1 00:00:04,458 --> 00:00:07,416 Hoe serieus is de dreiging van Thrawns terugkeer? 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,333 We moeten ons op het ergste voorbereiden. 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,666 Wat voorafging: 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,041 Dit is belachelijk. 5 00:00:13,041 --> 00:00:15,250 Jedi, valse Jedi... 6 00:00:15,250 --> 00:00:18,375 ...sterrenkaarten, sterwalvissen, verre stelsels. 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,083 Moeten wij dit echt allemaal geloven? 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,416 Welkom, kind van Dathomir. 9 00:00:22,416 --> 00:00:24,833 Dit is een eer voor onze voorouders. 10 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Uw visioenen leidden me langs de sterren. 11 00:00:30,375 --> 00:00:31,916 We hebben de vijand gevonden. 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 Waar is Ahsoka? Komt ze nog? 13 00:00:37,875 --> 00:00:38,916 Het is ingewikkeld. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,000 Maar weet je, naar huis gaan is best belangrijk. 15 00:00:42,000 --> 00:00:46,166 Ons hoofddoel is: uit dit stelsel wegkomen. 16 00:00:46,166 --> 00:00:51,166 Het maakt niet uit of Wren en Bridger gedood worden of hier stranden. 17 00:00:51,166 --> 00:00:53,166 Ik moet daarheen. 18 00:00:56,583 --> 00:00:58,541 Kijk, ze zijn allemaal weer bij elkaar. 19 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Hopelijk overleef ik dit en kan ik het resultaat zien. 20 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 Het lijkt er dus op dat Ahsoka Tano toch nog leeft. 21 00:01:04,250 --> 00:01:09,625 Grote Moeders, ik heb wederom de hulp nodig van uw duistere magick. 22 00:01:10,291 --> 00:01:12,625 Wij staan tot uw dienst, Lord. 23 00:01:51,958 --> 00:01:55,291 Grootadmiraal, het transport is compleet. 24 00:01:56,166 --> 00:01:59,000 Goed zo. Heel erg goed. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Haal het Oog van Sion uit z'n baan. 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 Dan kunnen we beginnen met de koppelingsprocedure. 27 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 Com-scan heeft een peiling van de locatie van de Jedi-shuttle. 28 00:02:11,833 --> 00:02:13,375 Stuur twee TIE fighters. 29 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Als ze hun doelwit vinden, mogen ze aanvallen. 30 00:02:22,458 --> 00:02:25,541 De Jedi kunnen niet veel meer doen om ons nog tegen te houden. 31 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 Ik heb vaak genoeg van Keizerlijke officiers... 32 00:02:29,541 --> 00:02:32,458 ...dezelfde aannames over de Opstand gehoord. 33 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 Zelfs ik werd het slachtoffer van de heldhaftigheid van één Jedi. 34 00:02:45,041 --> 00:02:46,416 Dat nooit meer. 35 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 Grote Moeders... 36 00:02:51,041 --> 00:02:55,875 ...onze samenwerking is behoorlijk nuttig gebleken. 37 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 We zijn u dankbaar, grootadmiraal. 38 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 En jou ook, Morgan Elsbeth. 39 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 Zij die onze dromen voorbij de sterren hoorde. 40 00:03:08,083 --> 00:03:09,291 Kom naar voren. 41 00:03:17,583 --> 00:03:19,916 Je wordt beloond. 42 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 De gift uit de schaduw. 43 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Ben je voorbereid? 44 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 Ja, Grote Moeder. 45 00:03:34,291 --> 00:03:38,041 Zul je je verbinden aan het zusterschap... 46 00:03:38,833 --> 00:03:43,041 ...aan de majiks, aan de oude wijzen? 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Dat beloof ik. 48 00:03:46,916 --> 00:03:49,958 Zul je je oude leven verlaten... 49 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 ...voor dit nieuwe? 50 00:03:54,625 --> 00:03:55,500 Dat beloof ik. 51 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 Je trouw? Je leven? 52 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 Mijn trouw. 53 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Mijn leven. 54 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 Het zwaard van Talzin. 55 00:05:45,791 --> 00:05:46,875 Voor jou. 56 00:05:48,500 --> 00:05:49,791 Zuster. 57 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Dat wordt niks. Kijk maar. 58 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 Wat klets je nou allemaal? 59 00:07:18,708 --> 00:07:20,833 De zender past niet. 60 00:07:20,833 --> 00:07:24,916 Luister eens, ik geef jongelingen al les in het maken van een lichtzwaard... 61 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 ...langer dan jij leeft. 62 00:07:26,500 --> 00:07:29,583 Heel leuk, maar ik heb nu geen tijd voor lesjes. 63 00:07:29,583 --> 00:07:32,208 Van Ahsoka moeten we achter Thrawn aan gaan. 64 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 Dit is niet iets waar je op goed geluk doorheen moet vliegen. 65 00:07:37,333 --> 00:07:39,583 Hou op. Alles hier ligt op z'n plek. 66 00:07:39,583 --> 00:07:41,125 Ja, steeds ergens anders. 67 00:07:41,125 --> 00:07:42,750 Ik heb een systeem. 68 00:07:43,958 --> 00:07:44,791 Ik ook. 69 00:07:44,791 --> 00:07:46,750 Jij hebt een methode... 70 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 ...geen systeem of iets wat op een proces lijkt. 71 00:07:50,250 --> 00:07:52,791 Wie heeft jou geleerd hoe je een lichtzwaard moet maken? 72 00:07:52,791 --> 00:07:54,291 Kanan Jarrus. 73 00:07:55,958 --> 00:07:57,375 Is dat zo? 74 00:07:57,375 --> 00:08:03,083 Ja, hij was m'n meester. Hij heeft me alles geleerd wat ik weet. 75 00:08:04,000 --> 00:08:07,208 En ik heb hem geleerd hoe je een lichtzwaard moet maken. 76 00:08:07,208 --> 00:08:08,625 Wat? 77 00:08:08,625 --> 00:08:11,583 Natuurlijk. Nu snap ik het pas. 78 00:08:12,541 --> 00:08:14,750 Hoe ken jij hem? Sabine? 79 00:08:15,875 --> 00:08:19,083 Ik zei toch dat ik bijna alle jongelingen les heb gegeven... 80 00:08:19,083 --> 00:08:20,500 ...waaronder jouw meester. 81 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 Hij was een slimmerik, die Caleb. Heel nieuwsgierig. Een beetje verlegen. 82 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 Maar zo raar is dat niet. Het waren lastige tijden. 83 00:08:30,375 --> 00:08:31,333 Hoe oud ben je? 84 00:08:32,000 --> 00:08:35,958 Oud genoeg om te weten dat de relatie tussen een meester en een leerling... 85 00:08:35,958 --> 00:08:38,666 ...zowel uitdagend als betekenisvol is. 86 00:08:48,208 --> 00:08:49,416 Dat is 'm. 87 00:08:52,000 --> 00:08:53,416 Daar had ik er twee van. 88 00:08:53,416 --> 00:08:57,333 Kanan nam er een en de andere bewaarde ik voor als hij die nodig had. 89 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Het lijkt me beter als jij hem krijgt. 90 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Dank je, Huyang. 91 00:09:19,875 --> 00:09:20,833 Goed gedaan. 92 00:09:21,333 --> 00:09:23,666 Zo te zien was jij een goede leerling. 93 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Sabine, heeft Ahsoka jou ooit geleerd hoe je... 94 00:09:39,208 --> 00:09:42,791 Wat is er tussen die twee voorgevallen? Wat heb ik gemist? 95 00:09:44,333 --> 00:09:48,291 Ahsoka was bang dat Sabine om verkeerde redenen de Jedi-opleiding volgde... 96 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 ...na wat er op Mandalore gebeurd was. 97 00:09:50,875 --> 00:09:52,125 Wat dan? 98 00:09:52,125 --> 00:09:53,791 Aan het eind van de oorlog... 99 00:09:53,791 --> 00:09:57,625 ...zuiverde het Keizerrijk het hele oppervlak van de planeet... 100 00:09:57,625 --> 00:09:59,375 ...en doodde zo honderdduizenden. 101 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 Haar familie? 102 00:10:03,208 --> 00:10:04,583 Ze werden allemaal gedood. 103 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 Destijds vond Ahsoka dat als Sabine haar potentieel benutte... 104 00:10:10,375 --> 00:10:12,000 ...ze erg gevaarlijk kon worden. 105 00:10:23,500 --> 00:10:24,750 Je zal wel tevreden zijn. 106 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 Eerder opgelucht. 107 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 Je gok pakte goed uit. 108 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Dus je weet het. 109 00:10:38,833 --> 00:10:39,791 Ja. 110 00:10:56,250 --> 00:10:58,916 Ik had niet gedacht hem ooit terug te zien. 111 00:10:59,041 --> 00:11:01,791 Dat was niet gebeurd als je anders had gekozen. 112 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Het spijt me. 113 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Weet ik. 114 00:11:17,500 --> 00:11:19,083 Ben je niet kwaad op me? 115 00:11:20,541 --> 00:11:23,916 Ik heb zelf ook veel moeilijke keuzes moeten maken. 116 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 Heel vaak werd ik door niemand begrepen. 117 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 Behalve door mijn meester. 118 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Anakin? 119 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 Hij steunde me altijd. 120 00:11:46,208 --> 00:11:48,166 Zelfs toen niemand anders dat deed. 121 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 En daarom, wat er ook gebeurt... 122 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 ...ik zal er voor je zijn. 123 00:12:06,000 --> 00:12:06,875 En nu... 124 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 ...heb je nog wel getraind? 125 00:12:13,625 --> 00:12:14,958 Ik probeer het. 126 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 Maar ja. Ja. 127 00:12:23,958 --> 00:12:27,416 Ik heb meer controle over m'n lichtzwaard. 128 00:12:29,916 --> 00:12:31,500 Ik zal je een geheim vertellen. 129 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 Als Jedi gaat het niet alleen om het hanteren van een lichtzwaard. 130 00:12:39,833 --> 00:12:43,291 Het helpt. Vooral in een situatie als de onze. 131 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Train je geest. Train je lichaam. 132 00:12:50,125 --> 00:12:53,125 Heb vertrouwen in de Force. 133 00:12:56,958 --> 00:12:59,791 Hé, we gaan. Ik heb net... 134 00:13:12,500 --> 00:13:14,625 Ezra, met mij mee. 135 00:13:20,333 --> 00:13:22,041 De stabilizers doen het niet meer. 136 00:13:23,750 --> 00:13:24,791 Doorgaan. 137 00:13:28,750 --> 00:13:30,541 Ga weg daar. 138 00:13:44,500 --> 00:13:47,291 Zo krijg je maar een korte poef uit de motor. 139 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 Dat is ruim voldoende. 140 00:13:54,125 --> 00:13:55,583 Op mijn teken. 141 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 Sabine. 142 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Nu. 143 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Ik heb ze. 144 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Het mag duidelijk zijn, dit levert ons vertraging op. 145 00:15:04,750 --> 00:15:06,125 Alleen als we dat toelaten. 146 00:15:13,375 --> 00:15:14,666 Grootadmiraal... 147 00:15:14,666 --> 00:15:17,666 ...de TIE fighters hebben de vijand aangevallen. 148 00:15:17,666 --> 00:15:18,875 En? 149 00:15:18,875 --> 00:15:21,791 Er was een succesvolle aanval op de Jedi-shuttle... 150 00:15:21,791 --> 00:15:24,625 ...voor we het contact met de gevechtsgroep kwijtraakten. 151 00:15:24,625 --> 00:15:26,375 Daar kan ik mee leven. 152 00:15:26,375 --> 00:15:30,666 Geef de kapitein van de verloren TIE fighters een eervolle vermelding. 153 00:15:30,666 --> 00:15:32,250 Zoals u wenst, grootadmiraal. 154 00:15:33,041 --> 00:15:35,458 Laat me de locatie zien van de aanval. 155 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 Stel dat het Jedi-schip neergehaald is... 156 00:15:41,416 --> 00:15:45,791 ...dan is het nu nagenoeg onmogelijk voor ze om ons vertrek te verhinderen. 157 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 En daarom gaan we ons voorbereiden op een grondaanval. 158 00:15:51,541 --> 00:15:52,500 Onmiddellijk. 159 00:16:12,541 --> 00:16:14,000 Moge de Force met je zijn. 160 00:16:22,333 --> 00:16:24,041 De zegen van de Grote Moeders... 161 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 ...zal jullie beschermen in de strijd tegen de Jedi. 162 00:16:27,916 --> 00:16:31,458 Ga nu. Laat niemand erdoor. 163 00:16:34,375 --> 00:16:35,916 Zijn dat de vrijwilligers? 164 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Ja, grootadmiraal. 165 00:16:40,291 --> 00:16:41,791 Zijn ze op de hoogte gebracht? 166 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Dat zijn ze. 167 00:16:44,416 --> 00:16:48,250 Ze vinden het allen een eer om zich voor u op te offeren. 168 00:16:48,791 --> 00:16:50,250 Voor het Keizerrijk. 169 00:16:52,333 --> 00:16:54,291 Voor de veiligheid van ons stelsel. 170 00:17:07,666 --> 00:17:09,250 Zo te zien zijn we net op tijd. 171 00:17:09,250 --> 00:17:11,291 Hij neemt de Star Destroyer mee. 172 00:17:11,291 --> 00:17:12,541 Huyang, hoe gaat het? 173 00:17:15,541 --> 00:17:18,708 Ik doe m'n stinkende best, maar ik kan niks beloven. 174 00:17:19,541 --> 00:17:22,208 Je houdt haar al langer in de lucht dan ik leef. 175 00:17:25,291 --> 00:17:26,708 Wacht niet op mij. 176 00:17:28,875 --> 00:17:32,083 Goed, Ezra, enig idee wat we kunnen verwachten? 177 00:17:32,083 --> 00:17:33,875 Thrawn heeft deze plek gevonden. 178 00:17:33,875 --> 00:17:36,500 Hij ontwaakte de heksen, herbouwde zijn schip. 179 00:17:36,500 --> 00:17:40,416 - Hier alleen naartoe gaan, was niet veilig. - Je bent niet meer alleen. 180 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 We nemen de voordeur. 181 00:17:55,375 --> 00:17:58,750 Com-scan ziet twee doelwitten komen vanuit het noorden. 182 00:17:58,750 --> 00:17:59,708 Mooi. 183 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Neem ze flink onder vuur. 184 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 Er wordt niet onderhandeld met de leerling van Anakin Skywalker. 185 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 Ezra, de poort. 186 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 Sabine, help even. 187 00:19:18,958 --> 00:19:20,541 Stuur de Night Troopers eropaf. 188 00:19:23,041 --> 00:19:25,000 Ik ga de Grote Moeders informeren... 189 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 ...dat het zover is. 190 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Trek je terug. Lok ze naar buiten. 191 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Sabine. Blasters. 192 00:21:12,166 --> 00:21:13,291 Ezra? 193 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 Is dit eerder gebeurd? 194 00:21:19,583 --> 00:21:21,375 Nee, dit is nieuw. 195 00:21:22,208 --> 00:21:23,875 Hebben wij even mazzel. 196 00:21:45,625 --> 00:21:48,875 Verrijs. 197 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 Sabine. 198 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 Voorzichtig. 199 00:22:20,041 --> 00:22:21,208 Sluit de deuren. 200 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Goeie moves. 201 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 Ze heeft getraind. 202 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 Wat is jouw excuus? 203 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 Ik heb je gemist. 204 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Kom mee. 205 00:22:56,500 --> 00:22:58,416 En deze informatie klopt? 206 00:22:59,458 --> 00:23:01,291 De voorbereidingen worden getroffen. 207 00:23:01,291 --> 00:23:03,500 We zijn gereed om te vertrekken. 208 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 De Jedi naderen met rasse schreden. 209 00:23:06,958 --> 00:23:11,916 Met deze snelheid, kunnen ze aan boord komen. En dat is een probleem. 210 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 We hebben meer tijd nodig. 211 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Dat begrijp ik. 212 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Voor het Keizerrijk. 213 00:23:55,666 --> 00:23:56,916 Voor Dathomir. 214 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Ga maar, ik regel dit wel. 215 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 We blijven samen, weet je nog? 216 00:24:43,666 --> 00:24:45,166 Jij moet Thrawn tegenhouden. 217 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Ga nu. 218 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 Onze koers is ingevoerd, grootadmiraal. 219 00:26:16,833 --> 00:26:17,875 Breng ons erheen. 220 00:27:28,750 --> 00:27:29,625 Kom. 221 00:27:43,208 --> 00:27:44,166 Te laat. 222 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 Die afstand haal ik niet. 223 00:28:18,791 --> 00:28:20,250 Jawel. 224 00:28:20,250 --> 00:28:24,208 - Fijn dat je vertrouwen in me hebt. - Ik duw jou en jij trekt me mee. 225 00:28:25,208 --> 00:28:26,375 - Sabine... - Ezra. 226 00:28:27,750 --> 00:28:28,708 Ik kan dit. 227 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 Ezra, hoe langer je wacht, hoe moeilijker het wordt. Vooruit. 228 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Oké. 229 00:28:44,416 --> 00:28:45,583 Klaar? 230 00:28:49,166 --> 00:28:50,000 Nu. 231 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 Oké. Kom op, jij bent. 232 00:29:18,208 --> 00:29:20,333 Sabine, er is geen tijd meer. Kom. 233 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 Sabine. 234 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 Je vrienden zijn dood. 235 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 En jij zal hier sterven. 236 00:30:11,958 --> 00:30:13,166 Alleen. 237 00:30:15,500 --> 00:30:16,708 Niet alleen. 238 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Dood haar. 239 00:31:13,750 --> 00:31:15,041 Morgan is dood. 240 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Ze heeft gedaan wat moest. 241 00:31:24,041 --> 00:31:27,833 LS-7-5-7, versterkingen zijn onderweg naar je positie. 242 00:31:29,916 --> 00:31:32,333 7-5-7 hier. Begrepen. 243 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Bedankt voor het seintje. 244 00:31:43,125 --> 00:31:44,333 Waar is Ezra? 245 00:31:44,333 --> 00:31:45,833 Naar huis. 246 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 Wil je hier weg? 247 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Ik ben vlak achter je. 248 00:32:00,750 --> 00:32:01,666 Controlekamer... 249 00:32:03,791 --> 00:32:06,750 ...laat de batterijen de vesting onder vuur nemen. 250 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 Bevestigd, grootadmiraal. 251 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Open het vuur. 252 00:32:41,791 --> 00:32:43,041 - We zijn er. - Begrepen. 253 00:33:02,000 --> 00:33:03,375 Kunnen we ze pakken? 254 00:33:03,375 --> 00:33:06,833 Ik leid al het vermogen om naar de motoren. Nu. 255 00:33:28,458 --> 00:33:31,333 Grootadmiraal, we zien de Jedi-shuttle. 256 00:33:31,333 --> 00:33:32,458 Hij komt dichterbij. 257 00:33:32,458 --> 00:33:33,958 Open een kanaal. 258 00:33:39,083 --> 00:33:42,833 Ahsoka Tano, ik wil je complimenteren met je prestaties van vandaag. 259 00:33:42,833 --> 00:33:45,833 Je was een waardige opponent. 260 00:33:45,833 --> 00:33:47,958 Kun je niet nog meer vermogen regelen? 261 00:33:48,875 --> 00:33:52,875 Jammer dat we elkaar niet ontmoet hebben. En misschien gebeurt dat nu nooit meer. 262 00:33:54,708 --> 00:33:55,791 Niettemin... 263 00:33:58,083 --> 00:34:01,708 ...ken ik jou omdat ik je meester kende. 264 00:34:04,500 --> 00:34:07,416 Ik concludeerde dat jouw strategie vergelijkbaar zou zijn. 265 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 Ik vraag me af hoe vergelijkbaar jij wordt. 266 00:34:14,875 --> 00:34:15,916 Misschien... 267 00:34:16,916 --> 00:34:21,166 ...is dit waar een ronin als jij thuishoort. 268 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Vandaag heb ik gezegevierd. 269 00:34:30,791 --> 00:34:32,125 Lang leve het Keizerrijk. 270 00:37:45,416 --> 00:37:47,375 We naderen Dathomir, grootadmiraal. 271 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Ezra? 272 00:39:28,833 --> 00:39:29,916 Hoi, Hera. 273 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Ik ben thuis. 274 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 We zijn bijna klaar. 275 00:40:32,000 --> 00:40:33,416 Je hebt het goed gedaan. 276 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 O ja? 277 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 Thrawn is ontkomen. 278 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 En dankzij jou... 279 00:40:50,166 --> 00:40:51,416 ...is Ezra weer thuis. 280 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 Ik hoop het. 281 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 Hij is er. 282 00:41:09,791 --> 00:41:11,666 Ezra is daar waar hij moet zijn. 283 00:41:14,041 --> 00:41:15,208 En wij ook. 284 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 Het is tijd om verder te gaan. 285 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 Wat is er? 286 00:41:50,666 --> 00:41:51,875 Ik voelde... 287 00:42:00,666 --> 00:42:01,583 Niks. 288 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Gewoon schaduwen in het sterrenlicht. 289 00:46:31,083 --> 00:46:33,083 Vertaling: Frank Bovelander