1 00:00:02,250 --> 00:00:04,167 Dia ikut musuh dengan rela. 2 00:00:04,250 --> 00:00:05,417 Mustahil. 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,375 Takdir dia untuk buat pilihan itu. 4 00:00:07,458 --> 00:00:12,000 Saya tak cukup masa untuk latih dia buat pilihan betul. 5 00:00:12,083 --> 00:00:14,042 Mungkin bagi Sabine, 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,458 itu satu-satunya pilihan dia ada. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,083 SEBELUM INI DALAM AHSOKA 8 00:00:21,167 --> 00:00:24,750 Sabine Wren berpeluang untuk cari Ezra Bridger. 9 00:00:24,833 --> 00:00:26,000 Kalau dia jumpa, 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 awak dan Master awak akan hapuskan mereka. 11 00:00:32,417 --> 00:00:36,250 Objektif utama untuk keluar dari galaksi ini. 12 00:00:37,708 --> 00:00:41,917 Tak kisahlah Wren dan Bridger terbunuh atau terkandas di sini. 13 00:00:46,333 --> 00:00:49,583 Awak kenal Ezra Bridger? Dia kawan saya. 14 00:00:53,167 --> 00:00:54,583 Saya memang boleh harapkan awak. 15 00:00:55,375 --> 00:00:57,375 Walaupun awak ambil masa lama untuk cari saya. 16 00:00:59,292 --> 00:01:02,083 Satu lagi akan datang. Seorang Jedi. 17 00:01:02,167 --> 00:01:06,083 Orang yang dimaksudkan itu Ahsoka Tano yang baru mati? 18 00:01:06,167 --> 00:01:07,167 Mustahil. 19 00:01:07,250 --> 00:01:11,583 Saya nak tahu latar belakang, sejarah, tempat asal, Master dia dan segalanya. 20 00:01:11,667 --> 00:01:13,083 Ya, Laksamana Utama. 21 00:01:13,667 --> 00:01:16,333 Kalau purrgil menghampiri Peridea, 22 00:01:18,542 --> 00:01:20,042 bunuh tanpa teragak-agak. 23 00:01:20,125 --> 00:01:23,875 Awak dan Ahsoka Tano perlu kembali ke Coruscant bersama armada. 24 00:01:24,500 --> 00:01:26,625 Jawatankuasa Senat akan tentukan 25 00:01:26,708 --> 00:01:29,917 kalau awak patut dipecat. 26 00:02:05,750 --> 00:02:09,125 Kami tak boleh benarkan jeneral Pasukan Keselamatan Republik Baru 27 00:02:09,208 --> 00:02:12,042 berkelakuan seperti Pemberontak. 28 00:02:12,125 --> 00:02:14,500 Ini kerajaan yang ada peraturan dan undang-undang, 29 00:02:14,583 --> 00:02:17,292 tapi Jeneral Syndulla dengan sesuka hati melanggarnya 30 00:02:17,375 --> 00:02:18,625 demi agenda peribadi. 31 00:02:18,708 --> 00:02:21,333 Tugas saya untuk lindungi rakyat Republik 32 00:02:22,125 --> 00:02:26,042 dan saya cuba lakukannya dengan cara terbaik saya tahu. 33 00:02:27,292 --> 00:02:31,167 Begitu rupanya. Jadi, awak lindungi Republik Baru dengan ingkar arahan? 34 00:02:31,250 --> 00:02:33,792 Tak, saya lindungi Republik Baru dengan abaikan awak. 35 00:02:39,167 --> 00:02:42,750 Senator Xiono, kita kena akui 36 00:02:42,833 --> 00:02:45,208 tindakan Jeneral Syndulla punca kita dapat tahu 37 00:02:45,292 --> 00:02:48,208 bahawa ada insiden di Seatos. 38 00:02:48,292 --> 00:02:49,958 Insiden, ya, 39 00:02:50,042 --> 00:02:52,792 tapi laporan ini langsung tak masuk akal. 40 00:02:53,667 --> 00:02:55,958 Jedi, Jedi palsu, 41 00:02:56,042 --> 00:02:58,917 peta bintang, paus bintang, galaksi jauh. 42 00:02:59,000 --> 00:03:01,958 Jujur cakap, semua percaya semua ini? 43 00:03:02,042 --> 00:03:04,375 Morgan Elsbeth ketuai usaha 44 00:03:04,458 --> 00:03:06,458 -oleh Bekas Ahli Imperial... -Saya bantah. 45 00:03:07,208 --> 00:03:10,792 "Bekas Ahli Imperial." Menarik istilah itu. 46 00:03:12,000 --> 00:03:13,875 Tiada bukti sebarang penyelarasan 47 00:03:13,958 --> 00:03:16,958 antara bekas askar Imperial yang berselerak dan semakin berkurang. 48 00:03:17,042 --> 00:03:19,042 Macam mana dengan konflik di Mandalore? 49 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 Itulah maksud saya. 50 00:03:21,583 --> 00:03:23,542 Gideon, panglima yang bertindak sendiri. 51 00:03:23,625 --> 00:03:25,958 Tak ada bukti konspirasi yang lebih besar, 52 00:03:26,042 --> 00:03:27,958 jadi tak ada ancaman terhadap Republik. 53 00:03:28,042 --> 00:03:30,500 Kalau Thrawn kembali, semua akan berubah. 54 00:03:31,667 --> 00:03:32,500 Kalau dia kembali. 55 00:03:33,333 --> 00:03:35,167 Saya tak tahu apa yang lebih menakutkan. 56 00:03:35,250 --> 00:03:38,667 Kemungkinan sesuatu akan berlaku atau keengganan awak melihatnya. 57 00:03:38,750 --> 00:03:40,417 Saya beritahu awak apa saya nampak. 58 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 Saya nampak jeneral yang salah guna kuasa untuk tujuan peribadi 59 00:03:43,917 --> 00:03:45,625 dan saya tak boleh biarkannya. 60 00:03:47,458 --> 00:03:49,708 Saya syorkan Jeneral Syndulla dibicarakan 61 00:03:49,792 --> 00:03:51,542 kerana ingkar arahan. 62 00:03:51,625 --> 00:03:52,542 Kad pengenalan. 63 00:03:54,167 --> 00:03:55,292 Biadabnya. 64 00:03:56,125 --> 00:03:59,500 Maaf mengganggu, tapi... Pengenalan? 65 00:03:59,583 --> 00:04:02,042 Saya tak perlu tunjukkan kad pengenalan saya. 66 00:04:02,125 --> 00:04:04,583 Biarkan saya masuk. Saya C... 67 00:04:04,667 --> 00:04:06,000 Threepio. 68 00:04:07,708 --> 00:04:08,750 Selamat datang. 69 00:04:09,542 --> 00:04:11,000 Kenapa awak ke sini? 70 00:04:11,542 --> 00:04:14,167 Yang Berhormat Canselor, 71 00:04:14,250 --> 00:04:17,292 saya ke sini bagi pihak Senator Leia Organa. 72 00:04:18,167 --> 00:04:19,333 Boleh saya teruskan? 73 00:04:20,333 --> 00:04:21,333 Silakan. 74 00:04:22,167 --> 00:04:23,208 Terima kasih. 75 00:04:30,750 --> 00:04:34,000 Yang Berhormat Senator Organa tahu 76 00:04:34,083 --> 00:04:36,083 tentang situasi yang berlaku 77 00:04:36,167 --> 00:04:39,292 dan menghantar transkrip data 78 00:04:39,375 --> 00:04:42,125 yang beliau harap boleh membantu selesaikan masalah. 79 00:04:44,917 --> 00:04:47,708 Saya bantah sekeras-kerasnya. 80 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Terima kasih. 81 00:04:50,417 --> 00:04:52,167 Biar saya sambung. 82 00:04:52,250 --> 00:04:56,125 Transkrip ini menunjukkan Senator Organa sendiri meluluskan 83 00:04:56,208 --> 00:04:59,583 misi peninjauan Jeneral Syndulla di Seatos, 84 00:04:59,667 --> 00:05:02,792 namun beliau tidak tahu Senator Xiono 85 00:05:02,875 --> 00:05:04,792 telah membuat undi menentang misi itu 86 00:05:06,250 --> 00:05:07,208 tanpa dirinya. 87 00:05:07,292 --> 00:05:08,375 Mengarut. 88 00:05:08,458 --> 00:05:11,542 Mahkamah ini tak boleh mengakui bukti daripada droid biasa. 89 00:05:15,083 --> 00:05:16,292 Baiklah. 90 00:05:16,375 --> 00:05:19,792 Senator Organa bersedia untuk lupakan kes ini, 91 00:05:19,875 --> 00:05:23,583 tapi beliau minta awak laporkan kepadanya jika ada sebarang masalah 92 00:05:23,667 --> 00:05:26,958 sebab beliau ketua Majlis Pertahanan. 93 00:05:30,292 --> 00:05:32,750 Nampaknya masalah dah selesai. 94 00:05:33,417 --> 00:05:37,125 Melainkan awak masih tak berpuas hati. Senator Xiono? 95 00:05:40,083 --> 00:05:41,708 Tidak, Puan Canselor. 96 00:05:44,542 --> 00:05:45,833 Mahkamah bersurai. 97 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 "Droid biasa"? 98 00:05:52,125 --> 00:05:53,375 Terima kasih, Threepio. 99 00:05:53,458 --> 00:05:56,125 Ini program saya dan saya berbesar hati 100 00:05:56,208 --> 00:05:57,958 dapat berkhidmat, Jeneral Syndulla. 101 00:06:01,083 --> 00:06:01,958 Kapten Teva... 102 00:06:02,042 --> 00:06:04,875 Jeneral Syndulla, boleh kita bercakap sekejap? 103 00:06:04,958 --> 00:06:06,083 Sudah tentu, canselor. 104 00:06:09,375 --> 00:06:11,625 Saya tak tahu apa permainan awak dan Leia, 105 00:06:11,708 --> 00:06:13,958 tapi saya tahu dia tak luluskan misi awak. 106 00:06:14,708 --> 00:06:15,667 Dia luluskan. 107 00:06:17,333 --> 00:06:18,208 Bukan dari awal. 108 00:06:22,292 --> 00:06:25,458 Ketepikan perasaan peribadi awak dan jangan nafikannya. 109 00:06:27,500 --> 00:06:30,375 Betapa serius ancaman kepulangan Thrawn? 110 00:06:34,958 --> 00:06:36,708 Kita kena bersedia sepenuhnya 111 00:06:39,000 --> 00:06:40,292 dan harapkan yang terbaik. 112 00:06:54,458 --> 00:06:58,583 Bahagian Tujuh IMPIAN DAN KEGILAAN 113 00:07:29,125 --> 00:07:31,667 Dalam perang ini, awak bukan saja akan lawan droid. 114 00:07:33,250 --> 00:07:37,083 Jeneral Grievous, Asajj Ventress dan Count Dooku. 115 00:07:38,292 --> 00:07:40,875 Awak boleh lawan mereka di medan perang. 116 00:07:46,958 --> 00:07:51,167 Sebagai Master awak, tanggungjawab saya untuk latih awak. 117 00:07:52,583 --> 00:07:54,667 Jadi, keraplah berlatih gerakan ini. 118 00:07:57,792 --> 00:07:59,167 Atau lebih kerap daripada saya. 119 00:08:02,750 --> 00:08:04,917 Saya tak selalu ada untuk awak. 120 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 Kalau kita terpisah atau sesuatu berlaku, 121 00:08:08,792 --> 00:08:10,917 awak perlu jaga diri sendiri. 122 00:08:12,417 --> 00:08:13,583 Jangan takut. 123 00:08:14,083 --> 00:08:16,958 Ingat semua saya ajar dan percayakan naluri awak. 124 00:08:21,542 --> 00:08:23,333 Saya tahu awak boleh, Ahsoka. 125 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 Dia buat lebih 20 rakaman. 126 00:08:41,583 --> 00:08:42,958 Ini yang terakhir. 127 00:08:44,208 --> 00:08:46,833 Sangat bertimbang rasa. Saya tak perasan. 128 00:08:50,500 --> 00:08:51,917 Dia Master yang baik. 129 00:08:58,583 --> 00:08:59,750 Awak perlukan sesuatu? 130 00:09:01,208 --> 00:09:04,417 Saya rasa paus-paus itu mungkin dah sampai ke penghujung perjalanan. 131 00:09:05,458 --> 00:09:06,833 Kenapa awak fikir begitu? 132 00:09:06,917 --> 00:09:10,875 Menurut alat penjejak saya, kelajuan ia semakin berkurang. 133 00:09:22,708 --> 00:09:25,083 Sebaik saja keluar hyperspace, kita cari Sabine. 134 00:09:25,667 --> 00:09:27,625 Macam mana nak cari dia? 135 00:09:27,708 --> 00:09:30,042 Kalau betul kita sampai di galaksi lain, 136 00:09:30,125 --> 00:09:32,000 carta bintang kita dah tak berguna. 137 00:09:32,083 --> 00:09:33,542 Dia ke sini bersama musuh. 138 00:09:34,542 --> 00:09:37,333 Kita cari musuh dan kita akan jumpa Sabine. 139 00:09:37,417 --> 00:09:39,333 Cakap jelas macam biasa. 140 00:09:40,000 --> 00:09:41,250 Itu memang gaya saya. 141 00:09:41,750 --> 00:09:43,792 Jadi, maksud awak 142 00:09:43,875 --> 00:09:46,458 purrgil bawa kita ke galaksi yang betul, 143 00:09:46,542 --> 00:09:48,958 di mana sistem dan planet yang sama 144 00:09:49,042 --> 00:09:50,500 Cik Puan Wren berada. 145 00:09:50,583 --> 00:09:52,250 Kemungkinan besar. 146 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 Tak, kebarangkaliannya sangat kecil. 147 00:09:55,417 --> 00:09:57,333 Lain kali berilah cadangan. 148 00:09:57,417 --> 00:09:59,708 Saya dah beri. Tapi awak... 149 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 Paling teruk ialah saya harap awak betul. 150 00:10:07,000 --> 00:10:08,083 Awak tahu. 151 00:10:15,958 --> 00:10:19,917 Baiklah. Kita keluar dari hyperspace... Sekarang. 152 00:10:38,333 --> 00:10:39,917 Kita tengok kita di mana. 153 00:10:40,458 --> 00:10:41,583 Mulakan imbasan. 154 00:10:46,125 --> 00:10:48,083 Ada banyak gangguan. 155 00:10:48,875 --> 00:10:49,958 Ada sesuatu tak kena. 156 00:11:01,917 --> 00:11:04,833 Saya dapat kesan beberapa objek di laluan kita. 157 00:11:04,917 --> 00:11:06,000 Jom ke sana. 158 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 Mungkin lebih selamat di sini. 159 00:11:34,417 --> 00:11:37,500 Kawasan periuk api Imperial ada di sekitar tempat mendarat. 160 00:11:38,375 --> 00:11:41,167 Pergi ke arah planet itu. Medan itu akan jadi tak aktif. 161 00:11:46,917 --> 00:11:49,333 Setidaknya purrgil boleh melindungi kita. 162 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 Awak nak juga cakap sesuatu. 163 00:11:56,583 --> 00:11:58,375 Saya cuba jadi optimis. 164 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 Kita hampir tiba. 165 00:12:22,875 --> 00:12:25,542 Keadaan selamat. 166 00:12:28,667 --> 00:12:30,417 Kita jumpa musuh. 167 00:12:38,875 --> 00:12:40,458 Beberapa kapal semakin hampir. 168 00:12:40,542 --> 00:12:42,333 Saya nak ke medan serpihan itu. 169 00:12:42,875 --> 00:12:44,292 Saya tak galakkan. 170 00:12:44,375 --> 00:12:45,958 Cubalah positif sikit. 171 00:13:01,958 --> 00:13:04,333 Saya tak jumpa laluan. Medan ini terlalu padat. 172 00:13:15,458 --> 00:13:17,208 Tak ada apa-apa dalam imbasan. 173 00:13:41,125 --> 00:13:44,375 Laksamana Utama. Macam awak jangka, kawasan itu kesan 174 00:13:44,458 --> 00:13:46,375 ketibaan purrgil. 175 00:13:46,458 --> 00:13:49,000 Antaranya ialah kapal Jedi kelas T-6. 176 00:13:50,042 --> 00:13:53,167 Nampaknya Ahsoka Tano masih hidup. 177 00:13:53,667 --> 00:13:56,625 Ini maklumat tentang dia dalam pangkalan data Inquisitorial. 178 00:14:05,958 --> 00:14:08,750 Master dia ialah Jeneral Anakin Skywalker? 179 00:14:09,292 --> 00:14:10,167 Ya. 180 00:14:14,167 --> 00:14:16,583 Awak pasti cuma ada satu kapal angkasa? 181 00:14:16,667 --> 00:14:17,833 Ya, Laksamana Utama. 182 00:14:17,917 --> 00:14:21,708 Kapal kita dah hampiri sasaran dan kejar hingga ke medan serpihan. 183 00:14:21,792 --> 00:14:23,583 Bagus. Itu saja, kapten. 184 00:14:24,125 --> 00:14:26,917 Arahkan kapal berundur dan suruh mereka bersedia. 185 00:14:28,667 --> 00:14:30,375 Kenapa tak biarkan mereka ikut? 186 00:14:30,458 --> 00:14:32,500 Tak perlu bazirkan sumber. 187 00:14:32,583 --> 00:14:35,208 Maaf, Laksamana Utama, 188 00:14:35,292 --> 00:14:38,833 kalau kita tak kejar, kita akan kehilangan mereka di kawasan itu. 189 00:14:38,917 --> 00:14:41,875 Betul cakap awak. Jedi memang mahir bersembunyi. 190 00:14:43,125 --> 00:14:45,542 Mereka dah berlatih bertahun-tahun. 191 00:14:46,042 --> 00:14:48,542 Namun, kita kena kenal musuh kita. 192 00:14:49,042 --> 00:14:51,167 Kalau dia sama seperti Masternya, 193 00:14:51,250 --> 00:14:55,333 dia seorang yang tak boleh dijangka dan bahaya. 194 00:14:56,000 --> 00:14:58,625 Sebab itu kita perlu kawal semua pembolehubah. 195 00:14:59,292 --> 00:15:01,292 Biar mereka ikut laluan kita pilih. 196 00:15:01,833 --> 00:15:04,542 Jadi, tak kira arah mana dia pergi, 197 00:15:05,708 --> 00:15:09,250 kita boleh mengatasi dia. 198 00:15:13,250 --> 00:15:16,042 Kapal-kapal itu berundur dan saya tahu sebabnya. 199 00:15:16,125 --> 00:15:19,250 Kita akan musnah kalau kita berada di sini lebih lama. 200 00:15:48,500 --> 00:15:51,917 Saya tak suka ini. Macam mana mereka boleh tahu kehadiran kita? 201 00:15:56,875 --> 00:15:58,333 Thrawn dalang serangan tadi. 202 00:15:59,042 --> 00:16:01,458 Maknanya, musuh dah jumpa dia. 203 00:16:02,875 --> 00:16:04,167 Nampaknya begitu. 204 00:16:09,125 --> 00:16:12,500 Saya buat imbasan untuk tengok kalau saya boleh jejak Cik Puan Wren. 205 00:16:37,000 --> 00:16:38,250 Awak dah berehat? 206 00:16:38,333 --> 00:16:40,000 Bolehlah. Terima kasih. 207 00:16:43,125 --> 00:16:45,667 Saya tak sangka saya terlepas banyak perkara. 208 00:16:46,167 --> 00:16:48,750 Saya masih cuba untuk terima semua yang awak cerita. 209 00:16:48,833 --> 00:16:50,250 Empayar digulingkan? 210 00:16:50,750 --> 00:16:51,875 Pertempuran Endor. 211 00:16:53,000 --> 00:16:54,167 Maharaja mati? 212 00:16:54,667 --> 00:16:55,833 Itulah yang orang cakap. 213 00:16:57,000 --> 00:16:59,333 Okey. Ada Republik Baru, 214 00:16:59,417 --> 00:17:02,875 Zeb melatih rekrut dan Hera jadi ketua armada. 215 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 Saya terlepas semua. 216 00:17:05,833 --> 00:17:06,958 Awak lama hilang. 217 00:17:08,917 --> 00:17:11,625 Saya mula fikir kami takkan jumpa awak. 218 00:17:12,333 --> 00:17:13,417 Jadi, macam mana? 219 00:17:13,500 --> 00:17:14,333 Apa? 220 00:17:14,417 --> 00:17:15,875 Jumpa saya. Awak tak cerita. 221 00:17:16,375 --> 00:17:17,292 Ia rumit. 222 00:17:17,833 --> 00:17:19,833 Tahap biasa atau lebih teruk? 223 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Lebih teruk. 224 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Kita boleh cakap tentang hal lain. 225 00:17:29,625 --> 00:17:32,917 Tapi paling penting ialah balik rumah. 226 00:17:39,542 --> 00:17:41,542 Ahsoka jadikan saya perantis dia. 227 00:17:42,125 --> 00:17:43,708 Apa? Kenapa? 228 00:17:44,250 --> 00:17:46,417 Maksud saya... Tahniah. 229 00:17:48,000 --> 00:17:49,042 -Yakah? Awak? -Teruskan. 230 00:17:49,125 --> 00:17:51,542 Tak, itu bagus. Memang masuk akal. 231 00:17:51,625 --> 00:17:54,750 Awak pernah berlatih sekejap semasa saya mula belajar. 232 00:17:54,833 --> 00:17:55,708 Saya masih ingat. 233 00:17:56,292 --> 00:17:59,125 Ya. Jadi, di mana Ahsoka? Dia akan datang? 234 00:18:06,917 --> 00:18:08,083 Ia rumit? 235 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 Ya. 236 00:18:46,917 --> 00:18:50,208 Tetua Bonda, saya perlukan bantuan awak. 237 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Kami sedia berkhidmat, tuan. 238 00:18:54,167 --> 00:18:57,208 Ahsoka Tano bersembunyi di tanah perkuburan. 239 00:18:58,708 --> 00:18:59,667 Cari dia. 240 00:19:00,208 --> 00:19:02,167 Baik, Laksamana Utama. 241 00:19:36,500 --> 00:19:39,042 Tak ada. Saya tak dapat jejak Cik Puan Wren. 242 00:19:39,625 --> 00:19:43,000 Sama ada imbasan saya disekat atau terlalu banyak serpihan. 243 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Nak saya cuba lagi? 244 00:19:44,833 --> 00:19:45,833 Tidak. 245 00:19:48,500 --> 00:19:49,667 Kita tak perlukan imbasan. 246 00:19:52,250 --> 00:19:53,417 Ada cara lain. 247 00:19:55,625 --> 00:19:57,792 Awak rasa hubungan awak begitu kuat? 248 00:20:09,167 --> 00:20:10,292 Sabine. 249 00:20:13,833 --> 00:20:16,667 Taklah teruk sangat. Saya ada kawan baru. 250 00:20:17,375 --> 00:20:18,625 Puak Noti baik. 251 00:20:18,708 --> 00:20:21,833 Mereka jaga saya dan sediakan benda ini. 252 00:20:22,333 --> 00:20:25,583 Bagus jadi nomad di sini. Banyak penyamun berkeliaran di bukit... 253 00:20:30,667 --> 00:20:31,708 Sabine. 254 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Ahsoka. 255 00:20:39,667 --> 00:20:40,875 Hei, awak tak apa-apa? 256 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Sabine? 257 00:20:58,917 --> 00:21:00,083 Saya nampak dia. 258 00:21:03,917 --> 00:21:06,417 Jedi ada di situ. 259 00:21:14,708 --> 00:21:16,042 Kapten Enoch. 260 00:21:17,625 --> 00:21:19,000 Awak ada koordinat itu. 261 00:21:19,833 --> 00:21:20,917 Tembak. 262 00:21:22,625 --> 00:21:24,458 Ada sesuatu berlaku. Apa itu? 263 00:21:27,083 --> 00:21:29,750 Saya tak tahu. Naluri. 264 00:21:30,667 --> 00:21:31,750 Macam mana? 265 00:21:34,042 --> 00:21:35,125 Biasa. 266 00:21:41,000 --> 00:21:42,292 Mereka jumpa kita. 267 00:21:42,375 --> 00:21:44,292 Jangan risau. Saya tahu kita perlu ke mana. 268 00:21:44,375 --> 00:21:46,125 Bagus. Mari pergi. 269 00:22:13,458 --> 00:22:16,583 Bagus. Kita berjaya buat dia keluar. 270 00:22:16,667 --> 00:22:18,375 Sedia untuk bertahan? 271 00:22:18,458 --> 00:22:21,333 Tak, Jedi itu bukan cari kita. 272 00:22:21,417 --> 00:22:25,833 Tano akan cari Sabine Wren yang kita hantar jauh dari sini. 273 00:22:26,375 --> 00:22:29,875 Hubungi kumpulan kapal pejuang dan arahkan mereka kejar lawan. 274 00:22:53,250 --> 00:22:54,375 Kawan-kawan awak? 275 00:22:55,167 --> 00:22:56,125 Tidak. 276 00:23:07,292 --> 00:23:08,625 Hubungi Thrawn. 277 00:23:09,250 --> 00:23:11,167 Bunuh Sabine Wren dan Ezra Bridger. 278 00:23:12,958 --> 00:23:15,042 Ambil tempat awak dalam Empayar. 279 00:23:18,417 --> 00:23:19,792 Awak takkan bantu? 280 00:23:20,917 --> 00:23:24,958 Matlamat awak berbeza 281 00:23:26,042 --> 00:23:27,625 dengan matlamat saya. 282 00:23:37,750 --> 00:23:39,208 Saya jumpa Ezra Bridger. 283 00:23:40,417 --> 00:23:41,833 Saya hantar koordinatnya. 284 00:23:45,958 --> 00:23:47,500 Nasihat terakhir untuk awak, Shin. 285 00:23:50,500 --> 00:23:54,750 Terburu-buru untuk menang boleh jadi punca kekalahan. 286 00:24:26,458 --> 00:24:30,042 Laksamana Utama, kami terima isyarat lokasi Bridger. 287 00:24:30,125 --> 00:24:33,125 Hantar dua kapal perang untuk bantu askar upahan. 288 00:24:35,000 --> 00:24:38,833 Kalau Lord Baylan berjaya, kita mungkin akan menang. 289 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 Menarik. Ada senjata sebenar? 290 00:25:27,958 --> 00:25:29,500 Mereka baik. 291 00:25:29,583 --> 00:25:32,000 Awak tak cakap mereka tak boleh pertahan diri. 292 00:25:32,500 --> 00:25:34,292 Mereka bertahan sampai sekarang. 293 00:26:38,250 --> 00:26:41,125 Kita tak boleh tinggalkan mereka! Saya nak patah balik! 294 00:27:03,542 --> 00:27:05,333 Masuk. Biar saya uruskan. 295 00:27:31,333 --> 00:27:32,542 Siapa itu? 296 00:27:35,417 --> 00:27:37,667 Dia seperti awak, cuma tak kelakar. 297 00:27:38,333 --> 00:27:39,208 Lightsaber? 298 00:27:39,292 --> 00:27:41,083 -Ya. -Hebat. 299 00:27:48,875 --> 00:27:50,083 Kita mesti bersedia. 300 00:27:56,250 --> 00:27:57,167 Kunci pintu. 301 00:27:58,333 --> 00:28:00,167 Kami akan baik-baik saja. Masuk. 302 00:28:12,500 --> 00:28:13,875 Saya perlu turun ke sana. 303 00:28:15,458 --> 00:28:19,167 Kita tak boleh mendarat semasa diserang. Menurut protokol misi Jedi standard... 304 00:28:19,250 --> 00:28:21,583 -Tak perlu mendarat. -Sekali lagi. 305 00:28:21,667 --> 00:28:22,500 Ya, terima saja. 306 00:28:22,583 --> 00:28:24,792 Sebaik saya turun, alihkan perhatian mereka. 307 00:28:24,875 --> 00:28:27,667 Ya, dah tentu. Ingat perkara yang berlaku dulu! 308 00:28:27,750 --> 00:28:29,000 Awak tersilap masa dulu. 309 00:28:29,083 --> 00:28:30,958 -Saya rasa bersalah, bukan? -Tak! 310 00:28:42,042 --> 00:28:42,958 Tunggu arahan saya. 311 00:28:43,625 --> 00:28:44,750 Baiklah. 312 00:28:49,083 --> 00:28:52,792 Tiga, dua, satu, buka! 313 00:29:08,667 --> 00:29:12,042 Wah, tak sangka. 314 00:29:19,042 --> 00:29:21,000 Saya tak sangka akan jumpa awak lagi. 315 00:29:25,333 --> 00:29:26,292 Kecewa? 316 00:29:26,375 --> 00:29:27,333 Tidak. 317 00:29:29,250 --> 00:29:32,583 Apa-apa pun, awak tak boleh masuk campur. 318 00:29:35,208 --> 00:29:36,583 Saya tak ada masa untuk ini. 319 00:29:37,292 --> 00:29:38,458 Saya tahu. 320 00:30:02,083 --> 00:30:03,125 Apa rancangan awak? 321 00:30:04,083 --> 00:30:05,792 Nah, buat perkara awak mahir. 322 00:30:06,292 --> 00:30:07,125 Perkara apa? 323 00:30:07,208 --> 00:30:08,625 Ini lightsaber awak. Ambillah. 324 00:30:08,708 --> 00:30:10,042 -Simpan saja. -Apa? 325 00:30:10,125 --> 00:30:12,625 Saya tak perlukannya. Lagipun, awak semakin mahir. 326 00:30:13,875 --> 00:30:14,750 Kelakarnya awak. 327 00:30:14,833 --> 00:30:16,250 -Tak. Saya serius. -Ambillah. 328 00:30:16,333 --> 00:30:18,208 Saya beri kepada awak. Ia milik awak. 329 00:30:18,292 --> 00:30:19,500 Ambillah penembak ini. 330 00:30:20,958 --> 00:30:24,458 Tak, sekutu saya ialah Force. Itu saja saya perlukan. 331 00:30:26,000 --> 00:30:27,833 Saya perlukan lebih daripada itu. 332 00:31:25,125 --> 00:31:26,042 Sikit lagi. 333 00:31:50,000 --> 00:31:51,958 Awak mungkin kalah. 334 00:31:56,083 --> 00:31:57,417 Bawa dia pergi! Sekarang! 335 00:32:18,083 --> 00:32:19,417 Awak tak boleh kalahkan saya. 336 00:32:19,500 --> 00:32:22,167 Mungkin. Saya tak perlu buat begitu. 337 00:33:06,750 --> 00:33:08,417 Tak. Saya tak apa-apa. 338 00:33:08,500 --> 00:33:11,292 Tunggu saja di dalam dan tutup pintu. 339 00:33:19,125 --> 00:33:20,333 Keluar. Cepat! 340 00:33:24,208 --> 00:33:26,250 -Cepat! -Ikut sini. Cepat! 341 00:33:27,583 --> 00:33:28,500 Gerak! 342 00:33:34,375 --> 00:33:38,208 Hantar pasukan satu dan dua. Gunakan tandem kepungan-balas. 343 00:33:42,250 --> 00:33:43,250 Kita akan menang. 344 00:33:44,458 --> 00:33:46,750 Kita kekurangan seorang askar upahan. 345 00:33:50,208 --> 00:33:51,458 Di mana Baylan Skoll? 346 00:34:03,333 --> 00:34:04,708 Pergi ke sasaran. Gerak. 347 00:34:04,792 --> 00:34:06,250 Cepat! Ambil kedudukan. 348 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Hapuskan mereka. 349 00:34:23,458 --> 00:34:24,667 Tunggu! 350 00:34:25,833 --> 00:34:28,000 Kita boleh... Bincang. 351 00:34:28,708 --> 00:34:31,000 Atau kita boleh... Kita... 352 00:34:31,083 --> 00:34:33,792 Awak tak nak jadikan kami tahanan? 353 00:34:35,042 --> 00:34:36,208 -Atau... -Tembak! 354 00:34:36,875 --> 00:34:37,833 Serang! 355 00:34:52,875 --> 00:34:54,750 Mereka dah kembali bersama. 356 00:34:54,833 --> 00:34:57,208 Harap saya mampu bertahan untuk lihat penamatnya. 357 00:35:25,708 --> 00:35:29,208 Menariknya. Macam zaman Jedi dulu. 358 00:35:30,958 --> 00:35:34,083 Batalkan serangan. Jangan kejar mereka. 359 00:35:37,375 --> 00:35:40,083 Ini tindakan yang merugikan, tapi boleh diterima 360 00:35:40,167 --> 00:35:43,875 memandangkan tiada Lord Baylan. 361 00:35:46,792 --> 00:35:48,875 Secara keseluruhannya, 362 00:35:48,958 --> 00:35:52,667 orang mungkin anggap pertarungan pertama dengan Tano ini berjaya. 363 00:35:54,750 --> 00:35:58,250 Saya cuma nampak musuh kita bertemu. 364 00:35:58,333 --> 00:36:00,250 Biar saya tunjuk apa saya nampak. 365 00:36:03,042 --> 00:36:06,833 Musuh terganggu, manakala pemindahan kargo hampir selesai, 366 00:36:07,333 --> 00:36:10,833 itu bermakna tak lama lagi kita dapat tinggalkan tempat ini. 367 00:36:11,333 --> 00:36:15,042 Ahsoka Tano kehilangan sesuatu yang penting hari ini. 368 00:36:17,458 --> 00:36:18,417 Masa. 369 00:36:20,875 --> 00:36:22,958 Masa menyebelahi kita sekarang. 370 00:36:24,208 --> 00:36:25,875 Saya nak ia kekal begitu. 371 00:36:37,667 --> 00:36:38,667 Keluar! 372 00:36:43,375 --> 00:36:44,792 Berundur! 373 00:36:47,083 --> 00:36:48,750 Berundur! 374 00:36:49,250 --> 00:36:50,750 Kembali ke kapal! 375 00:37:06,250 --> 00:37:07,500 Serahkan senjata awak. 376 00:37:15,042 --> 00:37:16,208 Saya boleh tolong awak. 377 00:37:37,292 --> 00:37:38,292 Ahsoka. 378 00:37:49,375 --> 00:37:50,667 Saya ingat awak dah mati. 379 00:37:54,167 --> 00:37:55,667 Terlepas perjumpaan ini? 380 00:38:11,625 --> 00:38:14,208 Sekejap. Awak fikir dia dah mati? 381 00:38:14,750 --> 00:38:16,083 Nampaknya saya silap. 382 00:38:31,167 --> 00:38:34,792 Hei, tak apa. Mereka kawan saya. 383 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 Semua kawan. 384 00:38:53,417 --> 00:38:55,667 Saya rasakan sesuatu. 385 00:38:57,125 --> 00:38:59,375 Saya rasa saya mungkin dapat balik. 386 00:39:26,625 --> 00:39:29,792 {\an8}BERDASARKAN STAR WARS OLEH GEORGE LUCAS 387 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi