1 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 S nepriateľom odišla dobrovoľne. 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,416 To nie je možné. 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,375 Dalo sa čakať, že sa rozhodne takto. 4 00:00:07,375 --> 00:00:12,000 Nemala som dosť času, aby som ju pripravila na správnu voľbu. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,041 Pre Sabine 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,458 to mohla byť jediná možnosť. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,083 VIDELI STE 8 00:00:21,083 --> 00:00:24,750 Sabine Wren dostala šancu nájsť Ezru Bridgera. 9 00:00:24,750 --> 00:00:26,000 A ak ho nájde, 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 ty a tvoj majster ich oboch zničíte. 11 00:00:32,416 --> 00:00:36,250 Naším hlavným cieľom je opustiť galaxiu. 12 00:00:37,708 --> 00:00:41,916 Nezáleží na tom, či Wren a Bridger zomrú, alebo tu uviaznu. 13 00:00:46,333 --> 00:00:49,583 Poznáte Ezru Bridgera? Je to priateľ. 14 00:00:53,166 --> 00:00:54,583 Vedel som, že nesklameš. 15 00:00:55,375 --> 00:00:57,375 Hoci, trvalo ti to. 16 00:00:59,291 --> 00:01:02,083 Prichádza ďalšia. Jedijka. 17 00:01:02,083 --> 00:01:06,083 Mohla by to byť nedávno zosnulá Ahsoka Tano? 18 00:01:06,083 --> 00:01:07,166 To nie je možné. 19 00:01:07,166 --> 00:01:11,583 Chcem poznať jej minulosť, domovský svet, majstra, všetko. 20 00:01:11,583 --> 00:01:13,083 Áno, veľkoadmirál. 21 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Ak sa k Peridei priblíži veľryba, 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,041 okamžite ju zničte. 23 00:01:20,041 --> 00:01:23,875 Vy aj Ahsoka Tano sa s flotilou musíte vrátiť na Coruscant. 24 00:01:24,500 --> 00:01:26,625 Dozorný senátny výbor bude rozhodovať, 25 00:01:26,625 --> 00:01:29,916 či vám natrvalo odoberú velenie. 26 00:02:05,750 --> 00:02:09,125 Nesmieme dovoliť, aby sa generálka bezpečnostných zložiek správala, 27 00:02:09,125 --> 00:02:12,041 akoby Povstanie stále prebiehalo. 28 00:02:12,041 --> 00:02:14,500 Máme riadnu vládu s pravidlami a zákonmi, 29 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 ktoré generálka Syndulla nemá problém ohýbať 30 00:02:17,291 --> 00:02:18,625 vo vlastný prospech. 31 00:02:18,625 --> 00:02:21,333 Mojou úlohou je chrániť obyvateľov Republiky 32 00:02:22,125 --> 00:02:26,041 a presne o to som sa snažila najlepšie, ako som vedela. 33 00:02:27,291 --> 00:02:31,166 Chápem, takže Republiku ste chránili ignorovaním priamych rozkazov? 34 00:02:31,166 --> 00:02:33,791 Nie, na to úplne stačilo ignorovať vás. 35 00:02:39,166 --> 00:02:42,750 Senátor Xiono, zhodneme sa aspoň na tom, 36 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 že generálka Syndulla upriamila pozornosť 37 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 na incident, ku ktorému došlo na Seatose? 38 00:02:48,208 --> 00:02:49,958 Na incident, áno, 39 00:02:49,958 --> 00:02:52,791 ale táto správa znie ako rozprávka. 40 00:02:53,666 --> 00:02:55,958 Jediovia, falošní Jediovia, 41 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 hviezdne mapy, hviezdne veľryby, vzdialené galaxie. 42 00:02:58,916 --> 00:03:01,958 Uznajte, kto by tomuto uveril? 43 00:03:01,958 --> 00:03:04,375 Morgan Elsbeth viedla koordinované úsilie 44 00:03:04,375 --> 00:03:06,458 - zvyškov imperiálnych síl... - Námietka. 45 00:03:07,208 --> 00:03:10,791 „Zvyšky imperiálnych síl.“ To je senzačný pojem. 46 00:03:12,000 --> 00:03:13,875 Neexistuje dôkaz o koordinácii 47 00:03:13,875 --> 00:03:16,958 roztrúsených a rednúcich imperiálnych síl. 48 00:03:16,958 --> 00:03:19,041 A čo konflikt na Mandalore? 49 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 Presne o tom hovorím. 50 00:03:21,583 --> 00:03:23,541 Gideon konal na vlastnú päsť. 51 00:03:23,541 --> 00:03:25,958 Nemáme žiadny dôkaz o sprisahaní, 52 00:03:25,958 --> 00:03:27,958 a teda ani o hrozbe pre Republiku. 53 00:03:27,958 --> 00:03:30,500 Ak sa Thrawn vráti, zmení sa to. 54 00:03:31,666 --> 00:03:32,500 Ak. 55 00:03:33,333 --> 00:03:35,166 Neviem, čo ma desí viac, 56 00:03:35,166 --> 00:03:38,666 či predstava, čo sa môže stať, alebo vaša neochota to vidieť. 57 00:03:38,666 --> 00:03:40,416 Poviem vám, čo vidím. 58 00:03:40,416 --> 00:03:43,375 Generálku, ktorá zneužíva hodnosť vo svoj prospech. 59 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 A to ja nikdy nepodporím. 60 00:03:47,458 --> 00:03:49,708 Navrhujem postaviť generálku pred vojenský súd 61 00:03:49,708 --> 00:03:51,541 za neuposlúchnutie rozkazu. 62 00:03:51,541 --> 00:03:52,541 Totožnosť. 63 00:03:54,166 --> 00:03:55,291 Že sa nehanbíte. 64 00:03:56,125 --> 00:03:59,500 Prepáčte, ale... Moja totožnosť? 65 00:03:59,500 --> 00:04:02,041 Ja vám svoju totožnosť dokazovať nemusím. 66 00:04:02,041 --> 00:04:04,583 Nechajte ma prejsť. Ja som C... 67 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 3PO. 68 00:04:07,708 --> 00:04:08,750 Vitaj. 69 00:04:09,541 --> 00:04:11,000 Ale prečo si prišiel? 70 00:04:11,541 --> 00:04:14,166 Vážená kancelárka, úctivo sem dnes 71 00:04:14,166 --> 00:04:17,291 prichádzam v mene senátorky Leiy Organy. 72 00:04:18,166 --> 00:04:19,333 Smiem prehovoriť? 73 00:04:20,333 --> 00:04:21,333 Nech sa páči. 74 00:04:22,166 --> 00:04:23,208 Ďakujem. 75 00:04:30,750 --> 00:04:34,000 Ctihodná senátorka Organa bola informovaná 76 00:04:34,000 --> 00:04:36,083 o tejto nešťastnej situácii 77 00:04:36,083 --> 00:04:39,291 a rada by predložila tento prepis údajov. 78 00:04:39,291 --> 00:04:42,125 Verí, že ním celú záležitosť objasní. 79 00:04:44,916 --> 00:04:47,708 Namietam so všetkou vážnosťou. 80 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Ďakujem. 81 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 Ako som chcel uviesť, 82 00:04:52,166 --> 00:04:56,125 prepis dokazuje, že senátorka Organa osobne schválila 83 00:04:56,125 --> 00:04:59,583 prieskumnú misiu generálky Syndully na Seatos. 84 00:04:59,583 --> 00:05:02,791 Žiaľ, nebola si vedomá toho, že senátor Xiono 85 00:05:02,791 --> 00:05:04,791 hlasoval proti takejto misii 86 00:05:06,250 --> 00:05:07,208 bez nej. 87 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 Toto je nehorázne. 88 00:05:08,375 --> 00:05:11,541 Tento súd nemôže prijať dôkaz od obyčajného droida. 89 00:05:15,083 --> 00:05:16,291 No, takže. 90 00:05:16,291 --> 00:05:19,791 Senátorka Organa je ochotná tento prešľap prehliadnuť, 91 00:05:19,791 --> 00:05:23,583 ale dôrazne žiada, aby ste akékoľvek ďalšie otázky 92 00:05:23,583 --> 00:05:26,958 adresovali priamo jej ako hlave Rady obrany. 93 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Zdá sa teda, že týmto to uzavrieme. 94 00:05:33,416 --> 00:05:37,125 Ak teda nemáte ďalšie výhrady, senátor Xiono? 95 00:05:40,083 --> 00:05:41,708 Nie, kancelárka. 96 00:05:44,541 --> 00:05:45,833 Končím zasadnutie. 97 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 „Obyčajný droid?“ 98 00:05:52,125 --> 00:05:53,375 Vďaka, 3PO. 99 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 Nuž, moje programovanie a maličkosť 100 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 sú vám k službám, generálka. 101 00:06:01,083 --> 00:06:01,958 Kapitán Teva... 102 00:06:01,958 --> 00:06:04,875 Generálka Syndulla, môžem s vami hovoriť? 103 00:06:04,875 --> 00:06:06,083 Isteže, kancelárka. 104 00:06:09,375 --> 00:06:11,625 Neviem, čo s Leiou plánujete, 105 00:06:11,625 --> 00:06:13,958 ale viem, že ona vašu misiu neschválila. 106 00:06:14,708 --> 00:06:15,666 Schválila. 107 00:06:17,333 --> 00:06:18,208 Napokon. 108 00:06:22,291 --> 00:06:25,458 Bez ohľadu na vaše pocity, a viem, že sú veľmi silné. 109 00:06:27,500 --> 00:06:30,375 Nakoľko reálna je hrozba Thrawnovho návratu? 110 00:06:34,958 --> 00:06:36,708 Počítajme s najhorším 111 00:06:39,000 --> 00:06:40,291 a dúfajme v najlepšie. 112 00:06:54,458 --> 00:06:58,583 Časť siedma SNY A ŠIALENSTVO 113 00:07:29,125 --> 00:07:31,666 V tejto vojne nebudeš čeliť iba droidom. 114 00:07:33,250 --> 00:07:37,083 Generál Grievous, Asajj Ventress, dokonca gróf Dooku. 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,875 Aj im môžeš na bojisku čeliť. 116 00:07:46,958 --> 00:07:51,166 Ako tvoj majster ťa na to musím pripraviť. 117 00:07:52,583 --> 00:07:54,666 Tieto formy preto cvič často. 118 00:07:57,791 --> 00:07:59,166 Alebo aspoň viac ako ja. 119 00:08:02,750 --> 00:08:04,916 Nebudem ti vždy môcť kryť chrbát. 120 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 Ak sa rozdelíme alebo sa niečo stane, 121 00:08:08,791 --> 00:08:10,916 budeš si musieť poradiť sama. 122 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 Neboj sa. 123 00:08:14,083 --> 00:08:16,958 Spoľahni sa na výcvik a ver svojim inštinktom. 124 00:08:21,541 --> 00:08:23,333 Viem, že na to máš, Ahsoka. 125 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 Takýchto nahrávok natočil vyše 20. 126 00:08:41,583 --> 00:08:42,958 Táto bola jeho posledná. 127 00:08:44,208 --> 00:08:46,833 Aké pozorné. To som netušil. 128 00:08:50,500 --> 00:08:51,916 Bol to dobrý majster. 129 00:08:58,583 --> 00:08:59,750 Potrebuješ niečo? 130 00:09:01,208 --> 00:09:04,416 Myslím, že veľryby sa blížia do cieľa svojej cesty. 131 00:09:05,458 --> 00:09:06,833 Prečo si to myslíš? 132 00:09:06,833 --> 00:09:10,875 Moje prístroje hlásia, že ich rýchlosť sa znižuje. 133 00:09:22,708 --> 00:09:25,083 Po vystúpení z hyperpriestoru nájdeme Sabine. 134 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 A ako to podľa vás urobíme? 135 00:09:27,625 --> 00:09:30,041 Ak sme naozaj v inej galaxii, 136 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 naše hviezdne mapy nám budú nanič. 137 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 Prišla sem s nepriateľom. 138 00:09:34,541 --> 00:09:37,333 Ak nájdeme jeho, nájdeme Sabine. 139 00:09:37,333 --> 00:09:39,333 Priamo k veci, ako vždy. 140 00:09:40,000 --> 00:09:41,250 Už som raz taká. 141 00:09:41,750 --> 00:09:43,791 Zaujala ma istota, s akou predpokladáte, 142 00:09:43,791 --> 00:09:46,458 že sme v správnej galaxii. 143 00:09:46,458 --> 00:09:48,958 Nehovoriac o sústave či dokonca planéte, 144 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 kam vzali lady Wren. 145 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 Máme dosť vysokú šancu. 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,333 Nie. To nie je pravda. Je astronomicky nízka. 147 00:09:55,333 --> 00:09:57,333 Mal si niečo povedať. 148 00:09:57,333 --> 00:09:59,708 Povedal som. Ale vy ma nikdy... 149 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 Aj tak dúfam, že máte pravdu. 150 00:10:07,000 --> 00:10:08,083 Veď ja viem. 151 00:10:15,958 --> 00:10:19,916 Je to tu. Z hyperpriestoru vystupujeme... teraz. 152 00:10:38,333 --> 00:10:39,916 Zorientujme sa, kde sme. 153 00:10:40,458 --> 00:10:41,583 Zapínam snímač. 154 00:10:46,125 --> 00:10:48,083 Registrujem silnú interferenciu. 155 00:10:48,875 --> 00:10:49,958 Niečo sa stalo. 156 00:11:01,916 --> 00:11:04,833 Pred nami je vysoký počet objektov. 157 00:11:04,833 --> 00:11:06,000 Poďme von. 158 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 Vnútri je možno bezpečnejšie. 159 00:11:34,416 --> 00:11:37,500 V mieste nášho príletu leží imperiálne mínové pole. 160 00:11:38,375 --> 00:11:41,166 Leťte k planéte. Pole musí mať svoj koniec. 161 00:11:46,916 --> 00:11:49,333 Ešteže nás kryjú tie veľryby. 162 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 Ty si nemohol byť ticho. 163 00:11:56,500 --> 00:11:58,375 Chcel som byť optimista. 164 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 O chvíľu sa to končí. 165 00:12:22,875 --> 00:12:25,541 A už sme vonku. 166 00:12:28,666 --> 00:12:30,416 Nepriateľov sme našli. 167 00:12:38,875 --> 00:12:40,458 Letia k nám stíhačky. 168 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 Vletím do pásu trosiek. 169 00:12:42,875 --> 00:12:44,291 To vám neodporúčam. 170 00:12:44,291 --> 00:12:45,958 Kde je tvoj optimizmus teraz? 171 00:13:01,958 --> 00:13:04,333 Nevidím cestu vpred. Všade sú trosky. 172 00:13:15,458 --> 00:13:17,208 Snímače nič nevidia. 173 00:13:41,125 --> 00:13:44,375 Veľkoadmirál. Ako ste predvídali, hviezdne veľryby 174 00:13:44,375 --> 00:13:46,375 odpálili naše mínové pole. 175 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 Medzi nimi bol aj jedijský raketoplán triedy T-6. 176 00:13:50,041 --> 00:13:53,166 Zdá sa, že Ahsoka Tano je živá a zdravá. 177 00:13:53,666 --> 00:13:56,625 To je všetko, čo o nej našli v inkvizičnej databáze. 178 00:14:05,958 --> 00:14:08,750 Jej majstrom bol generál Anakin Skywalker? 179 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 Áno. 180 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Určite prišla iba jedna loď? 181 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Áno, veľkoadmirál. 182 00:14:17,833 --> 00:14:21,708 Stíhačky už cieľ zamerali a prenasledujú ho do pásu trosiek. 183 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 Výborne. To je všetko, kapitán. 184 00:14:24,125 --> 00:14:26,916 A stíhačky nech držia pohotovosť. 185 00:14:28,666 --> 00:14:30,375 Nebudeme ich prenasledovať? 186 00:14:30,375 --> 00:14:32,500 Načo plytvať zdrojmi? 187 00:14:32,500 --> 00:14:35,208 Dovolím si tvrdiť, veľkoadmirál, 188 00:14:35,208 --> 00:14:38,833 že ak za nimi nepôjdeme, stratia sa v páse trosiek. 189 00:14:38,833 --> 00:14:41,875 V tom máte pravdu. Jediom skrývanie ide. 190 00:14:43,125 --> 00:14:45,541 Majú v tom dlhoročnú prax. 191 00:14:46,041 --> 00:14:48,541 Mnohé sme však o našej súperke zistili. 192 00:14:49,041 --> 00:14:51,166 Ak pôjde v majstrových šľapajách, 193 00:14:51,166 --> 00:14:55,333 bude nepredvídateľná a vskutku nebezpečná. 194 00:14:56,000 --> 00:14:58,625 Preto musíme ovládať všetky premenné. 195 00:14:59,291 --> 00:15:01,291 Stanoviť cestu, ktorú si vyberie, 196 00:15:01,833 --> 00:15:04,541 takže nech pôjde ktorýmkoľvek smerom, 197 00:15:05,708 --> 00:15:09,250 my budeme vždy o jeden krok pred ňou. 198 00:15:13,250 --> 00:15:16,041 Stíhačky po nás už nejdú a viem prečo. 199 00:15:16,041 --> 00:15:19,250 Ak tu ostaneme, rozdrví nás to na prach. 200 00:15:48,500 --> 00:15:51,916 Nepáči sa mi to. Ako mohli predvídať náš príchod? 201 00:15:56,875 --> 00:15:58,333 Za tým útokom bude Thrawn. 202 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 Takže nepriatelia ho už našli. 203 00:16:02,875 --> 00:16:04,166 Tak to vyzerá. 204 00:16:09,125 --> 00:16:12,500 Zapnem snímač a skúsim lokalizovať lady Wren. 205 00:16:37,000 --> 00:16:38,250 Oddýchla si si? 206 00:16:38,250 --> 00:16:40,000 Trochu, vďaka. 207 00:16:43,125 --> 00:16:45,666 Žasnem, koľko som zmeškal. 208 00:16:46,166 --> 00:16:48,750 Stále spracúvam, čo si mi povedala. 209 00:16:48,750 --> 00:16:50,250 Takže Impérium ste porazili? 210 00:16:50,750 --> 00:16:51,875 Bitka o Endor. 211 00:16:53,000 --> 00:16:54,166 A cisár zomrel? 212 00:16:54,666 --> 00:16:55,833 Povráva sa to. 213 00:16:57,000 --> 00:16:59,333 Dobre. Je Nová republika, 214 00:16:59,333 --> 00:17:02,875 Zeb cvičí brancov a Hera velí flotile. 215 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 Všetko mi ušlo. 216 00:17:05,833 --> 00:17:06,958 Bolo to dlho. 217 00:17:08,916 --> 00:17:11,625 Až som začala pochybovať, či ťa nájdeme. 218 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 Tak ako? 219 00:17:13,416 --> 00:17:14,333 Čo? 220 00:17:14,333 --> 00:17:15,875 Si ma našla? To neviem. 221 00:17:16,375 --> 00:17:17,291 Je to zložité. 222 00:17:17,833 --> 00:17:19,833 Ako zvyčajne alebo viac? 223 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Viac. 224 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Potom môžeme hovoriť o niečom inom. 225 00:17:29,625 --> 00:17:32,916 Ale vieš, vrátiť sa domov je dôležité. 226 00:17:39,541 --> 00:17:41,541 Ahsoka ma prijala za učnicu. 227 00:17:42,125 --> 00:17:43,708 Fakt? Prečo? 228 00:17:44,250 --> 00:17:46,416 Teda... blahoželám. 229 00:17:48,000 --> 00:17:49,041 - Ale naozaj? - Pekne. 230 00:17:49,041 --> 00:17:51,541 Nie, je to super. Dáva to zmysel. 231 00:17:51,541 --> 00:17:54,750 Veď cvičila si sa, už keď som začínal ja. 232 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Pamätám sa. 233 00:17:56,291 --> 00:17:59,125 A kde je vlastne Ahsoka? Príde? 234 00:18:06,916 --> 00:18:08,083 Je to zložité? 235 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 Áno. 236 00:18:46,916 --> 00:18:50,208 Veľké matky, potrebujem vašu pomoc. 237 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Sme vám plne k službám, pán môj. 238 00:18:54,083 --> 00:18:57,208 Ahsoka Tano sa ukrýva v pohrebisku. 239 00:18:58,708 --> 00:18:59,666 Nájdite ju. 240 00:19:00,208 --> 00:19:02,166 Áno, veľkoadmirál. 241 00:19:36,500 --> 00:19:39,041 Nič. Neviem nájsť lady Wren. 242 00:19:39,625 --> 00:19:43,000 Buď mi blokujú snímač, alebo je tu veľa trosiek. 243 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Skúsim to znova? 244 00:19:44,833 --> 00:19:45,833 Nie. 245 00:19:48,500 --> 00:19:49,666 Snímač netreba. 246 00:19:52,250 --> 00:19:53,416 Dá sa to aj inak. 247 00:19:55,625 --> 00:19:57,791 Je vaše puto také silné? 248 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Sabine. 249 00:20:13,833 --> 00:20:16,666 Nebolo to zlé. Našiel som si kamarátov. 250 00:20:17,375 --> 00:20:18,625 Noťania sú super. 251 00:20:18,625 --> 00:20:21,833 Pomohli mi, keď bolo zle. Dali mi toto vznášadlo. 252 00:20:22,333 --> 00:20:25,583 To sa mi tu zíde. V horách sa túla kopec banditov... 253 00:20:30,666 --> 00:20:31,708 Sabine. 254 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Ahsoka. 255 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 Je ti niečo? 256 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Sabine? 257 00:20:58,916 --> 00:21:00,083 Vidím ju. 258 00:21:03,916 --> 00:21:06,416 Jedijka je tam. 259 00:21:14,708 --> 00:21:16,041 Kapitán Enoch. 260 00:21:17,625 --> 00:21:19,000 Máte súradnice. 261 00:21:19,833 --> 00:21:20,916 Strieľajte. 262 00:21:22,625 --> 00:21:24,458 Niečo sa stalo. Čo vnímaš? 263 00:21:27,083 --> 00:21:29,750 Ja neviem. Pocit. 264 00:21:30,666 --> 00:21:31,750 Aký? 265 00:21:34,041 --> 00:21:35,125 Povedomý. 266 00:21:41,000 --> 00:21:42,291 Našli nás. 267 00:21:42,291 --> 00:21:44,291 Neboj sa. Viem, kam pôjdeme. 268 00:21:44,291 --> 00:21:46,125 Skvelé. Tak poďme. 269 00:22:13,458 --> 00:22:16,583 Výborne. Vyštvali sme ju z úkrytu. 270 00:22:16,583 --> 00:22:18,375 Máme pripraviť obranu? 271 00:22:18,375 --> 00:22:21,333 Nie. Jedijku teraz nezaujímame. 272 00:22:21,333 --> 00:22:25,833 Tano pôjde za Sabine Wren, ktorú sme odtiaľto múdro vyslali. 273 00:22:26,375 --> 00:22:29,875 Kontaktujte stíhačky, nech zaútočia na protivníka. 274 00:22:53,250 --> 00:22:54,375 Tvoji priatelia? 275 00:22:55,166 --> 00:22:56,125 Nie. 276 00:23:07,291 --> 00:23:08,625 Volaj Thrawna. 277 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Zabi Sabine Wren a Ezru Bridgera. 278 00:23:12,958 --> 00:23:15,041 Pričiň sa k obnoveniu Impéria. 279 00:23:18,416 --> 00:23:19,791 Nepomôžete? 280 00:23:20,916 --> 00:23:24,958 Tvoje ambície ťa vedú jedným smerom. 281 00:23:26,041 --> 00:23:27,625 Moja cesta však vedie inam. 282 00:23:37,750 --> 00:23:39,208 Našla som Ezru Bridgera. 283 00:23:40,416 --> 00:23:41,833 Posielam súradnice. 284 00:23:45,958 --> 00:23:47,500 Rada na rozlúčku, Shin. 285 00:23:50,500 --> 00:23:54,750 Dychtivosť po výhre ti zaistí porážku. 286 00:24:26,458 --> 00:24:30,041 Veľkoadmirál, prijali sme informácie o Bridgerovej polohe. 287 00:24:30,041 --> 00:24:33,125 Pošlite žoldnierom dve delové lode. 288 00:24:35,000 --> 00:24:38,833 Ak lord Baylan obstojí, bitku môžeme vyhrať. 289 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 Rozkošné. Majú aj iné zbrane? 290 00:25:27,875 --> 00:25:29,500 Je to mierumilovný ľud. 291 00:25:29,500 --> 00:25:32,000 Mierumilovný ale neznamená bezbranný. 292 00:25:32,500 --> 00:25:34,291 Doteraz im to stačilo. 293 00:26:38,250 --> 00:26:41,125 Nenechám ich tu! Vytvorím hradbu! 294 00:27:03,541 --> 00:27:05,333 Dovnútra. Ja to vyriešim. 295 00:27:31,333 --> 00:27:32,541 To je kto? 296 00:27:35,416 --> 00:27:37,666 Je ako ty, ale bez zmyslu pre humor. 297 00:27:38,333 --> 00:27:39,208 Svetelný meč? 298 00:27:39,208 --> 00:27:41,083 - Hej. - Super. 299 00:27:48,875 --> 00:27:50,083 Pripravme sa. 300 00:27:56,250 --> 00:27:57,166 Zamkni vchod. 301 00:27:58,333 --> 00:28:00,166 Neboj sa. Choď. 302 00:28:12,500 --> 00:28:13,875 Musím sa dostať dolu. 303 00:28:15,458 --> 00:28:19,166 Teraz nesmieme pristáť. V štandardnom jedijskom protokole sa uvádza... 304 00:28:19,166 --> 00:28:21,583 - Nemusíme pristáť. - Zas to isté? 305 00:28:21,583 --> 00:28:22,500 Áno, zase. 306 00:28:22,500 --> 00:28:24,791 Po zoskoku odlákaj stíhačky. 307 00:28:24,791 --> 00:28:27,666 Samozrejme. Len si spomeňte, čo sa stalo naposledy. 308 00:28:27,666 --> 00:28:29,000 Zle si to načasoval. 309 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 - A nemrzelo ma to? - Nie! 310 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 Na môj povel. 311 00:28:43,625 --> 00:28:44,750 Rozumiem. 312 00:28:49,083 --> 00:28:52,791 Tri, dva, jeden. 313 00:29:08,666 --> 00:29:12,041 No teda, aké prekvapenie. 314 00:29:19,041 --> 00:29:21,000 Nečakal som, že ťa ešte uvidím. 315 00:29:25,333 --> 00:29:26,291 Si sklamaný? 316 00:29:26,291 --> 00:29:27,333 Nie. 317 00:29:29,250 --> 00:29:32,583 No zabudni, že by si zasiahla do boja. 318 00:29:35,208 --> 00:29:36,583 Na toto nemám čas. 319 00:29:37,291 --> 00:29:38,458 To viem. 320 00:30:02,083 --> 00:30:03,125 Aký je plán? 321 00:30:04,083 --> 00:30:05,791 Na, rob, čo vieš. 322 00:30:06,291 --> 00:30:07,125 Čo? 323 00:30:07,125 --> 00:30:08,625 Svetelný meč. Ber si ho. 324 00:30:08,625 --> 00:30:10,041 - Nechaj si ho. - Čo? 325 00:30:10,041 --> 00:30:12,625 Nepotrebujem ho. Veď si vo forme. 326 00:30:13,875 --> 00:30:14,750 Fakt vtipné. 327 00:30:14,750 --> 00:30:16,250 - Nie, naozaj. - Vezmi si ho. 328 00:30:16,250 --> 00:30:18,208 Dal som ti ho. Je tvoj. 329 00:30:18,208 --> 00:30:19,500 Tak aspoň blaster. 330 00:30:20,958 --> 00:30:24,458 Nie, Sila je môj spojenec. To mi stačí. 331 00:30:26,000 --> 00:30:27,833 Ja budem potrebovať viac. 332 00:31:25,125 --> 00:31:26,041 Tesnotka. 333 00:31:50,000 --> 00:31:51,958 Nevyzerá to s tebou dobre. 334 00:31:56,083 --> 00:31:57,416 Rýchlo ju zajmi! 335 00:32:18,083 --> 00:32:19,416 Mňa nemôžeš poraziť. 336 00:32:19,416 --> 00:32:22,166 To možno nie. Ale ani nemusím. 337 00:33:06,750 --> 00:33:08,416 Som v poriadku. Neboj. 338 00:33:08,416 --> 00:33:11,291 Len tam ostaň a zavri poklop. 339 00:33:19,125 --> 00:33:20,333 Pohyb. Ideme! 340 00:33:24,208 --> 00:33:26,250 - Choď! - Tadiaľto. Poďme! 341 00:33:27,583 --> 00:33:28,500 Pohyb! Rýchlo! 342 00:33:34,375 --> 00:33:38,208 Prvý a druhý tím použijú protihradbový tandem. 343 00:33:42,250 --> 00:33:43,250 Máme ich. 344 00:33:44,458 --> 00:33:46,750 Na našej strane chýba žoldnier. 345 00:33:50,208 --> 00:33:51,458 Kde je Baylan Skoll? 346 00:34:03,333 --> 00:34:04,708 K cieľu. Pohyb. 347 00:34:04,708 --> 00:34:06,250 Ideme. Do pozície. 348 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Zničte ich. 349 00:34:23,458 --> 00:34:24,666 Počkať! 350 00:34:25,833 --> 00:34:28,000 Veď to... zváž. 351 00:34:28,708 --> 00:34:31,000 Môžeš nás... Môžeš... 352 00:34:31,000 --> 00:34:33,791 Nechceš nás radšej zajať? Zajať nás? 353 00:34:35,041 --> 00:34:36,208 - Alebo... - Páľte! 354 00:34:36,875 --> 00:34:37,833 Pozor! 355 00:34:52,875 --> 00:34:54,750 Všetci sú opäť pokope. 356 00:34:54,750 --> 00:34:57,208 Snáď sa dožijem rozuzlenia. 357 00:35:25,708 --> 00:35:29,208 Vzácny pohľad. Takmer ako dávni Jediovia. 358 00:35:30,958 --> 00:35:34,083 Stiahnite delové lode. Zrušte prenasledovanie. 359 00:35:37,375 --> 00:35:40,083 Sú to neželané, ale prijateľné straty 360 00:35:40,083 --> 00:35:43,875 vzhľadom na neprítomnosť lorda Baylana. 361 00:35:46,791 --> 00:35:48,875 Keď si to tak vezmeme, 362 00:35:48,875 --> 00:35:52,666 niekto by mohol nazvať prvý súboj s Tano úspechom. 363 00:35:54,750 --> 00:35:58,250 Ja vidím iba zjednotenie našich nepriateľov. 364 00:35:58,250 --> 00:36:00,250 Pozrime sa, čo vidím ja. 365 00:36:03,041 --> 00:36:06,833 Kým nepriateľ bojoval, my sme takmer ukončili presun nákladu. 366 00:36:07,333 --> 00:36:10,833 To znamená, že čoskoro toto smutné miesto opustíme. 367 00:36:11,333 --> 00:36:15,041 Ahsoka Tano prišla o to jediné, čo dnes nemohla stratiť. 368 00:36:17,458 --> 00:36:18,416 Čas. 369 00:36:20,875 --> 00:36:22,958 Čas máme na svojej strane. 370 00:36:24,208 --> 00:36:25,875 A tak to aj ostane. 371 00:36:37,666 --> 00:36:38,666 Ideme! 372 00:36:43,375 --> 00:36:44,791 Ústup! Ústup! 373 00:36:47,083 --> 00:36:48,750 Ustupujte! Ideme! 374 00:36:49,250 --> 00:36:50,750 Naspäť na loď! 375 00:37:06,250 --> 00:37:07,500 Odovzdaj zbraň. 376 00:37:15,041 --> 00:37:16,208 Viem ti pomôcť. 377 00:37:37,291 --> 00:37:38,291 Ahsoka. 378 00:37:49,375 --> 00:37:50,666 A ja že si mŕtva. 379 00:37:54,166 --> 00:37:55,666 A nechala si ujsť toto? 380 00:38:11,625 --> 00:38:14,208 Počkaj, mala si ju za mŕtvu? 381 00:38:14,750 --> 00:38:16,083 Mýlila som sa. 382 00:38:31,166 --> 00:38:34,791 Neboj. To sú priatelia. 383 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 A vítaní. 384 00:38:53,416 --> 00:38:55,666 Počujte, už to cítim. 385 00:38:57,125 --> 00:38:59,375 Tuším sa konečne dostanem domov. 386 00:39:26,625 --> 00:39:29,791 {\an8}PODĽA PRÍBEHOV STAR WARS OD GEORGEA LUCASA 387 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Preklad titulkov: Diana Pavlíková