1 00:00:04,458 --> 00:00:07,416 Jak moc reálné je, že se Thrawn vrátí? 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,333 Připravme se na nejhorší. 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,666 V PŘEDCHOZÍCH ČÁSTECH JSTE VIDĚLI 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,041 To je neslýchané. 5 00:00:13,041 --> 00:00:15,250 Jedi, falešný Jedi, 6 00:00:15,250 --> 00:00:18,375 hvězdná mapa, velryby, předaleké galaxie. 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,083 Tomu máme věřit? 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,416 Vítej, dcero Dathomiru. 9 00:00:22,416 --> 00:00:24,833 Děláš našim předkům čest. 10 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Našla jsem k vám cestu mezi hvězdami. 11 00:00:30,375 --> 00:00:31,916 Nepřítel je před námi. 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 A kde je Ahsoka? Přiletí taky? 13 00:00:37,875 --> 00:00:38,916 To je složitý. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,000 Ale víš, domov je pro mě důležitý. 15 00:00:42,000 --> 00:00:46,166 Naším primárním cílem je uniknout z této galaxie. 16 00:00:46,166 --> 00:00:51,166 Je lhostejno, zda budou Wren a Bridger zabiti, či tu uváznou. 17 00:00:51,166 --> 00:00:53,166 Musím se dostat dolů. 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,541 A jsou zase všichni spolu. 19 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Snad se dožiji konce téhle bitvy. 20 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 Zdá se, že Ahsoka Tano je přece jen živá a zdravá. 21 00:01:04,250 --> 00:01:09,625 Velké matky, opět mi bude zapotřebí vašich temných čar. 22 00:01:10,291 --> 00:01:12,625 Jsme vám k službám, můj pane. 23 00:01:51,958 --> 00:01:55,291 Velkoadmirále, nakládání bylo dokončeno. 24 00:01:56,166 --> 00:01:59,000 Dobře. Jsem velmi spokojen. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Ať Eye of Sion sestoupí z orbity, 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 abychom mohli zahájit proces připojení. 27 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 Podařilo se nám zjistit, kde je ten jediský raketoplán. 28 00:02:11,833 --> 00:02:13,375 Vypravte dvě stíhačky TIE. 29 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Pokud najdou cíl, ať jej zlikvidují. 30 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 Nyní už je proti nám ta Jedi bezmocná. 31 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 Znal jsem mnoho imperiálních důstojníků, 32 00:02:29,541 --> 00:02:32,458 kteří přemýšleli o povstalcích obdobně. 33 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 I já jsem se stal obětí vynalézavosti jediného Jedie. 34 00:02:45,041 --> 00:02:46,416 S tím je konec. 35 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 Velké matky, 36 00:02:51,250 --> 00:02:55,875 naše spojenectví bylo velmi přínosné. 37 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 Jsme vám vděčné, velkoadmirále. 38 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 A i tobě, Morgan Elsbeth. 39 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 Vyslyšela jsi naše sny napříč hvězdami. 40 00:03:08,083 --> 00:03:09,291 Předstup před nás. 41 00:03:17,583 --> 00:03:19,916 Budeš odměněna. 42 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Darem stínů. 43 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Jsi připravena? 44 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 Ano, velká matko. 45 00:03:34,291 --> 00:03:38,041 Zavazuješ se Sesterstvu, 46 00:03:38,833 --> 00:03:43,041 čárům a starým způsobům? 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Ano. 48 00:03:46,916 --> 00:03:49,958 Vzdáváš se starého života 49 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 pro tento nový? 50 00:03:54,625 --> 00:03:55,500 Ano. 51 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 Tvá věrnost? Tvůj život? 52 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 Má věrnost. 53 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Můj život. 54 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 Čepel Talzin. 55 00:05:45,791 --> 00:05:46,875 Je tvá. 56 00:05:48,500 --> 00:05:49,791 Sestro. 57 00:06:32,583 --> 00:06:36,708 Část 8: Jedi, čarodějnice a vojevůdce 58 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Ne. Takhle to nepůjde. Hele. 59 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 Že nepůjde? O čem to mluvíte? 60 00:07:18,708 --> 00:07:20,833 Zářič čepele je moc úzký. 61 00:07:20,833 --> 00:07:21,791 Poslyšte, 62 00:07:21,791 --> 00:07:24,916 já jsem učil ratolesti stavět meče déle, 63 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 než jste vy vůbec naživu. 64 00:07:26,500 --> 00:07:29,583 To je prima, ale já teď nemám na lekce čas. 65 00:07:29,583 --> 00:07:32,208 Ahsoka chce zaútočit na Thrawna co nejdřív. 66 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 Sestavení meče není možné uspěchat. 67 00:07:37,333 --> 00:07:39,583 Přestaňte. Mám v tom dokonalý pořádek. 68 00:07:39,583 --> 00:07:41,125 Spíš nepořádek. 69 00:07:41,125 --> 00:07:42,750 Mám svůj systém. 70 00:07:43,958 --> 00:07:44,791 I já. 71 00:07:44,791 --> 00:07:46,750 Vy máte způsob práce. 72 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 Nikoli systém nebo spořádaný postup. 73 00:07:50,250 --> 00:07:52,791 Kdo vás vůbec učil, jak se staví meč? 74 00:07:52,791 --> 00:07:54,291 Kanan Jarrus. 75 00:07:55,958 --> 00:07:57,375 Opravdu? 76 00:07:57,375 --> 00:07:59,958 Jo. Byl to můj mistr. 77 00:08:01,666 --> 00:08:03,083 Naučil mě všechno, co znám. 78 00:08:04,000 --> 00:08:06,458 A já učil jeho, jak se staví meč. 79 00:08:07,291 --> 00:08:08,625 Cože? 80 00:08:08,625 --> 00:08:11,583 Ovšem. Teď to dává smysl. 81 00:08:12,541 --> 00:08:14,750 Jak jsi ho mohl znát? Sabine? 82 00:08:15,875 --> 00:08:19,125 Jak jsem říkal, učil jsem skoro všechny ratolesti v Chrámu Jediů, 83 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 včetně vašeho mistra. 84 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 Caleb byl chytrý hoch, velmi zvídavý, i když krapet stydlivý. 85 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 Ale nelze se divit. Byly to těžké doby. 86 00:08:30,375 --> 00:08:31,333 Jak jsi starý? 87 00:08:32,000 --> 00:08:35,958 Dost na to, abych věděl, že vztahy mezi mistry a učedníky 88 00:08:35,958 --> 00:08:38,666 jsou sice náročné, avšak smysluplné. 89 00:08:48,208 --> 00:08:49,416 To je on. 90 00:08:52,000 --> 00:08:53,416 Míval jsem dva. 91 00:08:53,416 --> 00:08:57,333 Kanan měl jeden, druhý jsem si držel jako rezervní. 92 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Je správné, že je teď váš. 93 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Díky, Huyangu. 94 00:09:19,875 --> 00:09:20,833 Výborně. 95 00:09:21,333 --> 00:09:23,666 Zdá se, že jste byl dobrý student. 96 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Sabine. Naučila tě Ahsoka, jak se... 97 00:09:39,208 --> 00:09:40,833 Co se mezi nimi stalo? 98 00:09:41,833 --> 00:09:42,791 Co nevím? 99 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 Ahsoka se obávala, 100 00:09:45,458 --> 00:09:48,291 že se Sabine chce stát Jedi z nesprávných důvodů. 101 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 Po události na Mandaloru. 102 00:09:50,875 --> 00:09:51,875 Po jaké? 103 00:09:52,375 --> 00:09:53,916 Na konci války 104 00:09:53,916 --> 00:09:56,833 provedlo Impérium na povrchu planety čistku 105 00:09:57,708 --> 00:09:59,375 a zabilo statisíce obyvatel. 106 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 A její rodina? 107 00:10:03,208 --> 00:10:04,583 Bohužel nepřežila. 108 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 A Ahsoka dostala strach, že kdyby Sabine vycvičila, 109 00:10:10,375 --> 00:10:11,958 stala by se Sabine nebezpečnou. 110 00:10:23,583 --> 00:10:24,750 Musíš být spokojená. 111 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 Spíš se mi dost ulevilo. 112 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 Tvůj risk vyšel. 113 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Takže to víš. 114 00:10:38,833 --> 00:10:39,791 Ano. 115 00:10:56,250 --> 00:10:58,041 Myslela jsem, že už ho nikdy nespatřím. 116 00:10:59,041 --> 00:11:01,791 Nenašla bys ho. Kdyby ses rozhodla jinak. 117 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Mrzí mě to. 118 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Já vím. 119 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 Nezlobíš se? 120 00:11:20,541 --> 00:11:23,916 Za ta léta jsem sama musela činit těžká rozhodnutí. 121 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 Mé důvody často nikdo nechápal. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 Vyjma mého mistra. 123 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Anakina? 124 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 Vždycky stál při mně. 125 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 I když nikdo jiný ne. 126 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 A proto, ať už se stane cokoli, 127 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 budu já stát při tobě. 128 00:12:06,000 --> 00:12:06,875 Tak, 129 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 cvičila jsi ovládání Síly? 130 00:12:13,625 --> 00:12:14,958 Já to zkoušela. 131 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 Opravdu. 132 00:12:23,958 --> 00:12:27,416 Ale už líp ovládám svůj světelný meč. 133 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 Něco ti prozradím. 134 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 Být Jedi neznamená ohánět se mečem. 135 00:12:39,833 --> 00:12:43,291 Ale hodí se to. Obzvlášť v naší situaci. 136 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Cvič svou mysl. Cvič své tělo. 137 00:12:50,125 --> 00:12:53,125 A věř Síle. 138 00:12:56,958 --> 00:12:59,791 Podívejte se. Sestavil jsem si... 139 00:13:12,500 --> 00:13:14,625 Ezro, pojď se mnou. 140 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Stabilizátory jsou zničeny. 141 00:13:23,750 --> 00:13:24,791 Zvedni to! 142 00:13:28,750 --> 00:13:30,541 Zmizte odtamtud! Jeďte! 143 00:13:44,500 --> 00:13:47,291 Tohle způsobí, že pouze lehce poskočíme. 144 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 Víc nepotřebuju. 145 00:13:54,125 --> 00:13:55,583 Na můj povel. 146 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 Sabine! 147 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Teď! 148 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 A je to. 149 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Nerad komentuju očividný, ale tohle nás tak trochu zpomalí. 150 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 Jen když to dovolíme. 151 00:15:13,375 --> 00:15:14,666 Velkoadmirále. 152 00:15:14,666 --> 00:15:17,666 Stíhačky TIE našly nepřítele a zaútočily. 153 00:15:17,666 --> 00:15:18,875 A výsledek? 154 00:15:18,875 --> 00:15:21,791 Nahlásili úspěšný zásah jediského raketoplánu. 155 00:15:21,791 --> 00:15:24,083 Pak jsme s nimi ale ztratili kontakt. 156 00:15:24,708 --> 00:15:26,375 To je přijatelné. 157 00:15:26,375 --> 00:15:30,083 Ty stíhačky TIE odepište. A jejich kapitána veřejně pochvalte. 158 00:15:30,750 --> 00:15:32,250 Jak si přejete, velkoadmirále. 159 00:15:33,041 --> 00:15:35,458 Ukažte mi, kde přesně k tomu útoku došlo. 160 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 Pokud se ta jediská loď zřítila, 161 00:15:41,416 --> 00:15:43,333 pak je jejich schopnost 162 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 zmařit náš odlet silně limitována, možná zcela. 163 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Proto se připravíme na pozemní útok. 164 00:15:51,541 --> 00:15:52,500 Neprodleně. 165 00:16:12,541 --> 00:16:14,000 Ať vás provází Síla. 166 00:16:22,333 --> 00:16:24,041 Požehnání velkých matek 167 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 vás bude chránit v boji proti té Jedi. 168 00:16:27,916 --> 00:16:31,458 Ať přes vás nikdo neprojde. 169 00:16:34,375 --> 00:16:35,916 To byli dobrovolníci? 170 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Ano, velkoadmirále. 171 00:16:40,333 --> 00:16:41,791 Vědí, co je čeká? 172 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Ano. 173 00:16:44,416 --> 00:16:48,250 Všichni považují za čest se pro vás obětovat. 174 00:16:48,791 --> 00:16:50,250 Je to pro Impérium. 175 00:16:52,333 --> 00:16:54,291 A bezpečnost naší galaxie. 176 00:17:07,708 --> 00:17:09,250 Zdá se, že jsme tu včas. 177 00:17:09,250 --> 00:17:11,291 Hvězdný destruktor si chce vzít s sebou. 178 00:17:11,291 --> 00:17:12,541 Huyangu, jak to jde? 179 00:17:15,541 --> 00:17:18,708 Dělám, co je v mých silách. Ale nic vám neslibuji. 180 00:17:19,541 --> 00:17:22,208 Tu loď udržuješ déle, než jsem naživu. 181 00:17:25,291 --> 00:17:26,708 Na mě nečekejte. Konec. 182 00:17:28,875 --> 00:17:32,083 Dobrá. Ezro, tušíš, proti čemu stojíme? 183 00:17:32,083 --> 00:17:34,000 Tu pevnost objevil Thrawn. 184 00:17:34,000 --> 00:17:36,500 Probudil čarodějnice, opravil svou loď. 185 00:17:36,500 --> 00:17:38,375 Sám jsem si sem netroufl. 186 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 Ale teď už sám nejsi. 187 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 Vejdem hlavní branou. 188 00:17:55,375 --> 00:17:58,750 Dle kom-skenu se ze severu blíží dva cíle. 189 00:17:58,750 --> 00:17:59,708 Dobře. 190 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Bez ustání po nich palte. 191 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 S učednicí Anakina Skywalkera žádné vyjednávání nebude. 192 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 Ezro, otevírej! 193 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 Sabine, pomoz mu! 194 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 Vyšlete vojáky noci. 195 00:19:23,250 --> 00:19:25,000 Uvědomím velké matky, 196 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 že je čas. 197 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Ústup. Vylákejte je. 198 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Sabine. Blastery. 199 00:21:12,166 --> 00:21:13,291 Ezro? 200 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 Už se to někdy stalo? 201 00:21:19,583 --> 00:21:21,375 Ne, to je novinka. 202 00:21:22,208 --> 00:21:23,875 To máme kliku. 203 00:21:45,625 --> 00:21:48,875 Vzbuďte se! 204 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 Sabine! 205 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 Pozor! 206 00:22:20,041 --> 00:22:21,208 Zavři dveře! 207 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Máš formu. 208 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 Taky cvičí. 209 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 Co je s tvojí formou? 210 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 Chybělas mi. 211 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Za mnou. 212 00:22:56,500 --> 00:22:58,416 Je ta informace ověřená? 213 00:22:59,625 --> 00:23:01,291 Přípravy probíhají. 214 00:23:01,291 --> 00:23:03,500 Můžeme odletět, velkoadmirále. 215 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Ti Jediové postupují rychle. 216 00:23:06,958 --> 00:23:09,291 Takhle budou brzy na palubě, 217 00:23:09,291 --> 00:23:11,916 což by mohlo být problematické. 218 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Musíte nám získat více času. 219 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Jak poroučíte. 220 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Pro Impérium. 221 00:23:55,666 --> 00:23:56,916 Pro Dathomir. 222 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Běžte dál, vyřídím ji. 223 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 Máme se držet spolu. 224 00:24:43,666 --> 00:24:44,875 Thrawn nesmí odletět. 225 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Běžte. 226 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 Kurz je zadán, velkoadmirále. 227 00:26:16,833 --> 00:26:17,875 Odlétáme. 228 00:27:28,750 --> 00:27:29,625 Honem. 229 00:27:43,208 --> 00:27:44,166 Pozdě. 230 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 Tohle nepřeskočím. 231 00:28:18,791 --> 00:28:20,250 Přeskočíš. 232 00:28:20,250 --> 00:28:21,875 Je hezký, že mi tak věříš, ale... 233 00:28:21,875 --> 00:28:24,208 Já tě postrčím a ty mě přitáhneš. 234 00:28:25,208 --> 00:28:26,375 - Sabine... - Ezro. 235 00:28:27,750 --> 00:28:28,708 Já to zvládnu. 236 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 Ezro! Čím dýl budeš váhat, tím těžší to bude. Skoč! 237 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Dobře. 238 00:28:44,416 --> 00:28:45,583 Můžem? 239 00:28:49,166 --> 00:28:50,000 Teď! 240 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 A je to! Honem, teď ty! 241 00:29:18,208 --> 00:29:20,333 Sabine, dochází ti čas! Skoč! 242 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 Sabine! 243 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 Tví přátelé jsou mrtví. 244 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 A ty tu zemřeš též. 245 00:30:11,958 --> 00:30:13,166 Sama. 246 00:30:15,500 --> 00:30:16,708 Sama ne. 247 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Zabte ji! 248 00:31:13,750 --> 00:31:15,041 Morgan je mrtvá. 249 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Učinila, co bylo třeba. 250 00:31:24,041 --> 00:31:25,125 L-S-7-5-7, 251 00:31:25,125 --> 00:31:27,833 posíláme vám posily. 252 00:31:29,916 --> 00:31:32,333 Tady 7-5-7. Rozumím. 253 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Díky za varování. 254 00:31:43,125 --> 00:31:44,333 Kde je Ezra? 255 00:31:44,333 --> 00:31:45,833 Letí domů. 256 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 Mizíme? 257 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Jsem ti v patách. 258 00:32:00,750 --> 00:32:01,666 Dělostřelci, 259 00:32:03,791 --> 00:32:06,750 ať hlavní baterie rozbombardují tu pevnost. 260 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 Rozkaz, velkoadmirále. 261 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Mohou pálit. 262 00:32:41,791 --> 00:32:43,041 - Jsme uvnitř. - Rozumím. 263 00:33:02,000 --> 00:33:03,375 Dohoníme je? 264 00:33:03,375 --> 00:33:06,833 Převádím veškerou energii do motorů. Teď. 265 00:33:28,458 --> 00:33:31,333 Velkoadmirále. Na radaru je ten jediský raketoplán. 266 00:33:31,333 --> 00:33:32,458 Blíží se. 267 00:33:32,458 --> 00:33:33,958 Spojte mě s ní, prosím. 268 00:33:39,083 --> 00:33:42,833 Ahsoko Tano, dovolte mi ocenit vaše dnešní snahy. 269 00:33:42,833 --> 00:33:45,833 Jste vskutku schopná protivnice. 270 00:33:45,833 --> 00:33:47,625 Jde ještě zvýšit výkon motorů? 271 00:33:48,875 --> 00:33:52,708 Žel bohu jsme se nesetkali tváří v tvář, a nyní se tak již nestane. 272 00:33:54,708 --> 00:33:55,791 Přesto 273 00:33:58,083 --> 00:34:01,708 vás znám, neb jste jako váš mistr. 274 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Usoudil jsem, že vaše strategie bude obdobná. 275 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 Je zvláštní, jak silně jste si podobní. 276 00:34:14,875 --> 00:34:15,916 Možná, 277 00:34:16,916 --> 00:34:21,166 že právě sem rónin, jako jste vy, patří. 278 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Dnes je vítězství mé. 279 00:34:30,791 --> 00:34:32,125 Ať žije Impérium. 280 00:37:45,416 --> 00:37:47,375 Blížíme se k Dathomiru, velkoadmirále. 281 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Ezro? 282 00:39:28,833 --> 00:39:29,916 Ahoj, Hero. 283 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Jsem doma. 284 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Máme sbaleno. 285 00:40:32,000 --> 00:40:33,125 Vedla sis dobře. 286 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 Vážně? 287 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 Thrawn nám unikl. 288 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 Ale díky tobě 289 00:40:50,166 --> 00:40:51,416 je Ezra doma. 290 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 Snad ano. 291 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 Vím to. 292 00:41:09,791 --> 00:41:11,666 Ezra je tam, kde být má. 293 00:41:14,041 --> 00:41:15,208 A my také. 294 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 Je čas vyrazit dál. 295 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 Co vidíš? 296 00:41:50,666 --> 00:41:51,875 Jako bych... 297 00:42:00,666 --> 00:42:01,583 Nic. 298 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Jen stín ve svitu hvězd. 299 00:43:13,708 --> 00:43:16,875 {\an8}PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE 300 00:46:31,083 --> 00:46:33,083 České titulky Vojtěch Kostiha