös. 37 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 Mi is hálásak vagyunk, főadmirális. 38 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 És neked is, Morgan Elsbeth. 39 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 Neki, aki meghallotta álmainkat a csillagokon át. 40 00:03:08,083 --> 00:03:09,291 Lépj előre! 41 00:03:17,583 --> 00:03:19,916 Megkapod jutalmadat. 42 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Az árnyak ajándékát. 43 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Felkészültél rá? 44 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 Igen, Dicső Anya. 45 00:03:34,291 --> 00:03:38,041 Elkötelezed magadat a testvériségnek, 46 00:03:38,833 --> 00:03:43,041 a mágiának, az ősi szokásoknak? 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Igen. 48 00:03:46,916 --> 00:03:49,958 Hátrahagyod a régi életedet 49 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 az új kedvéért? 50 00:03:54,625 --> 00:03:55,500 Igen. 51 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 A hűségedet? Az életedet? 52 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 A hűségemet, 53 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 az életemet. 54 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 Talzin pengéje. 55 00:05:45,791 --> 00:05:46,875 Vedd el! 56 00:05:48,500 --> 00:05:49,791 Nővér. 57 00:06:32,583 --> 00:06:36,708 Nyolcadik rész A JEDI, A BOSZORKÁNY ÉS A HADÚR 58 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Nem működne, nézd! 59 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 Nem működne? Te meg miről beszélsz? 60 00:07:18,708 --> 00:07:20,833 Túl keskeny a pengesugárzó. 61 00:07:20,833 --> 00:07:21,791 Idefigyelj, 62 00:07:21,791 --> 00:07:24,916 én már azelőtt fénykardkészítésre tanítottam az ifjakat, 63 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 hogy te megszülettél volna. 64 00:07:26,500 --> 00:07:29,583 Ez remek, de most nincs időm leckékre. 65 00:07:29,583 --> 00:07:32,208 Ahsoka Thrawn után akar menni, amint lehet. 66 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 Ez nem olyasmi, aminek vaktában neki lehet fogni. 67 00:07:37,333 --> 00:07:39,583 Hagyd abba! Itt mindennek megvan a maga helye. 68 00:07:39,583 --> 00:07:41,125 Csak semmi sincs a helyén. 69 00:07:41,125 --> 00:07:42,750 Van egy rendszerem. 70 00:07:43,958 --> 00:07:44,791 Nekem is. 71 00:07:44,791 --> 00:07:46,750 Neked módszered van, 72 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 nem rendszered, vagy kidolgozott eljárásod. 73 00:07:50,250 --> 00:07:52,791 Amúgy meg kitől tanultad a fénykardkészítést? 74 00:07:52,791 --> 00:07:54,291 Kanan Jarrustól. 75 00:07:55,958 --> 00:07:57,375 Valóban? 76 00:07:57,375 --> 00:07:59,958 Igen. Ő volt a mesterem. 77 00:08:01,666 --> 00:08:03,083 Tőle tanultam mindent. 78 00:08:04,000 --> 00:08:06,458 Ő meg tőlem tanulta a fénykardkészítést. 79 00:08:07,291 --> 00:08:08,625 Mi? 80 00:08:08,625 --> 00:08:11,583 Hát persze. Így már minden világos. 81 00:08:12,541 --> 00:08:14,750 Hogyhogy ismerted őt? Sabine? 82 00:08:15,875 --> 00:08:19,125 Már mondtam, szinte minden ifjat én tanítottam a jedi templomban, 83 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 beleértve a mesteredet. 84 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 Caleb okos fiú volt. Nagyon kíváncsi. Talán kicsit félénk. 85 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 Ki hibáztatná? Aggasztó idők voltak. 86 00:08:30,375 --> 00:08:31,333 Milyen idős vagy? 87 00:08:32,000 --> 00:08:35,958 Elég idős, hogy tudjam, egy mester és a tanítványa közti kapcsolat 88 00:08:35,958 --> 00:08:38,666 akkor jelentőségteljes, ha kihívást jelent. 89 00:08:48,208 --> 00:08:49,416 Ez az. 90 00:08:52,000 --> 00:08:53,416 Két ilyenem volt. 91 00:08:53,416 --> 00:08:57,333 Kanan elvitt egyet, a másikat megtartottam, hátha szüksége lesz rá. 92 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Így most téged illet meg. 93 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Köszönöm, Huyang. 94 00:09:19,875 --> 00:09:20,833 Ez igen! 95 00:09:21,333 --> 00:09:23,666 Úgy tűnik, hogy jó diák voltál. 96 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Hé, Sabine, téged megtanított Ahsoka a... 97 00:09:39,208 --> 00:09:40,833 Mi lett velük? 98 00:09:41,833 --> 00:09:42,791 Mit hagytam ki? 99 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 Ahsoka attól félt, 100 00:09:45,458 --> 00:09:48,291 hogy Sabine nem a megfelelő okból tanult jedinek 101 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 a Mandalóron történtek után. 102 00:09:50,875 --> 00:09:51,875 Mi történt? 103 00:09:52,375 --> 00:09:53,916 A háború végén 104 00:09:53,916 --> 00:09:56,833 a Birodalom lebombázta a bolygó teljes felszínét. 105 00:09:57,708 --> 00:09:59,375 Több százezren haltak meg. 106 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 A családja? 107 00:10:03,208 --> 00:10:04,583 Sajnos mind odavesztek. 108 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 Akkoriban Ahsoka úgy érezte, hogy Sabine a benne rejlő erőtől 109 00:10:10,375 --> 00:10:11,958 túl veszélyessé válna. 110 00:10:23,583 --> 00:10:24,750 Most biztosan örülsz. 111 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 Inkább megkönnyebbülést érzek. 112 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 Nem hiába kockáztattál. 113 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Szóval tudod. 114 00:10:38,833 --> 00:10:39,791 Tudom. 115 00:10:56,250 --> 00:10:58,041 Nem hittem, hogy látom még. 116 00:10:59,041 --> 00:11:01,791 Ha másképp döntesz, talán nem is láttuk volna. 117 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Sajnálom. 118 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Tudom. 119 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 Nem vagy mérges? 120 00:11:20,541 --> 00:11:23,916 Az évek során sok nehéz döntést kellett meghoznom. 121 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 Gyakran senki sem értette, mi vezérelt. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 Kivéve a mesteremet. 123 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Anakint. 124 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 Ő mindig kiállt mellettem. 125 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Akkor is, amikor senki más. 126 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 Éppen ezért, következzék most bármi, 127 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 te is ugyanígy számíthatsz rám. 128 00:12:06,000 --> 00:12:06,875 Na és, 129 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 azóta is rendszeresen gyakorolsz? 130 00:12:13,625 --> 00:12:14,958 Igyekszem. 131 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 Igen, szoktam. 132 00:12:23,958 --> 00:12:27,416 És már hatékonyabban használom a fénykardomat. 133 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 Megosztok egy titkot. 134 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 Nem attól leszel jedi, hogy ügyesen forgatod a fénykardodat. 135 00:12:39,833 --> 00:12:43,291 De segít. Különösen ebben a helyzetben. 136 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Képezd az elméd! Edzd a tested! 137 00:12:50,125 --> 00:12:53,125 Bízz az Erőben! 138 00:12:56,958 --> 00:12:59,791 Hé! Menjünk! Kész vagyok. 139 00:13:12,500 --> 00:13:14,625 Ezra! Kövess! 140 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 A stabilizátoroknak annyi. 141 00:13:23,750 --> 00:13:24,791 Ne maradj le! 142 00:13:28,750 --> 00:13:30,541 Menj már onnan! Gyerünk! 143 00:13:44,500 --> 00:13:47,291 Így csak rövid ideig fog működni a hajtómű. 144 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 Az több mint elég! 145 00:13:54,125 --> 00:13:55,583 Amikor jelzek! 146 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 Sabine! 147 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Most! 148 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Siker. 149 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Ki kell mondanom a nyilvánvalót: ez kicsit le fog lassítani minket. 150 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 Csak akkor, ha hagyjuk. 151 00:15:13,375 --> 00:15:14,666 Főadmirális, 152 00:15:14,666 --> 00:15:17,666 a TIE-vadászok megtalálták és megtámadták az ellenséget. 153 00:15:17,666 --> 00:15:18,875 Eredmény? 154 00:15:18,875 --> 00:15:21,791 Jelentették, hogy sikerült semlegesíteniük a jedi hajót, 155 00:15:21,791 --> 00:15:24,083 de utána megszakadt velük a kapcsolat. 156 00:15:24,708 --> 00:15:26,375 Elfogadható kimenetel. 157 00:15:26,375 --> 00:15:30,083 Vegyük úgy, hogy elvesztettük a hajókat. A századosuk kapjon kitüntetést. 158 00:15:30,750 --> 00:15:32,250 Ahogy óhajtja, főadmirális. 159 00:15:33,041 --> 00:15:35,458 Mutassa meg, hogy hol került sor a támadásra! 160 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 Ha feltesszük, hogy a hajójuk lezuhant, 161 00:15:41,416 --> 00:15:43,333 csak korlátozott lehetőségük van arra, 162 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 hogy meggátolják a távozásunkat. 163 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Ezért kell szárazföldi rohamra készülnünk. 164 00:15:51,541 --> 00:15:52,500 Most azonnal. 165 00:16:12,541 --> 00:16:14,000 Az Erő legyen veletek! 166 00:16:22,333 --> 00:16:24,041 A Dicső Anyák áldása 167 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 védelmezzen titeket a csatában a jedik ellen! 168 00:16:27,916 --> 00:16:31,458 Induljatok! Ne jusson át senki! 169 00:16:34,375 --> 00:16:35,916 Ők voltak az önkéntesek? 170 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Igen, főadmirális. 171 00:16:40,333 --> 00:16:41,791 Tudják, mire vállalkoznak? 172 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Tudják. 173 00:16:44,416 --> 00:16:48,250 Örömmel hozzák meg ezt az áldozatot önért. 174 00:16:48,791 --> 00:16:50,250 A Birodalomért teszik. 175 00:16:52,333 --> 00:16:54,291 És a galaxisunk biztonságáért. 176 00:17:07,708 --> 00:17:09,250 Még épp időben jöttünk. 177 00:17:09,250 --> 00:17:11,291 Magával viszi a csillagrombolót. 178 00:17:11,291 --> 00:17:12,541 Huyang, hogy haladtok? 179 00:17:15,541 --> 00:17:18,708 Megteszem, amit lehet, de még így sem ígérhetek semmit. 180 00:17:19,541 --> 00:17:22,208 Már a születésem előtt is te tartottad karban. 181 00:17:25,291 --> 00:17:26,708 Ne várjatok meg! 182 00:17:28,875 --> 00:17:32,083 Jól van, Ezra. Tudod, mivel kell szembenéznünk? 183 00:17:32,083 --> 00:17:34,000 Thrawn bukkant rá a helyre. 184 00:17:34,000 --> 00:17:36,500 Felkeltette a boszorkányokat, újjáépítette a hajót. 185 00:17:36,500 --> 00:17:38,375 Nem jöhettem ide egyedül. 186 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 Hát, már nem vagy egyedül. 187 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 Menjünk be elöl! 188 00:17:55,375 --> 00:17:58,750 A radar két, északi irányból érkező célpontot jelez. 189 00:17:58,750 --> 00:17:59,708 Jó. 190 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Zúdítsuk rájuk a pokol tüzét! 191 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 Anakin Skywalker tanítványával hiába is próbálnánk egyezkedni. 192 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 Ezra! A kaput! 193 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 Sabine! Segíts neki! 194 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 Induljanak az éjosztagosok! 195 00:19:23,250 --> 00:19:25,000 Értesítem a Dicső Anyákat, 196 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 hogy itt az idő. 197 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Vissza! Csaljuk ki őket! 198 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Sabine! A sugárvetőket! 199 00:21:12,166 --> 00:21:13,291 Ezra? 200 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 Történt ilyen korábban? 201 00:21:19,583 --> 00:21:21,375 Nem. Nekem is új. 202 00:21:22,208 --> 00:21:23,875 Csodálatos! 203 00:21:45,625 --> 00:21:48,875 Éledj! 204 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 Sabine! 205 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 Vigyázz! 206 00:22:20,041 --> 00:22:21,208 Zárd be az ajtót! 207 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Szép volt. 208 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 Gyakorolt. 209 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 A te kifogásod mi? 210 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 Hiányoztál. 211 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Gyertek! 212 00:22:56,500 --> 00:22:58,416 És ez megbízható információ? 213 00:22:59,625 --> 00:23:01,291 Folynak az előkészületek. 214 00:23:01,291 --> 00:23:03,500 Bármikor indulhatunk, főadmirális. 215 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 A jedik sebesen haladnak előre. 216 00:23:06,958 --> 00:23:09,291 Ilyen tempóban feljuthatnak a hajóra, 217 00:23:09,291 --> 00:23:11,916 ami gondot okozna. 218 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Kicsit több időre van szükség. 219 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Megértettem. 220 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 A Birodalomért. 221 00:23:55,666 --> 00:23:56,916 Dathomirért. 222 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Menjetek! Elintézem. 223 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 Együtt maradunk. Rémlik? 224 00:24:43,666 --> 00:24:44,875 Állítsátok meg Thrawnt! 225 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Indulás! 226 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 Útvonal beállítva, főadmirális. 227 00:26:16,833 --> 00:26:17,875 Útra fel! 228 00:27:28,750 --> 00:27:29,625 Gyere! 229 00:27:43,208 --> 00:27:44,166 Késő. 230 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 Nem tudok átugrani. 231 00:28:18,791 --> 00:28:20,250 Dehogynem. 232 00:28:20,250 --> 00:28:21,875 Köszönöm a bizalmat, de... 233 00:28:21,875 --> 00:28:24,208 Először áttollak, aztán áthúzol engem. 234 00:28:25,208 --> 00:28:26,375 - Sabine... - Ezra. 235 00:28:27,750 --> 00:28:28,708 Menni fog. 236 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 Ezra! Minél tovább vársz, annál nehezebb lesz. Gyerünk! 237 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Jól van. 238 00:28:44,416 --> 00:28:45,583 Mehet? 239 00:28:49,166 --> 00:28:50,000 Most! 240 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 Ez az! Gyerünk, te jössz! 241 00:29:18,208 --> 00:29:20,333 Sabine, erre nincs idő, gyere! 242 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 Sabine! 243 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 A barátaid meghaltak. 244 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 És te is itt halsz meg. 245 00:30:11,958 --> 00:30:13,166 Egyedül. 246 00:30:15,500 --> 00:30:16,708 Nem egyedül. 247 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Megölni! 248 00:31:13,750 --> 00:31:15,041 Morgan meghalt. 249 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Meghozta a szükséges áldozatot. 250 00:31:24,041 --> 00:31:25,125 LS-757, 251 00:31:25,125 --> 00:31:27,833 úton van felétek az erősítés. 252 00:31:29,916 --> 00:31:32,333 Itt a 757-es. Vettem. 253 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Kösz, hogy szóltatok. 254 00:31:43,125 --> 00:31:44,333 Hol van Ezra? 255 00:31:44,333 --> 00:31:45,833 Hazamegy. 256 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 Menjünk mi is? 257 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Követlek. 258 00:32:00,750 --> 00:32:01,666 Irányítás. 259 00:32:03,791 --> 00:32:06,750 A főütegekkel kezdjük el bombázni az erődöt. 260 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 Igenis, főadmirális. 261 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Tüzet nyiss! 262 00:32:41,791 --> 00:32:43,041 - Bent vagyunk. - Vettem. 263 00:33:02,000 --> 00:33:03,375 Utolérjük őket? 264 00:33:03,375 --> 00:33:06,833 Minden energiát a hajtóműbe irányítok. Most! 265 00:33:28,458 --> 00:33:31,333 Főadmirális, a radar bemérte a jedi hajót. 266 00:33:31,333 --> 00:33:32,458 Közeledik. 267 00:33:32,458 --> 00:33:33,958 Üzenni akarok nekik. 268 00:33:39,083 --> 00:33:42,833 Ahsoka Tano, elismerésem azért, amit ma elért. 269 00:33:42,833 --> 00:33:45,833 Méltó ellenfélnek bizonyult. 270 00:33:45,833 --> 00:33:47,625 Nem tudunk gyorsabban haladni? 271 00:33:48,875 --> 00:33:52,708 Sajnálom, hogy nem találkoztunk szemtől szemben, és talán már nem is fogunk. 272 00:33:54,708 --> 00:33:55,791 Mégis, 273 00:33:58,083 --> 00:34:01,708 ismerem, mert ismertem a mesterét is. 274 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Sejtettem, hogy hasonló stratégiát alkalmaz majd. 275 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 És eltűnődtem, mennyire válik majd olyanná, mint ő. 276 00:34:14,875 --> 00:34:15,916 Talán 277 00:34:16,916 --> 00:34:21,166 az ilyen róninoknak éppen itt van a helye. 278 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Ma enyém a győzelem. 279 00:34:30,791 --> 00:34:32,125 Éljen soká a Birodalom! 280 00:37:45,416 --> 00:37:47,375 Közeledünk a Dathomirhoz, főadmirális. 281 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Ezra? 282 00:39:28,833 --> 00:39:29,916 Szia, Hera! 283 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Hazajöttem. 284 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Majdnem összepakoltunk. 285 00:40:32,000 --> 00:40:33,125 Jól helytálltál. 286 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 Biztos? 287 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 Thrawn megszökött. 288 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 És hála neked... 289 00:40:50,166 --> 00:40:51,416 Ezra hazaért. 290 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 Remélem. 291 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 Hidd el! 292 00:41:09,791 --> 00:41:11,666 Ezra ott van, ahol lennie kell. 293 00:41:14,041 --> 00:41:15,208 Akárcsak mi. 294 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 Ideje elfogadni. 295 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 Mi az? 296 00:41:50,666 --> 00:41:51,875 Úgy éreztem... 297 00:42:00,666 --> 00:42:01,583 Semmi. 298 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Csak árnyak a csillagfényben. 299 00:43:13,708 --> 00:43:16,875 {\an8}GEORGE LUCAS STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN 300 00:46:31,083 --> 00:46:33,083 A feliratot fordította: Blahut Viktor