1 00:00:04,458 --> 00:00:07,416 Kuinka todellinen Thrawnin paluun uhka on? 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,333 Meidän on varauduttava pahimpaan. 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,666 Aiemmin tapahtunutta... 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,041 Pöyristyttävää. 5 00:00:13,041 --> 00:00:15,250 Jedi, valejedi, - 6 00:00:15,250 --> 00:00:18,375 tähtikarttoja, tähtivalaita, kaukaisia galakseja. 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,083 Pitäisikö meidän uskoa tällaista? 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,416 Tervetuloa, Dathomirin lapsi. 9 00:00:22,416 --> 00:00:24,833 Olet kunniaksi esi-isillemme. 10 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Näkynne ohjasivat minut tähtien halki. 11 00:00:30,375 --> 00:00:31,916 Löysimme vihollisen. 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 Missä Ahsoka on? Tuleeko hän? 13 00:00:37,875 --> 00:00:38,916 Mutkikas juttu. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,000 Mutta onhan kotiin palaaminen melko tärkeää. 15 00:00:42,000 --> 00:00:46,166 Ensisijainen tavoitteemme on paeta tästä galaksista. 16 00:00:46,166 --> 00:00:51,166 Ei väliä, ovatko Wren ja Bridger kuolleet vai jäävätkö he tänne. 17 00:00:51,166 --> 00:00:53,166 On päästävä tuonne. 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,541 Vanha jengi koossa taas. 19 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Toivottavasti selviydyn näkemään lopputuloksen. 20 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 Vaikuttaa siltä, että Ahsoka Tano elää ja voi hyvin. 21 00:01:04,250 --> 00:01:09,625 Suuret Äidit, tarvitsen jälleen kerran mustan magianne apua. 22 00:01:10,291 --> 00:01:12,625 Olemme palveluksessanne, herrani. 23 00:01:31,458 --> 00:01:37,500 TÄHTIEN SOTA 24 00:01:51,958 --> 00:01:55,291 Suuramiraali, rahdin siirto on valmis. 25 00:01:56,166 --> 00:01:59,000 Hyvä. Erittäin hyvä. 26 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Tuo Sionin silmä pois kiertoradalta, - 27 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 jotta voimme aloittaa lähtöjärjestelyt. 28 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 Paikannus ilmoittaa, että heillä on jedisukkulan sijainti. 29 00:02:11,833 --> 00:02:13,375 Lähetä kaksi TIE-hävittäjää. 30 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Jos he löytävät kohteen, käske avata tuli. 31 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 Enää heillä ei ole juurikaan keinoja pysäyttää meitä. 32 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 Moni Imperiumin upseeri - 33 00:02:29,541 --> 00:02:32,458 on sortunut samoihin oletuksiin Kapinasta. 34 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 Itsekin jouduin yhden jedin sankarillisuuden uhriksi. 35 00:02:45,041 --> 00:02:46,416 Ei koskaan enää. 36 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 Suuret Äidit, - 37 00:02:51,250 --> 00:02:55,875 liittomme on osoittautunut varsin hyödylliseksi. 38 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 Olemme kiitollisia teille, suuramiraali. 39 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 Ja sinulle, Morgan Elsbeth, - 40 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 hän, joka kuuli unelmamme tähtien halki. 41 00:03:08,083 --> 00:03:09,291 Astu eteen. 42 00:03:17,583 --> 00:03:19,916 Sinut palkitaan. 43 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Varjojen lahja. 44 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Oletko valmis? 45 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 Kyllä, Suuri Äiti. 46 00:03:34,291 --> 00:03:38,041 Vannotko valan sisarkunnalle, - 47 00:03:38,833 --> 00:03:43,041 magialle, vanhoille tavoille? 48 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Minä vannon. 49 00:03:46,916 --> 00:03:49,958 Hylkäätkö vanhan elämäsi - 50 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 ja otat uuden tilalle? 51 00:03:54,625 --> 00:03:55,500 Sen teen. 52 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 Entä uskollisuutesi? Elämäsi? 53 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 Uskollisuuteni, - 54 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 elämäni. 55 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 Talzinin miekka. 56 00:05:45,791 --> 00:05:46,875 Ota se. 57 00:05:48,500 --> 00:05:49,791 Sisar. 58 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Ei toimi. Katso. 59 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 Ei toimi? Mitä tarkoitat? 60 00:07:18,708 --> 00:07:20,833 Säteilin on liian kapea. 61 00:07:20,833 --> 00:07:21,791 Kuules nyt. 62 00:07:21,791 --> 00:07:24,916 Olen opettanut nuoria rakentamaan valomiekkoja - 63 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 kauemmin kuin olet elänyt. 64 00:07:26,500 --> 00:07:29,583 Hienoa, mutta nyt ei ole aikaa oppitunneille. 65 00:07:29,583 --> 00:07:32,208 Ahsoka haluaa meidän lähtevän heti Thrawnin perään. 66 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 Ei tästä hätäilemällä tule mitään. 67 00:07:37,333 --> 00:07:39,583 Lopeta. Kaikki täällä on järjestyksessä. 68 00:07:39,583 --> 00:07:41,125 Niin, epäjärjestyksessä. 69 00:07:41,125 --> 00:07:42,750 Minulla on järjestelmä. 70 00:07:43,958 --> 00:07:44,791 Niin minullakin. 71 00:07:44,791 --> 00:07:46,750 Sinulla on työtapa. 72 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 Ei järjestelmää tai mitään prosessin kaltaistakaan. 73 00:07:50,250 --> 00:07:52,791 Kuka sinut edes opetti rakentamaan valomiekan? 74 00:07:52,791 --> 00:07:54,291 Kanan Jarrus. 75 00:07:55,958 --> 00:07:57,375 Niinkö? 76 00:07:57,375 --> 00:07:59,958 Niin. Hän oli mestarini. 77 00:08:01,666 --> 00:08:03,083 Opetti kaiken, minkä tiedän. 78 00:08:04,000 --> 00:08:06,458 Ja minä opetin hänet rakentamaan valomiekan. 79 00:08:07,291 --> 00:08:08,625 Mitä? 80 00:08:08,625 --> 00:08:11,583 Niinpä. Nyt palat loksahtavat kohdilleen. 81 00:08:12,541 --> 00:08:14,750 Miten voit tuntea hänet? Sabine? 82 00:08:15,875 --> 00:08:19,125 Sanoinhan. Opetin lähes kaikkia jeditemppelin nuoria, - 83 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 mukaan lukien mestariasi. 84 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 Caleb oli fiksu poika, hyvin utelias. Hieman ujo kenties. 85 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 No, ihmekös tuo? Ne olivat vaikeita aikoja. 86 00:08:30,375 --> 00:08:31,333 Kuinka vanha olet? 87 00:08:32,000 --> 00:08:35,958 Tarpeeksi vanha tietämään, että suhde mestarin ja oppilaan välillä - 88 00:08:35,958 --> 00:08:38,666 on sekä haastava että merkityksellinen. 89 00:08:48,208 --> 00:08:49,416 Siinähän se. 90 00:08:52,000 --> 00:08:53,416 Minulla oli noita kaksi. 91 00:08:53,416 --> 00:08:57,333 Kanan vei yhden, toisen talletin vastaisuuden varalle. 92 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Se suotakoon nyt sinulle. 93 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Kiitos, Huyang. 94 00:09:19,875 --> 00:09:20,833 Hyvää työtä. 95 00:09:21,333 --> 00:09:23,666 Sinähän olit hyvä oppilas. 96 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Hei, Sabine. Opettiko Ahsoka sinulle kuinka... 97 00:09:39,208 --> 00:09:40,833 Mitä heidän välillään tapahtui? 98 00:09:41,833 --> 00:09:42,791 Mitä en tiedä? 99 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 Ahsoka pelkäsi, - 100 00:09:45,458 --> 00:09:48,291 että Sabine opiskeli jediksi vääristä syistä - 101 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 Mandaloren tapahtumien jälkeen. 102 00:09:50,875 --> 00:09:51,875 Eli? 103 00:09:52,375 --> 00:09:53,916 Sodan lopussa - 104 00:09:53,916 --> 00:09:56,833 Imperiumi pyyhkäisi sileäksi koko planeetan pinnan - 105 00:09:57,708 --> 00:09:59,375 tappaen satoja tuhansia. 106 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 Entä hänen perheensä? 107 00:10:03,208 --> 00:10:04,583 Valitettavasti he menehtyivät. 108 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 Ahsoka arveli, että jos Sabine vapauttaa potentiaalinsa, - 109 00:10:10,375 --> 00:10:11,958 hänestä tulee vaarallinen. 110 00:10:23,583 --> 00:10:24,750 Lienet tyytyväinen. 111 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 Enemmänkin helpottunut. 112 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 Uhkapelisi kannatti. 113 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Tiedät siis? 114 00:10:38,833 --> 00:10:39,791 Tiedän. 115 00:10:56,250 --> 00:10:58,041 En uskonut näkeväni häntä enää. 116 00:10:59,041 --> 00:11:01,791 Ei olisi nähnytkään, jos olisit valinnut toisin. 117 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Olen pahoillani. 118 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Tiedän. 119 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 Etkö ole vihainen? 120 00:11:20,541 --> 00:11:23,916 Olen vuosien varrella tehnyt itsekin vaikeita valintoja. 121 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 Usein kukaan ei ole ymmärtänyt syitäni. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 Paitsi mestarini. 123 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Anakin? 124 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 Hän seisoi aina rinnallani. 125 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Silloinkin kun kukaan muu ei. 126 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 Siksi riippumatta siitä, mitä seuraavaksi tapahtuukin, - 127 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 aion olla tukenasi. 128 00:12:06,000 --> 00:12:06,875 No, - 129 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 oletko jatkanut harjoitteluasi? 130 00:12:13,625 --> 00:12:14,958 Yritän. 131 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 Kyllä. Kyllä. 132 00:12:23,958 --> 00:12:27,416 Olen oppinut hallitsemaan valomiekkaani paremmin. 133 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 Kerron salaisuuden. 134 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 Jedinä olemisessa ei ole kyse valomiekan hallitsemisesta. 135 00:12:39,833 --> 00:12:43,291 Se auttaa. Varsinkin meidän tilanteessamme. 136 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Harjoita mieltäsi. Harjoita kehoasi. 137 00:12:50,125 --> 00:12:53,125 Luota Voimaan. 138 00:12:56,958 --> 00:12:59,791 Hei, lähdetään. Sain juuri... 139 00:13:12,500 --> 00:13:14,625 Ezra, tule mukaan. 140 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Menetimme vakaimet. 141 00:13:23,750 --> 00:13:24,791 Vauhtia! 142 00:13:28,750 --> 00:13:30,541 Pois sieltä! Äkkiä! 143 00:13:44,500 --> 00:13:47,291 Noin moottoreista saa vain lyhyen purskeen. 144 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 Enemmän kuin tarvitaan. 145 00:13:54,125 --> 00:13:55,583 Merkistäni. 146 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 Sabine! 147 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Nyt! 148 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Sain ne. 149 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Ilmeinen tosiasia on, että tämä hidastaa meitä. 150 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 Vain jos annamme hidastaa. 151 00:15:13,375 --> 00:15:14,666 Suuramiraali, - 152 00:15:14,666 --> 00:15:17,666 TIE-hävittäjät tavoittivat vihollisen ja avasivat tulen. 153 00:15:17,666 --> 00:15:18,875 Entä tulos? 154 00:15:18,875 --> 00:15:21,791 Lentue raportoi onnistuneesta iskusta jedisukkulaan, - 155 00:15:21,791 --> 00:15:24,083 ennen kuin menetimme yhteyden. 156 00:15:24,708 --> 00:15:26,375 Hyväksyttävä lopputulos. 157 00:15:26,375 --> 00:15:30,083 Hävittäjiä pidettäköön menetettyinä. Lentueen päällikölle kunniamaininta. 158 00:15:30,750 --> 00:15:32,250 Kuten haluatte, suuramiraali. 159 00:15:33,041 --> 00:15:35,458 Näytä hyökkäyksen sijainti. 160 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 Jos jedialus on tuhottu, - 161 00:15:41,416 --> 00:15:43,333 heidän mahdollisuutensa estää lähtömme - 162 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 ovat hyvin rajalliset, elleivät olemattomat. 163 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Meidän tulee valmistautua maahyökkäykseen. 164 00:15:51,541 --> 00:15:52,500 Välittömästi. 165 00:16:12,541 --> 00:16:14,000 Olkoon Voima kanssanne. 166 00:16:22,333 --> 00:16:24,041 Suurten Äitien siunaus - 167 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 suojelee teitä taistelussa jedejä vastaan. 168 00:16:27,916 --> 00:16:31,458 Menkää. Älkää päästäkö ketään läpi. 169 00:16:34,375 --> 00:16:35,916 Ovatko he vapaaehtoisia? 170 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Kyllä, suuramiraali. 171 00:16:40,333 --> 00:16:41,791 Tietävätkö he? 172 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Kyllä. 173 00:16:44,416 --> 00:16:48,250 Kaikki halusivat kunnian uhrautua teidän puolestanne. 174 00:16:48,791 --> 00:16:50,250 Imperiumin puolesta. 175 00:16:52,333 --> 00:16:54,291 Galaksimme turvallisuuden. 176 00:17:07,708 --> 00:17:09,250 Taisimme saapua juuri ajoissa. 177 00:17:09,250 --> 00:17:11,291 Hän vie tähtihävittäjän mukanaan. 178 00:17:11,291 --> 00:17:12,541 Huyang, miten menee? 179 00:17:15,541 --> 00:17:18,708 Teen parhaani. En kuitenkaan voi luvata mitään. 180 00:17:19,541 --> 00:17:22,208 Olet pitänyt sen taivaalla kauemmin kuin olen elänyt. 181 00:17:25,291 --> 00:17:26,708 Älä odota minua. 182 00:17:28,875 --> 00:17:32,083 Ezra, onko mitään käsitystä, mitä meillä on vastassa? 183 00:17:32,083 --> 00:17:34,000 Thrawn löysi tämän paikan. 184 00:17:34,000 --> 00:17:36,500 Herätti noidat, rakensi aluksensa uudelleen. 185 00:17:36,500 --> 00:17:38,375 Ei ollut turvallista tulla tänne yksin. 186 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 Enää et ole yksin. 187 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 Kokeillaan etuovea. 188 00:17:55,375 --> 00:17:58,750 Havaittu kaksi pohjoisesta lähestyvää kohdetta. 189 00:17:58,750 --> 00:17:59,708 Hyvä. 190 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Sitten vain helvetin tulta niskaan. 191 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 Anakin Skywalkerin oppilaan kanssa ei neuvotella. 192 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 Ezra, portti! 193 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 Sabine, auta! 194 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 Lähettäkää yösotilaat. 195 00:19:23,250 --> 00:19:25,000 Ilmoitan Suurille Äideille, - 196 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 että on aika. 197 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Vetäydytään. Houkutellaan heidät esiin. 198 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Sabine. Laseraseet. 199 00:21:12,166 --> 00:21:13,291 Ezra? 200 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 Onko näin käynyt koskaan? 201 00:21:19,583 --> 00:21:21,375 Ei, tämä on uutta. 202 00:21:22,208 --> 00:21:23,875 Kävipä tuuri. 203 00:21:45,625 --> 00:21:48,875 Nouskaa! 204 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 Sabine! 205 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 Varovasti. Varovasti! 206 00:22:20,041 --> 00:22:21,208 Sulje ovet! 207 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Hyvät liikkeet. 208 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 Hän on harjoitellut. 209 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 Mikä sinulla mättää? 210 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 Olen kaivannut tuota. 211 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Tulkaa. 212 00:22:56,500 --> 00:22:58,416 Pitävätkö nämä tiedot paikkansa? 213 00:22:59,625 --> 00:23:01,291 Valmistelut ovat käynnissä. 214 00:23:01,291 --> 00:23:03,500 Olemme valmiit lähtemään, suuramiraali. 215 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Jedit etenevät vauhdilla. 216 00:23:06,958 --> 00:23:09,291 He voivat ennättää alukseen, - 217 00:23:09,291 --> 00:23:11,916 mikä olisi ongelmallista. 218 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Tarvitsemme vielä hieman aikaa. 219 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Ymmärrän. 220 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Imperiumin puolesta. 221 00:23:55,666 --> 00:23:56,916 Dathomirin puolesta. 222 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Menkää. Minä hoidan tämän. 223 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 Tulee pysyä yhdessä, muistatko? 224 00:24:43,666 --> 00:24:44,875 Thrawn on pysäytettävä. 225 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Menkää. 226 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 Kurssimme on lukittu, suuramiraali. 227 00:26:16,833 --> 00:26:17,875 Lähdetään matkaan. 228 00:27:28,750 --> 00:27:29,625 Tule. 229 00:27:43,208 --> 00:27:44,166 Myöhästyimme. 230 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 Tuo hyppy ei onnistu. 231 00:28:18,791 --> 00:28:20,250 Onnistuupas. 232 00:28:20,250 --> 00:28:21,875 Kiitän luottamuksesta... 233 00:28:21,875 --> 00:28:24,208 Työnnän sinut, vedät sitten minut. 234 00:28:25,208 --> 00:28:26,375 - Sabine... - Ezra. 235 00:28:27,750 --> 00:28:28,708 Minä pystyn tähän. 236 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 Ezra! Mitä kauemmin epäröit, sitä vaikeampaa se on. Vauhtia! 237 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Hyvä on. 238 00:28:44,416 --> 00:28:45,583 Valmiina? 239 00:28:49,166 --> 00:28:50,000 Nyt! 240 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 No niin, sinun vuorosi. 241 00:29:18,208 --> 00:29:20,333 Sabine, aika käy vähiin. Tule! 242 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 Sabine! 243 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 Ystäväsi ovat kuolleet. 244 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Ja sinä kuolet nyt. 245 00:30:11,958 --> 00:30:13,166 Yksin. 246 00:30:15,500 --> 00:30:16,708 Ei yksin. 247 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Tappakaa hänet! 248 00:31:13,750 --> 00:31:15,041 Morgan on kuollut. 249 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Hän teki sen, mitä tarvittiinkin. 250 00:31:24,041 --> 00:31:25,125 LS-757, - 251 00:31:25,125 --> 00:31:27,833 asemaanne on lähetetty vahvistuksia. 252 00:31:29,916 --> 00:31:32,333 757 kuittaa. 253 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Kiitos varoituksesta. 254 00:31:43,125 --> 00:31:44,333 Missä Ezra on? 255 00:31:44,333 --> 00:31:45,833 Menossa kotiin. 256 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 Haluatko häipyä täältä? 257 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Tulossa. 258 00:32:00,750 --> 00:32:01,666 Ohjaamo, - 259 00:32:03,791 --> 00:32:06,750 käskekää pääpatteriston ottaa linnoitus tähtäimeensä. 260 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 Vahvistan, suuramiraali. 261 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Avatkaa tuli. 262 00:32:41,791 --> 00:32:43,041 - Olemme sisällä. - Selvä. 263 00:33:02,000 --> 00:33:03,375 Saammeko heidät kiinni? 264 00:33:03,375 --> 00:33:06,833 Ohjaan täydet tehot moottoreille... nyt. 265 00:33:28,458 --> 00:33:31,333 Suuramiraali, jedisukkula havaittu. 266 00:33:31,333 --> 00:33:32,458 Se lähestyy. 267 00:33:32,458 --> 00:33:33,958 Ota yhteys heihin. 268 00:33:39,083 --> 00:33:42,833 Ahsoka Tano, suorituksesi ansaitsee kehut. 269 00:33:42,833 --> 00:33:45,833 Olet ollut varteenotettava vastustaja. 270 00:33:45,833 --> 00:33:47,625 Etkö saa enempää tehoa? 271 00:33:48,875 --> 00:33:52,708 Valitettavasti emme ole tavanneet, emmekä enää ehkä tapaakaan. 272 00:33:54,708 --> 00:33:55,791 Siltikin - 273 00:33:58,083 --> 00:34:01,708 tunnen sinut, koska tunsin mestarisi. 274 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Päättelin, että käyttäisit samanlaista strategiaa. 275 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 Pakko pohtia, miten samanlainen sinusta voi vielä joskus tullakaan. 276 00:34:14,875 --> 00:34:15,916 Kenties - 277 00:34:16,916 --> 00:34:21,166 se on tuollaisen yksinäisen kulkijan kohtalo. 278 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Tänään voitto on minun. 279 00:34:30,791 --> 00:34:32,125 Kauan eläköön Imperiumi. 280 00:37:45,416 --> 00:37:47,375 Lähestymme Dathomiria, suuramiraali. 281 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Ezra? 282 00:39:28,833 --> 00:39:29,916 Hei, Hera. 283 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Olen kotona. 284 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Olemme miltei pakanneet. 285 00:40:32,000 --> 00:40:33,125 Suoriuduit hyvin. 286 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 Niinkö? 287 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 Thrawn pääsi pakoon. 288 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 Ja sinun ansiostasi - 289 00:40:50,166 --> 00:40:51,416 Ezra pääsi kotiin. 290 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 Toivottavasti. 291 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 Kyllä hän pääsi. 292 00:41:09,791 --> 00:41:11,666 Ezra on siellä, minne kuuluu. 293 00:41:14,041 --> 00:41:15,208 Ja niin olemme mekin. 294 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 On aika siirtyä eteenpäin. 295 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 Mitä nyt? 296 00:41:50,666 --> 00:41:51,875 Tuntui kuin... 297 00:42:00,666 --> 00:42:01,583 Ei mitään. 298 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Vain varjoja tähtikajossa. 299 00:43:13,708 --> 00:43:16,875 {\an8}PERUSTUU GEORGE LUCASIN TÄHTIEN SOTAAN 300 00:46:31,083 --> 00:46:33,083 Käännös: Marko Hartama