1
00:00:04,458 --> 00:00:07,416
Jak moc reálné je, že se Thrawn vrátí?
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,333
Připravme se na nejhorší.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,666
V PŘEDCHOZÍCH ČÁSTECH JSTE VIDĚLI
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,041
To je neslýchané.
5
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
Jedi, falešný Jedi,
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,375
hvězdná mapa, velryby, předaleké galaxie.
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,083
Tomu máme věřit?
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,416
Vítej, dcero Dathomiru.
9
00:00:22,416 --> 00:00:24,833
Děláš našim předkům čest.
10
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Našla jsem k vám cestu mezi hvězdami.
11
00:00:30,375 --> 00:00:31,916
Nepřítel je před námi.
12
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
A kde je Ahsoka? Přiletí taky?
13
00:00:37,875 --> 00:00:38,916
To je složitý.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,000
Ale víš, domov je pro mě důležitý.
15
00:00:42,000 --> 00:00:46,166
Naším primárním cílem
je uniknout z této galaxie.
16
00:00:46,166 --> 00:00:51,166
Je lhostejno, zda budou Wren
a Bridger zabiti, či tu uváznou.
17
00:00:51,166 --> 00:00:53,166
Musím se dostat dolů.
18
00:00:56,625 --> 00:00:58,541
A jsou zase všichni spolu.
19
00:00:58,541 --> 00:01:00,875
Snad se dožiji konce téhle bitvy.
20
00:01:00,875 --> 00:01:04,250
Zdá se, že Ahsoka Tano
je přece jen živá a zdravá.
21
00:01:04,250 --> 00:01:09,625
Velké matky, opět mi bude
zapotřebí vašich temných čar.
22
00:01:10,291 --> 00:01:12,625
Jsme vám k službám, můj pane.
23
00:01:51,958 --> 00:01:55,291
Velkoadmirále, nakládání bylo dokončeno.
24
00:01:56,166 --> 00:01:59,000
Dobře. Jsem velmi spokojen.
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
Ať Eye of Sion sestoupí z orbity,
26
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
abychom mohli zahájit proces připojení.
27
00:02:06,708 --> 00:02:10,125
Podařilo se nám zjistit,
kde je ten jediský raketoplán.
28
00:02:11,833 --> 00:02:13,375
Vypravte dvě stíhačky TIE.
29
00:02:13,375 --> 00:02:16,041
Pokud najdou cíl, ať jej zlikvidují.
30
00:02:22,541 --> 00:02:25,333
Nyní už je proti nám ta Jedi bezmocná.
31
00:02:27,125 --> 00:02:29,541
Znal jsem mnoho imperiálních důstojníků,
32
00:02:29,541 --> 00:02:32,458
kteří přemýšleli o povstalcích obdobně.
33
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
I já jsem se stal obětí
vynalézavosti jediného Jedie.
34
00:02:45,041 --> 00:02:46,416
S tím je konec.
35
00:02:48,125 --> 00:02:49,291
Velké matky,
36
00:02:51,250 --> 00:02:55,875
naše spojenectví bylo velmi přínosné.
37
00:02:56,666 --> 00:02:59,166
Jsme vám vděčné, velkoadmirále.
38
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
A i tobě, Morgan Elsbeth.
39
00:03:03,583 --> 00:03:07,083
Vyslyšela jsi naše sny napříč hvězdami.
40
00:03:08,083 --> 00:03:09,291
Předstup před nás.
41
00:03:17,583 --> 00:03:19,916
Budeš odměněna.
42
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
Darem stínů.
43
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Jsi připravena?
44
00:03:31,166 --> 00:03:33,333
Ano, velká matko.
45
00:03:34,291 --> 00:03:38,041
Zavazuješ se Sesterstvu,
46
00:03:38,833 --> 00:03:43,041
čárům a starým způsobům?
47
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Ano.
48
00:03:46,916 --> 00:03:49,958
Vzdáváš se starého života
49
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
pro tento nový?
50
00:03:54,625 --> 00:03:55,500
Ano.
51
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
Tvá věrnost? Tvůj život?
52
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
Má věrnost.
53
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
Můj život.
54
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
Čepel Talzin.
55
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
Je tvá.
56
00:05:48,500 --> 00:05:49,791
Sestro.
57
00:06:32,583 --> 00:06:36,708
Část 8: Jedi, čarodějnice a vojevůdce
58
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
Ne. Takhle to nepůjde. Hele.
59
00:07:16,666 --> 00:07:18,708
Že nepůjde? O čem to mluvíte?
60
00:07:18,708 --> 00:07:20,833
Zářič čepele je moc úzký.
61
00:07:20,833 --> 00:07:21,791
Poslyšte,
62
00:07:21,791 --> 00:07:24,916
já jsem učil ratolesti stavět meče déle,
63
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
než jste vy vůbec naživu.
64
00:07:26,500 --> 00:07:29,583
To je prima,
ale já teď nemám na lekce čas.
65
00:07:29,583 --> 00:07:32,208
Ahsoka chce zaútočit
na Thrawna co nejdřív.
66
00:07:32,208 --> 00:07:35,666
Sestavení meče není možné uspěchat.
67
00:07:37,333 --> 00:07:39,583
Přestaňte. Mám v tom dokonalý pořádek.
68
00:07:39,583 --> 00:07:41,125
Spíš nepořádek.
69
00:07:41,125 --> 00:07:42,750
Mám svůj systém.
70
00:07:43,958 --> 00:07:44,791
I já.
71
00:07:44,791 --> 00:07:46,750
Vy máte způsob práce.
72
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
Nikoli systém nebo spořádaný postup.
73
00:07:50,250 --> 00:07:52,791
Kdo vás vůbec učil, jak se staví meč?
74
00:07:52,791 --> 00:07:54,291
Kanan Jarrus.
75
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
Opravdu?
76
00:07:57,375 --> 00:07:59,958
Jo. Byl to můj mistr.
77
00:08:01,666 --> 00:08:03,083
Naučil mě všechno, co znám.
78
00:08:04,000 --> 00:08:06,458
A já učil jeho, jak se staví meč.
79
00:08:07,291 --> 00:08:08,625
Cože?
80
00:08:08,625 --> 00:08:11,583
Ovšem. Teď to dává smysl.
81
00:08:12,541 --> 00:08:14,750
Jak jsi ho mohl znát? Sabine?
82
00:08:15,875 --> 00:08:19,125
Jak jsem říkal, učil jsem skoro
všechny ratolesti v Chrámu Jediů,
83
00:08:19,125 --> 00:08:20,500
včetně vašeho mistra.
84
00:08:20,500 --> 00:08:24,750
Caleb byl chytrý hoch, velmi zvídavý,
i když krapet stydlivý.
85
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
Ale nelze se divit. Byly to těžké doby.
86
00:08:30,375 --> 00:08:31,333
Jak jsi starý?
87
00:08:32,000 --> 00:08:35,958
Dost na to, abych věděl,
že vztahy mezi mistry a učedníky
88
00:08:35,958 --> 00:08:38,666
jsou sice náročné, avšak smysluplné.
89
00:08:48,208 --> 00:08:49,416
To je on.
90
00:08:52,000 --> 00:08:53,416
Míval jsem dva.
91
00:08:53,416 --> 00:08:57,333
Kanan měl jeden,
druhý jsem si držel jako rezervní.
92
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
Je správné, že je teď váš.
93
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Díky, Huyangu.
94
00:09:19,875 --> 00:09:20,833
Výborně.
95
00:09:21,333 --> 00:09:23,666
Zdá se, že jste byl dobrý student.
96
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Sabine. Naučila tě Ahsoka, jak se...
97
00:09:39,208 --> 00:09:40,833
Co se mezi nimi stalo?
98
00:09:41,833 --> 00:09:42,791
Co nevím?
99
00:09:44,333 --> 00:09:45,458
Ahsoka se obávala,
100
00:09:45,458 --> 00:09:48,291
že se Sabine chce stát Jedi
z nesprávných důvodů.
101
00:09:48,291 --> 00:09:50,208
Po události na Mandaloru.
102
00:09:50,875 --> 00:09:51,875
Po jaké?
103
00:09:52,375 --> 00:09:53,916
Na konci války
104
00:09:53,916 --> 00:09:56,833
provedlo Impérium
na povrchu planety čistku
105
00:09:57,708 --> 00:09:59,375
a zabilo statisíce obyvatel.
106
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
A její rodina?
107
00:10:03,208 --> 00:10:04,583
Bohužel nepřežila.
108
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
A Ahsoka dostala strach,
že kdyby Sabine vycvičila,
109
00:10:10,375 --> 00:10:11,958
stala by se Sabine nebezpečnou.
110
00:10:23,583 --> 00:10:24,750
Musíš být spokojená.
111
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
Spíš se mi dost ulevilo.
112
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
Tvůj risk vyšel.
113
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Takže to víš.
114
00:10:38,833 --> 00:10:39,791
Ano.
115
00:10:56,250 --> 00:10:58,041
Myslela jsem, že už ho nikdy nespatřím.
116
00:10:59,041 --> 00:11:01,791
Nenašla bys ho. Kdyby ses rozhodla jinak.
117
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Mrzí mě to.
118
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
Já vím.
119
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
Nezlobíš se?
120
00:11:20,541 --> 00:11:23,916
Za ta léta jsem sama musela
činit těžká rozhodnutí.
121
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
Mé důvody často nikdo nechápal.
122
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
Vyjma mého mistra.
123
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Anakina?
124
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
Vždycky stál při mně.
125
00:11:46,208 --> 00:11:47,666
I když nikdo jiný ne.
126
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
A proto, ať už se stane cokoli,
127
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
budu já stát při tobě.
128
00:12:06,000 --> 00:12:06,875
Tak,
129
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
cvičila jsi ovládání Síly?
130
00:12:13,625 --> 00:12:14,958
Já to zkoušela.
131
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
Opravdu.
132
00:12:23,958 --> 00:12:27,416
Ale už líp ovládám svůj světelný meč.
133
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
Něco ti prozradím.
134
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
Být Jedi neznamená ohánět se mečem.
135
00:12:39,833 --> 00:12:43,291
Ale hodí se to. Obzvlášť v naší situaci.
136
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Cvič svou mysl. Cvič své tělo.
137
00:12:50,125 --> 00:12:53,125
A věř Síle.
138
00:12:56,958 --> 00:12:59,791
Podívejte se. Sestavil jsem si...
139
00:13:12,500 --> 00:13:14,625
Ezro, pojď se mnou.
140
00:13:20,333 --> 00:13:21,833
Stabilizátory jsou zničeny.
141
00:13:23,750 --> 00:13:24,791
Zvedni to!
142
00:13:28,750 --> 00:13:30,541
Zmizte odtamtud! Jeďte!
143
00:13:44,500 --> 00:13:47,291
Tohle způsobí, že pouze lehce poskočíme.
144
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
Víc nepotřebuju.
145
00:13:54,125 --> 00:13:55,583
Na můj povel.
146
00:13:55,583 --> 00:13:56,875
Sabine!
147
00:13:57,583 --> 00:13:58,666
Teď!
148
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
A je to.
149
00:14:59,083 --> 00:15:03,083
Nerad komentuju očividný,
ale tohle nás tak trochu zpomalí.
150
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
Jen když to dovolíme.
151
00:15:13,375 --> 00:15:14,666
Velkoadmirále.
152
00:15:14,666 --> 00:15:17,666
Stíhačky TIE našly nepřítele a zaútočily.
153
00:15:17,666 --> 00:15:18,875
A výsledek?
154
00:15:18,875 --> 00:15:21,791
Nahlásili úspěšný zásah
jediského raketoplánu.
155
00:15:21,791 --> 00:15:24,083
Pak jsme s nimi ale ztratili kontakt.
156
00:15:24,708 --> 00:15:26,375
To je přijatelné.
157
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
Ty stíhačky TIE odepište.
A jejich kapitána veřejně pochvalte.
158
00:15:30,750 --> 00:15:32,250
Jak si přejete, velkoadmirále.
159
00:15:33,041 --> 00:15:35,458
Ukažte mi, kde přesně k tomu útoku došlo.
160
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
Pokud se ta jediská loď zřítila,
161
00:15:41,416 --> 00:15:43,333
pak je jejich schopnost
162
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
zmařit náš odlet silně limitována,
možná zcela.
163
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Proto se připravíme na pozemní útok.
164
00:15:51,541 --> 00:15:52,500
Neprodleně.
165
00:16:12,541 --> 00:16:14,000
Ať vás provází Síla.
166
00:16:22,333 --> 00:16:24,041
Požehnání velkých matek
167
00:16:24,041 --> 00:16:27,000
vás bude chránit v boji proti té Jedi.
168
00:16:27,916 --> 00:16:31,458
Ať přes vás nikdo neprojde.
169
00:16:34,375 --> 00:16:35,916
To byli dobrovolníci?
170
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Ano, velkoadmirále.
171
00:16:40,333 --> 00:16:41,791
Vědí, co je čeká?
172
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Ano.
173
00:16:44,416 --> 00:16:48,250
Všichni považují za čest
se pro vás obětovat.
174
00:16:48,791 --> 00:16:50,250
Je to pro Impérium.
175
00:16:52,333 --> 00:16:54,291
A bezpečnost naší galaxie.
176
00:17:07,708 --> 00:17:09,250
Zdá se, že jsme tu včas.
177
00:17:09,250 --> 00:17:11,291
Hvězdný destruktor si chce vzít s sebou.
178
00:17:11,291 --> 00:17:12,541
Huyangu, jak to jde?
179
00:17:15,541 --> 00:17:18,708
Dělám, co je v mých silách.
Ale nic vám neslibuji.
180
00:17:19,541 --> 00:17:22,208
Tu loď udržuješ déle, než jsem naživu.
181
00:17:25,291 --> 00:17:26,708
Na mě nečekejte. Konec.
182
00:17:28,875 --> 00:17:32,083
Dobrá. Ezro, tušíš, proti čemu stojíme?
183
00:17:32,083 --> 00:17:34,000
Tu pevnost objevil Thrawn.
184
00:17:34,000 --> 00:17:36,500
Probudil čarodějnice, opravil svou loď.
185
00:17:36,500 --> 00:17:38,375
Sám jsem si sem netroufl.
186
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
Ale teď už sám nejsi.
187
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
Vejdem hlavní branou.
188
00:17:55,375 --> 00:17:58,750
Dle kom-skenu se ze severu blíží dva cíle.
189
00:17:58,750 --> 00:17:59,708
Dobře.
190
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Bez ustání po nich palte.
191
00:18:07,500 --> 00:18:11,583
S učednicí Anakina Skywalkera
žádné vyjednávání nebude.
192
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
Ezro, otevírej!
193
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
Sabine, pomoz mu!
194
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
Vyšlete vojáky noci.
195
00:19:23,250 --> 00:19:25,000
Uvědomím velké matky,
196
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
že je čas.
197
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Ústup. Vylákejte je.
198
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Sabine. Blastery.
199
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Ezro?
200
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
Už se to někdy stalo?
201
00:21:19,583 --> 00:21:21,375
Ne, to je novinka.
202
00:21:22,208 --> 00:21:23,875
To máme kliku.
203
00:21:45,625 --> 00:21:48,875
Vzbuďte se!
204
00:22:08,000 --> 00:22:08,875
Sabine!
205
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
Pozor!
206
00:22:20,041 --> 00:22:21,208
Zavři dveře!
207
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Máš formu.
208
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Taky cvičí.
209
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
Co je s tvojí formou?
210
00:22:35,500 --> 00:22:36,750
Chybělas mi.
211
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Za mnou.
212
00:22:56,500 --> 00:22:58,416
Je ta informace ověřená?
213
00:22:59,625 --> 00:23:01,291
Přípravy probíhají.
214
00:23:01,291 --> 00:23:03,500
Můžeme odletět, velkoadmirále.
215
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
Ti Jediové postupují rychle.
216
00:23:06,958 --> 00:23:09,291
Takhle budou brzy na palubě,
217
00:23:09,291 --> 00:23:11,916
což by mohlo být problematické.
218
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
Musíte nám získat více času.
219
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
Jak poroučíte.
220
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Pro Impérium.
221
00:23:55,666 --> 00:23:56,916
Pro Dathomir.
222
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
Běžte dál, vyřídím ji.
223
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
Máme se držet spolu.
224
00:24:43,666 --> 00:24:44,875
Thrawn nesmí odletět.
225
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
Běžte.
226
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
Kurz je zadán, velkoadmirále.
227
00:26:16,833 --> 00:26:17,875
Odlétáme.
228
00:27:28,750 --> 00:27:29,625
Honem.
229
00:27:43,208 --> 00:27:44,166
Pozdě.
230
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
Tohle nepřeskočím.
231
00:28:18,791 --> 00:28:20,250
Přeskočíš.
232
00:28:20,250 --> 00:28:21,875
Je hezký, že mi tak věříš, ale...
233
00:28:21,875 --> 00:28:24,208
Já tě postrčím a ty mě přitáhneš.
234
00:28:25,208 --> 00:28:26,375
- Sabine...
- Ezro.
235
00:28:27,750 --> 00:28:28,708
Já to zvládnu.
236
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
Ezro! Čím dýl budeš váhat,
tím těžší to bude. Skoč!
237
00:28:40,708 --> 00:28:41,666
Dobře.
238
00:28:44,416 --> 00:28:45,583
Můžem?
239
00:28:49,166 --> 00:28:50,000
Teď!
240
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
A je to! Honem, teď ty!
241
00:29:18,208 --> 00:29:20,333
Sabine, dochází ti čas! Skoč!
242
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
Sabine!
243
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
Tví přátelé jsou mrtví.
244
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
A ty tu zemřeš též.
245
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
Sama.
246
00:30:15,500 --> 00:30:16,708
Sama ne.
247
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
Zabte ji!
248
00:31:13,750 --> 00:31:15,041
Morgan je mrtvá.
249
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Učinila, co bylo třeba.
250
00:31:24,041 --> 00:31:25,125
L-S-7-5-7,
251
00:31:25,125 --> 00:31:27,833
posíláme vám posily.
252
00:31:29,916 --> 00:31:32,333
Tady 7-5-7. Rozumím.
253
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Díky za varování.
254
00:31:43,125 --> 00:31:44,333
Kde je Ezra?
255
00:31:44,333 --> 00:31:45,833
Letí domů.
256
00:31:47,333 --> 00:31:48,458
Mizíme?
257
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
Jsem ti v patách.
258
00:32:00,750 --> 00:32:01,666
Dělostřelci,
259
00:32:03,791 --> 00:32:06,750
ať hlavní baterie
rozbombardují tu pevnost.
260
00:32:06,750 --> 00:32:08,500
Rozkaz, velkoadmirále.
261
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Mohou pálit.
262
00:32:41,791 --> 00:32:43,041
- Jsme uvnitř.
- Rozumím.
263
00:33:02,000 --> 00:33:03,375
Dohoníme je?
264
00:33:03,375 --> 00:33:06,833
Převádím veškerou energii do motorů. Teď.
265
00:33:28,458 --> 00:33:31,333
Velkoadmirále. Na radaru
je ten jediský raketoplán.
266
00:33:31,333 --> 00:33:32,458
Blíží se.
267
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Spojte mě s ní, prosím.
268
00:33:39,083 --> 00:33:42,833
Ahsoko Tano,
dovolte mi ocenit vaše dnešní snahy.
269
00:33:42,833 --> 00:33:45,833
Jste vskutku schopná protivnice.
270
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
Jde ještě zvýšit výkon motorů?
271
00:33:48,875 --> 00:33:52,708
Žel bohu jsme se nesetkali
tváří v tvář, a nyní se tak již nestane.
272
00:33:54,708 --> 00:33:55,791
Přesto
273
00:33:58,083 --> 00:34:01,708
vás znám, neb jste jako váš mistr.
274
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
Usoudil jsem,
že vaše strategie bude obdobná.
275
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
Je zvláštní, jak silně jste si podobní.
276
00:34:14,875 --> 00:34:15,916
Možná,
277
00:34:16,916 --> 00:34:21,166
že právě sem rónin, jako jste vy, patří.
278
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Dnes je vítězství mé.
279
00:34:30,791 --> 00:34:32,125
Ať žije Impérium.
280
00:37:45,416 --> 00:37:47,375
Blížíme se k Dathomiru, velkoadmirále.
281
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Ezro?
282
00:39:28,833 --> 00:39:29,916
Ahoj, Hero.
283
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Jsem doma.
284
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Máme sbaleno.
285
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
Vedla sis dobře.
286
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
Vážně?
287
00:40:41,916 --> 00:40:42,958
Thrawn nám unikl.
288
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
Ale díky tobě
289
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
je Ezra doma.
290
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
Snad ano.
291
00:41:02,375 --> 00:41:03,416
Vím to.
292
00:41:09,791 --> 00:41:11,666
Ezra je tam, kde být má.
293
00:41:14,041 --> 00:41:15,208
A my také.
294
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
Je čas vyrazit dál.
295
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
Co vidíš?
296
00:41:50,666 --> 00:41:51,875
Jako bych...
297
00:42:00,666 --> 00:42:01,583
Nic.
298
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
Jen stín ve svitu hvězd.
299
00:43:13,708 --> 00:43:16,875
{\an8}PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE
300
00:46:31,083 --> 00:46:33,083
České titulky Vojtěch Kostiha