1
00:00:04,458 --> 00:00:07,416
Kuinka todellinen
Thrawnin paluun uhka on?
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,333
Meidän on varauduttava pahimpaan.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,666
Aiemmin tapahtunutta...
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,041
Pöyristyttävää.
5
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
Jedi, valejedi, -
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,375
tähtikarttoja, tähtivalaita,
kaukaisia galakseja.
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,083
Pitäisikö meidän uskoa tällaista?
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,416
Tervetuloa, Dathomirin lapsi.
9
00:00:22,416 --> 00:00:24,833
Olet kunniaksi esi-isillemme.
10
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Näkynne ohjasivat minut tähtien halki.
11
00:00:30,375 --> 00:00:31,916
Löysimme vihollisen.
12
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
Missä Ahsoka on? Tuleeko hän?
13
00:00:37,875 --> 00:00:38,916
Mutkikas juttu.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,000
Mutta onhan kotiin palaaminen
melko tärkeää.
15
00:00:42,000 --> 00:00:46,166
Ensisijainen tavoitteemme
on paeta tästä galaksista.
16
00:00:46,166 --> 00:00:51,166
Ei väliä, ovatko Wren ja Bridger
kuolleet vai jäävätkö he tänne.
17
00:00:51,166 --> 00:00:53,166
On päästävä tuonne.
18
00:00:56,625 --> 00:00:58,541
Vanha jengi koossa taas.
19
00:00:58,541 --> 00:01:00,875
Toivottavasti selviydyn
näkemään lopputuloksen.
20
00:01:00,875 --> 00:01:04,250
Vaikuttaa siltä, että Ahsoka Tano
elää ja voi hyvin.
21
00:01:04,250 --> 00:01:09,625
Suuret Äidit, tarvitsen jälleen kerran
mustan magianne apua.
22
00:01:10,291 --> 00:01:12,625
Olemme palveluksessanne, herrani.
23
00:01:31,458 --> 00:01:37,500
TÄHTIEN SOTA
24
00:01:51,958 --> 00:01:55,291
Suuramiraali, rahdin siirto on valmis.
25
00:01:56,166 --> 00:01:59,000
Hyvä. Erittäin hyvä.
26
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
Tuo Sionin silmä pois kiertoradalta, -
27
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
jotta voimme aloittaa lähtöjärjestelyt.
28
00:02:06,708 --> 00:02:10,125
Paikannus ilmoittaa,
että heillä on jedisukkulan sijainti.
29
00:02:11,833 --> 00:02:13,375
Lähetä kaksi TIE-hävittäjää.
30
00:02:13,375 --> 00:02:16,041
Jos he löytävät kohteen, käske avata tuli.
31
00:02:22,541 --> 00:02:25,333
Enää heillä ei ole juurikaan
keinoja pysäyttää meitä.
32
00:02:27,125 --> 00:02:29,541
Moni Imperiumin upseeri -
33
00:02:29,541 --> 00:02:32,458
on sortunut samoihin oletuksiin Kapinasta.
34
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
Itsekin jouduin yhden jedin
sankarillisuuden uhriksi.
35
00:02:45,041 --> 00:02:46,416
Ei koskaan enää.
36
00:02:48,125 --> 00:02:49,291
Suuret Äidit, -
37
00:02:51,250 --> 00:02:55,875
liittomme on osoittautunut
varsin hyödylliseksi.
38
00:02:56,666 --> 00:02:59,166
Olemme kiitollisia teille, suuramiraali.
39
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
Ja sinulle, Morgan Elsbeth, -
40
00:03:03,583 --> 00:03:07,083
hän, joka kuuli unelmamme tähtien halki.
41
00:03:08,083 --> 00:03:09,291
Astu eteen.
42
00:03:17,583 --> 00:03:19,916
Sinut palkitaan.
43
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
Varjojen lahja.
44
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Oletko valmis?
45
00:03:31,166 --> 00:03:33,333
Kyllä, Suuri Äiti.
46
00:03:34,291 --> 00:03:38,041
Vannotko valan sisarkunnalle, -
47
00:03:38,833 --> 00:03:43,041
magialle, vanhoille tavoille?
48
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Minä vannon.
49
00:03:46,916 --> 00:03:49,958
Hylkäätkö vanhan elämäsi -
50
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
ja otat uuden tilalle?
51
00:03:54,625 --> 00:03:55,500
Sen teen.
52
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
Entä uskollisuutesi? Elämäsi?
53
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
Uskollisuuteni, -
54
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
elämäni.
55
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
Talzinin miekka.
56
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
Ota se.
57
00:05:48,500 --> 00:05:49,791
Sisar.
58
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
Ei toimi. Katso.
59
00:07:16,666 --> 00:07:18,708
Ei toimi? Mitä tarkoitat?
60
00:07:18,708 --> 00:07:20,833
Säteilin on liian kapea.
61
00:07:20,833 --> 00:07:21,791
Kuules nyt.
62
00:07:21,791 --> 00:07:24,916
Olen opettanut nuoria
rakentamaan valomiekkoja -
63
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
kauemmin kuin olet elänyt.
64
00:07:26,500 --> 00:07:29,583
Hienoa, mutta nyt ei ole
aikaa oppitunneille.
65
00:07:29,583 --> 00:07:32,208
Ahsoka haluaa meidän lähtevän
heti Thrawnin perään.
66
00:07:32,208 --> 00:07:35,666
Ei tästä hätäilemällä tule mitään.
67
00:07:37,333 --> 00:07:39,583
Lopeta. Kaikki täällä on järjestyksessä.
68
00:07:39,583 --> 00:07:41,125
Niin, epäjärjestyksessä.
69
00:07:41,125 --> 00:07:42,750
Minulla on järjestelmä.
70
00:07:43,958 --> 00:07:44,791
Niin minullakin.
71
00:07:44,791 --> 00:07:46,750
Sinulla on työtapa.
72
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
Ei järjestelmää tai mitään
prosessin kaltaistakaan.
73
00:07:50,250 --> 00:07:52,791
Kuka sinut edes opetti
rakentamaan valomiekan?
74
00:07:52,791 --> 00:07:54,291
Kanan Jarrus.
75
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
Niinkö?
76
00:07:57,375 --> 00:07:59,958
Niin. Hän oli mestarini.
77
00:08:01,666 --> 00:08:03,083
Opetti kaiken, minkä tiedän.
78
00:08:04,000 --> 00:08:06,458
Ja minä opetin hänet
rakentamaan valomiekan.
79
00:08:07,291 --> 00:08:08,625
Mitä?
80
00:08:08,625 --> 00:08:11,583
Niinpä. Nyt palat loksahtavat kohdilleen.
81
00:08:12,541 --> 00:08:14,750
Miten voit tuntea hänet? Sabine?
82
00:08:15,875 --> 00:08:19,125
Sanoinhan. Opetin lähes kaikkia
jeditemppelin nuoria, -
83
00:08:19,125 --> 00:08:20,500
mukaan lukien mestariasi.
84
00:08:20,500 --> 00:08:24,750
Caleb oli fiksu poika, hyvin utelias.
Hieman ujo kenties.
85
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
No, ihmekös tuo?
Ne olivat vaikeita aikoja.
86
00:08:30,375 --> 00:08:31,333
Kuinka vanha olet?
87
00:08:32,000 --> 00:08:35,958
Tarpeeksi vanha tietämään,
että suhde mestarin ja oppilaan välillä -
88
00:08:35,958 --> 00:08:38,666
on sekä haastava että merkityksellinen.
89
00:08:48,208 --> 00:08:49,416
Siinähän se.
90
00:08:52,000 --> 00:08:53,416
Minulla oli noita kaksi.
91
00:08:53,416 --> 00:08:57,333
Kanan vei yhden,
toisen talletin vastaisuuden varalle.
92
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
Se suotakoon nyt sinulle.
93
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Kiitos, Huyang.
94
00:09:19,875 --> 00:09:20,833
Hyvää työtä.
95
00:09:21,333 --> 00:09:23,666
Sinähän olit hyvä oppilas.
96
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Hei, Sabine.
Opettiko Ahsoka sinulle kuinka...
97
00:09:39,208 --> 00:09:40,833
Mitä heidän välillään tapahtui?
98
00:09:41,833 --> 00:09:42,791
Mitä en tiedä?
99
00:09:44,333 --> 00:09:45,458
Ahsoka pelkäsi, -
100
00:09:45,458 --> 00:09:48,291
että Sabine opiskeli
jediksi vääristä syistä -
101
00:09:48,291 --> 00:09:50,208
Mandaloren tapahtumien jälkeen.
102
00:09:50,875 --> 00:09:51,875
Eli?
103
00:09:52,375 --> 00:09:53,916
Sodan lopussa -
104
00:09:53,916 --> 00:09:56,833
Imperiumi pyyhkäisi sileäksi
koko planeetan pinnan -
105
00:09:57,708 --> 00:09:59,375
tappaen satoja tuhansia.
106
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
Entä hänen perheensä?
107
00:10:03,208 --> 00:10:04,583
Valitettavasti he menehtyivät.
108
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
Ahsoka arveli, että jos Sabine
vapauttaa potentiaalinsa, -
109
00:10:10,375 --> 00:10:11,958
hänestä tulee vaarallinen.
110
00:10:23,583 --> 00:10:24,750
Lienet tyytyväinen.
111
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
Enemmänkin helpottunut.
112
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
Uhkapelisi kannatti.
113
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Tiedät siis?
114
00:10:38,833 --> 00:10:39,791
Tiedän.
115
00:10:56,250 --> 00:10:58,041
En uskonut näkeväni häntä enää.
116
00:10:59,041 --> 00:11:01,791
Ei olisi nähnytkään,
jos olisit valinnut toisin.
117
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Olen pahoillani.
118
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
Tiedän.
119
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
Etkö ole vihainen?
120
00:11:20,541 --> 00:11:23,916
Olen vuosien varrella tehnyt
itsekin vaikeita valintoja.
121
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
Usein kukaan ei ole ymmärtänyt syitäni.
122
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
Paitsi mestarini.
123
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Anakin?
124
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
Hän seisoi aina rinnallani.
125
00:11:46,208 --> 00:11:47,666
Silloinkin kun kukaan muu ei.
126
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
Siksi riippumatta siitä,
mitä seuraavaksi tapahtuukin, -
127
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
aion olla tukenasi.
128
00:12:06,000 --> 00:12:06,875
No, -
129
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
oletko jatkanut harjoitteluasi?
130
00:12:13,625 --> 00:12:14,958
Yritän.
131
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
Kyllä. Kyllä.
132
00:12:23,958 --> 00:12:27,416
Olen oppinut hallitsemaan
valomiekkaani paremmin.
133
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
Kerron salaisuuden.
134
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
Jedinä olemisessa ei ole kyse
valomiekan hallitsemisesta.
135
00:12:39,833 --> 00:12:43,291
Se auttaa.
Varsinkin meidän tilanteessamme.
136
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Harjoita mieltäsi. Harjoita kehoasi.
137
00:12:50,125 --> 00:12:53,125
Luota Voimaan.
138
00:12:56,958 --> 00:12:59,791
Hei, lähdetään. Sain juuri...
139
00:13:12,500 --> 00:13:14,625
Ezra, tule mukaan.
140
00:13:20,333 --> 00:13:21,833
Menetimme vakaimet.
141
00:13:23,750 --> 00:13:24,791
Vauhtia!
142
00:13:28,750 --> 00:13:30,541
Pois sieltä! Äkkiä!
143
00:13:44,500 --> 00:13:47,291
Noin moottoreista saa
vain lyhyen purskeen.
144
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
Enemmän kuin tarvitaan.
145
00:13:54,125 --> 00:13:55,583
Merkistäni.
146
00:13:55,583 --> 00:13:56,875
Sabine!
147
00:13:57,583 --> 00:13:58,666
Nyt!
148
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
Sain ne.
149
00:14:59,083 --> 00:15:03,083
Ilmeinen tosiasia on,
että tämä hidastaa meitä.
150
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
Vain jos annamme hidastaa.
151
00:15:13,375 --> 00:15:14,666
Suuramiraali, -
152
00:15:14,666 --> 00:15:17,666
TIE-hävittäjät tavoittivat vihollisen
ja avasivat tulen.
153
00:15:17,666 --> 00:15:18,875
Entä tulos?
154
00:15:18,875 --> 00:15:21,791
Lentue raportoi onnistuneesta
iskusta jedisukkulaan, -
155
00:15:21,791 --> 00:15:24,083
ennen kuin menetimme yhteyden.
156
00:15:24,708 --> 00:15:26,375
Hyväksyttävä lopputulos.
157
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
Hävittäjiä pidettäköön menetettyinä.
Lentueen päällikölle kunniamaininta.
158
00:15:30,750 --> 00:15:32,250
Kuten haluatte, suuramiraali.
159
00:15:33,041 --> 00:15:35,458
Näytä hyökkäyksen sijainti.
160
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
Jos jedialus on tuhottu, -
161
00:15:41,416 --> 00:15:43,333
heidän mahdollisuutensa estää lähtömme -
162
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
ovat hyvin rajalliset,
elleivät olemattomat.
163
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Meidän tulee valmistautua maahyökkäykseen.
164
00:15:51,541 --> 00:15:52,500
Välittömästi.
165
00:16:12,541 --> 00:16:14,000
Olkoon Voima kanssanne.
166
00:16:22,333 --> 00:16:24,041
Suurten Äitien siunaus -
167
00:16:24,041 --> 00:16:27,000
suojelee teitä taistelussa
jedejä vastaan.
168
00:16:27,916 --> 00:16:31,458
Menkää. Älkää päästäkö ketään läpi.
169
00:16:34,375 --> 00:16:35,916
Ovatko he vapaaehtoisia?
170
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Kyllä, suuramiraali.
171
00:16:40,333 --> 00:16:41,791
Tietävätkö he?
172
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Kyllä.
173
00:16:44,416 --> 00:16:48,250
Kaikki halusivat kunnian uhrautua
teidän puolestanne.
174
00:16:48,791 --> 00:16:50,250
Imperiumin puolesta.
175
00:16:52,333 --> 00:16:54,291
Galaksimme turvallisuuden.
176
00:17:07,708 --> 00:17:09,250
Taisimme saapua juuri ajoissa.
177
00:17:09,250 --> 00:17:11,291
Hän vie tähtihävittäjän mukanaan.
178
00:17:11,291 --> 00:17:12,541
Huyang, miten menee?
179
00:17:15,541 --> 00:17:18,708
Teen parhaani.
En kuitenkaan voi luvata mitään.
180
00:17:19,541 --> 00:17:22,208
Olet pitänyt sen taivaalla
kauemmin kuin olen elänyt.
181
00:17:25,291 --> 00:17:26,708
Älä odota minua.
182
00:17:28,875 --> 00:17:32,083
Ezra, onko mitään käsitystä,
mitä meillä on vastassa?
183
00:17:32,083 --> 00:17:34,000
Thrawn löysi tämän paikan.
184
00:17:34,000 --> 00:17:36,500
Herätti noidat,
rakensi aluksensa uudelleen.
185
00:17:36,500 --> 00:17:38,375
Ei ollut turvallista tulla tänne yksin.
186
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
Enää et ole yksin.
187
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
Kokeillaan etuovea.
188
00:17:55,375 --> 00:17:58,750
Havaittu kaksi pohjoisesta
lähestyvää kohdetta.
189
00:17:58,750 --> 00:17:59,708
Hyvä.
190
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Sitten vain helvetin tulta niskaan.
191
00:18:07,500 --> 00:18:11,583
Anakin Skywalkerin oppilaan kanssa
ei neuvotella.
192
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
Ezra, portti!
193
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
Sabine, auta!
194
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
Lähettäkää yösotilaat.
195
00:19:23,250 --> 00:19:25,000
Ilmoitan Suurille Äideille, -
196
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
että on aika.
197
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Vetäydytään. Houkutellaan heidät esiin.
198
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Sabine. Laseraseet.
199
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Ezra?
200
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
Onko näin käynyt koskaan?
201
00:21:19,583 --> 00:21:21,375
Ei, tämä on uutta.
202
00:21:22,208 --> 00:21:23,875
Kävipä tuuri.
203
00:21:45,625 --> 00:21:48,875
Nouskaa!
204
00:22:08,000 --> 00:22:08,875
Sabine!
205
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
Varovasti. Varovasti!
206
00:22:20,041 --> 00:22:21,208
Sulje ovet!
207
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Hyvät liikkeet.
208
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Hän on harjoitellut.
209
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
Mikä sinulla mättää?
210
00:22:35,500 --> 00:22:36,750
Olen kaivannut tuota.
211
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Tulkaa.
212
00:22:56,500 --> 00:22:58,416
Pitävätkö nämä tiedot paikkansa?
213
00:22:59,625 --> 00:23:01,291
Valmistelut ovat käynnissä.
214
00:23:01,291 --> 00:23:03,500
Olemme valmiit lähtemään, suuramiraali.
215
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
Jedit etenevät vauhdilla.
216
00:23:06,958 --> 00:23:09,291
He voivat ennättää alukseen, -
217
00:23:09,291 --> 00:23:11,916
mikä olisi ongelmallista.
218
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
Tarvitsemme vielä hieman aikaa.
219
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
Ymmärrän.
220
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Imperiumin puolesta.
221
00:23:55,666 --> 00:23:56,916
Dathomirin puolesta.
222
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
Menkää. Minä hoidan tämän.
223
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
Tulee pysyä yhdessä, muistatko?
224
00:24:43,666 --> 00:24:44,875
Thrawn on pysäytettävä.
225
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
Menkää.
226
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
Kurssimme on lukittu, suuramiraali.
227
00:26:16,833 --> 00:26:17,875
Lähdetään matkaan.
228
00:27:28,750 --> 00:27:29,625
Tule.
229
00:27:43,208 --> 00:27:44,166
Myöhästyimme.
230
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
Tuo hyppy ei onnistu.
231
00:28:18,791 --> 00:28:20,250
Onnistuupas.
232
00:28:20,250 --> 00:28:21,875
Kiitän luottamuksesta...
233
00:28:21,875 --> 00:28:24,208
Työnnän sinut, vedät sitten minut.
234
00:28:25,208 --> 00:28:26,375
- Sabine...
- Ezra.
235
00:28:27,750 --> 00:28:28,708
Minä pystyn tähän.
236
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
Ezra! Mitä kauemmin epäröit,
sitä vaikeampaa se on. Vauhtia!
237
00:28:40,708 --> 00:28:41,666
Hyvä on.
238
00:28:44,416 --> 00:28:45,583
Valmiina?
239
00:28:49,166 --> 00:28:50,000
Nyt!
240
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
No niin, sinun vuorosi.
241
00:29:18,208 --> 00:29:20,333
Sabine, aika käy vähiin. Tule!
242
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
Sabine!
243
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
Ystäväsi ovat kuolleet.
244
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Ja sinä kuolet nyt.
245
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
Yksin.
246
00:30:15,500 --> 00:30:16,708
Ei yksin.
247
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
Tappakaa hänet!
248
00:31:13,750 --> 00:31:15,041
Morgan on kuollut.
249
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Hän teki sen, mitä tarvittiinkin.
250
00:31:24,041 --> 00:31:25,125
LS-757, -
251
00:31:25,125 --> 00:31:27,833
asemaanne on lähetetty vahvistuksia.
252
00:31:29,916 --> 00:31:32,333
757 kuittaa.
253
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Kiitos varoituksesta.
254
00:31:43,125 --> 00:31:44,333
Missä Ezra on?
255
00:31:44,333 --> 00:31:45,833
Menossa kotiin.
256
00:31:47,333 --> 00:31:48,458
Haluatko häipyä täältä?
257
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
Tulossa.
258
00:32:00,750 --> 00:32:01,666
Ohjaamo, -
259
00:32:03,791 --> 00:32:06,750
käskekää pääpatteriston
ottaa linnoitus tähtäimeensä.
260
00:32:06,750 --> 00:32:08,500
Vahvistan, suuramiraali.
261
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Avatkaa tuli.
262
00:32:41,791 --> 00:32:43,041
- Olemme sisällä.
- Selvä.
263
00:33:02,000 --> 00:33:03,375
Saammeko heidät kiinni?
264
00:33:03,375 --> 00:33:06,833
Ohjaan täydet tehot
moottoreille... nyt.
265
00:33:28,458 --> 00:33:31,333
Suuramiraali, jedisukkula havaittu.
266
00:33:31,333 --> 00:33:32,458
Se lähestyy.
267
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Ota yhteys heihin.
268
00:33:39,083 --> 00:33:42,833
Ahsoka Tano,
suorituksesi ansaitsee kehut.
269
00:33:42,833 --> 00:33:45,833
Olet ollut varteenotettava vastustaja.
270
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
Etkö saa enempää tehoa?
271
00:33:48,875 --> 00:33:52,708
Valitettavasti emme ole tavanneet,
emmekä enää ehkä tapaakaan.
272
00:33:54,708 --> 00:33:55,791
Siltikin -
273
00:33:58,083 --> 00:34:01,708
tunnen sinut, koska tunsin mestarisi.
274
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
Päättelin, että käyttäisit
samanlaista strategiaa.
275
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
Pakko pohtia, miten samanlainen
sinusta voi vielä joskus tullakaan.
276
00:34:14,875 --> 00:34:15,916
Kenties -
277
00:34:16,916 --> 00:34:21,166
se on tuollaisen
yksinäisen kulkijan kohtalo.
278
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Tänään voitto on minun.
279
00:34:30,791 --> 00:34:32,125
Kauan eläköön Imperiumi.
280
00:37:45,416 --> 00:37:47,375
Lähestymme Dathomiria, suuramiraali.
281
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Ezra?
282
00:39:28,833 --> 00:39:29,916
Hei, Hera.
283
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Olen kotona.
284
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Olemme miltei pakanneet.
285
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
Suoriuduit hyvin.
286
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
Niinkö?
287
00:40:41,916 --> 00:40:42,958
Thrawn pääsi pakoon.
288
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
Ja sinun ansiostasi -
289
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
Ezra pääsi kotiin.
290
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
Toivottavasti.
291
00:41:02,375 --> 00:41:03,416
Kyllä hän pääsi.
292
00:41:09,791 --> 00:41:11,666
Ezra on siellä, minne kuuluu.
293
00:41:14,041 --> 00:41:15,208
Ja niin olemme mekin.
294
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
On aika siirtyä eteenpäin.
295
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
Mitä nyt?
296
00:41:50,666 --> 00:41:51,875
Tuntui kuin...
297
00:42:00,666 --> 00:42:01,583
Ei mitään.
298
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
Vain varjoja tähtikajossa.
299
00:43:13,708 --> 00:43:16,875
{\an8}PERUSTUU GEORGE LUCASIN
TÄHTIEN SOTAAN
300
00:46:31,083 --> 00:46:33,083
Käännös: Marko Hartama