1
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
S nepriateľom odišla dobrovoľne.
2
00:00:04,166 --> 00:00:05,416
To nie je možné.
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,375
Dalo sa čakať, že sa rozhodne takto.
4
00:00:07,375 --> 00:00:12,000
Nemala som dosť času,
aby som ju pripravila na správnu voľbu.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,041
Pre Sabine
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,458
to mohla byť jediná možnosť.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,083
VIDELI STE
8
00:00:21,083 --> 00:00:24,750
Sabine Wren dostala
šancu nájsť Ezru Bridgera.
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,000
A ak ho nájde,
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
ty a tvoj majster ich oboch zničíte.
11
00:00:32,416 --> 00:00:36,250
Naším hlavným cieľom je opustiť galaxiu.
12
00:00:37,708 --> 00:00:41,916
Nezáleží na tom,
či Wren a Bridger zomrú, alebo tu uviaznu.
13
00:00:46,333 --> 00:00:49,583
Poznáte Ezru Bridgera? Je to priateľ.
14
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
Vedel som, že nesklameš.
15
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
Hoci, trvalo ti to.
16
00:00:59,291 --> 00:01:02,083
Prichádza ďalšia. Jedijka.
17
00:01:02,083 --> 00:01:06,083
Mohla by to byť nedávno
zosnulá Ahsoka Tano?
18
00:01:06,083 --> 00:01:07,166
To nie je možné.
19
00:01:07,166 --> 00:01:11,583
Chcem poznať jej minulosť,
domovský svet, majstra, všetko.
20
00:01:11,583 --> 00:01:13,083
Áno, veľkoadmirál.
21
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Ak sa k Peridei priblíži veľryba,
22
00:01:18,541 --> 00:01:20,041
okamžite ju zničte.
23
00:01:20,041 --> 00:01:23,875
Vy aj Ahsoka Tano sa s flotilou
musíte vrátiť na Coruscant.
24
00:01:24,500 --> 00:01:26,625
Dozorný senátny výbor bude rozhodovať,
25
00:01:26,625 --> 00:01:29,916
či vám natrvalo odoberú velenie.
26
00:02:05,750 --> 00:02:09,125
Nesmieme dovoliť, aby sa generálka
bezpečnostných zložiek správala,
27
00:02:09,125 --> 00:02:12,041
akoby Povstanie stále prebiehalo.
28
00:02:12,041 --> 00:02:14,500
Máme riadnu vládu s pravidlami a zákonmi,
29
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
ktoré generálka Syndulla
nemá problém ohýbať
30
00:02:17,291 --> 00:02:18,625
vo vlastný prospech.
31
00:02:18,625 --> 00:02:21,333
Mojou úlohou je chrániť
obyvateľov Republiky
32
00:02:22,125 --> 00:02:26,041
a presne o to som sa snažila
najlepšie, ako som vedela.
33
00:02:27,291 --> 00:02:31,166
Chápem, takže Republiku ste chránili
ignorovaním priamych rozkazov?
34
00:02:31,166 --> 00:02:33,791
Nie, na to úplne stačilo ignorovať vás.
35
00:02:39,166 --> 00:02:42,750
Senátor Xiono, zhodneme sa aspoň na tom,
36
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
že generálka Syndulla upriamila pozornosť
37
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
na incident, ku ktorému došlo na Seatose?
38
00:02:48,208 --> 00:02:49,958
Na incident, áno,
39
00:02:49,958 --> 00:02:52,791
ale táto správa znie ako rozprávka.
40
00:02:53,666 --> 00:02:55,958
Jediovia, falošní Jediovia,
41
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
hviezdne mapy,
hviezdne veľryby, vzdialené galaxie.
42
00:02:58,916 --> 00:03:01,958
Uznajte, kto by tomuto uveril?
43
00:03:01,958 --> 00:03:04,375
Morgan Elsbeth viedla koordinované úsilie
44
00:03:04,375 --> 00:03:06,458
- zvyškov imperiálnych síl...
- Námietka.
45
00:03:07,208 --> 00:03:10,791
„Zvyšky imperiálnych síl.“
To je senzačný pojem.
46
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
Neexistuje dôkaz o koordinácii
47
00:03:13,875 --> 00:03:16,958
roztrúsených a rednúcich imperiálnych síl.
48
00:03:16,958 --> 00:03:19,041
A čo konflikt na Mandalore?
49
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Presne o tom hovorím.
50
00:03:21,583 --> 00:03:23,541
Gideon konal na vlastnú päsť.
51
00:03:23,541 --> 00:03:25,958
Nemáme žiadny dôkaz o sprisahaní,
52
00:03:25,958 --> 00:03:27,958
a teda ani o hrozbe pre Republiku.
53
00:03:27,958 --> 00:03:30,500
Ak sa Thrawn vráti, zmení sa to.
54
00:03:31,666 --> 00:03:32,500
Ak.
55
00:03:33,333 --> 00:03:35,166
Neviem, čo ma desí viac,
56
00:03:35,166 --> 00:03:38,666
či predstava, čo sa môže stať,
alebo vaša neochota to vidieť.
57
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
Poviem vám, čo vidím.
58
00:03:40,416 --> 00:03:43,375
Generálku, ktorá zneužíva
hodnosť vo svoj prospech.
59
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
A to ja nikdy nepodporím.
60
00:03:47,458 --> 00:03:49,708
Navrhujem postaviť
generálku pred vojenský súd
61
00:03:49,708 --> 00:03:51,541
za neuposlúchnutie rozkazu.
62
00:03:51,541 --> 00:03:52,541
Totožnosť.
63
00:03:54,166 --> 00:03:55,291
Že sa nehanbíte.
64
00:03:56,125 --> 00:03:59,500
Prepáčte, ale... Moja totožnosť?
65
00:03:59,500 --> 00:04:02,041
Ja vám svoju totožnosť dokazovať nemusím.
66
00:04:02,041 --> 00:04:04,583
Nechajte ma prejsť. Ja som C...
67
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
3PO.
68
00:04:07,708 --> 00:04:08,750
Vitaj.
69
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
Ale prečo si prišiel?
70
00:04:11,541 --> 00:04:14,166
Vážená kancelárka, úctivo sem dnes
71
00:04:14,166 --> 00:04:17,291
prichádzam v mene senátorky Leiy Organy.
72
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
Smiem prehovoriť?
73
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
Nech sa páči.
74
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
Ďakujem.
75
00:04:30,750 --> 00:04:34,000
Ctihodná senátorka Organa bola informovaná
76
00:04:34,000 --> 00:04:36,083
o tejto nešťastnej situácii
77
00:04:36,083 --> 00:04:39,291
a rada by predložila tento prepis údajov.
78
00:04:39,291 --> 00:04:42,125
Verí, že ním celú záležitosť objasní.
79
00:04:44,916 --> 00:04:47,708
Namietam so všetkou vážnosťou.
80
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Ďakujem.
81
00:04:50,416 --> 00:04:52,166
Ako som chcel uviesť,
82
00:04:52,166 --> 00:04:56,125
prepis dokazuje,
že senátorka Organa osobne schválila
83
00:04:56,125 --> 00:04:59,583
prieskumnú misiu
generálky Syndully na Seatos.
84
00:04:59,583 --> 00:05:02,791
Žiaľ, nebola si vedomá toho,
že senátor Xiono
85
00:05:02,791 --> 00:05:04,791
hlasoval proti takejto misii
86
00:05:06,250 --> 00:05:07,208
bez nej.
87
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
Toto je nehorázne.
88
00:05:08,375 --> 00:05:11,541
Tento súd nemôže
prijať dôkaz od obyčajného droida.
89
00:05:15,083 --> 00:05:16,291
No, takže.
90
00:05:16,291 --> 00:05:19,791
Senátorka Organa je ochotná
tento prešľap prehliadnuť,
91
00:05:19,791 --> 00:05:23,583
ale dôrazne žiada,
aby ste akékoľvek ďalšie otázky
92
00:05:23,583 --> 00:05:26,958
adresovali priamo jej
ako hlave Rady obrany.
93
00:05:30,291 --> 00:05:32,750
Zdá sa teda, že týmto to uzavrieme.
94
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
Ak teda nemáte
ďalšie výhrady, senátor Xiono?
95
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
Nie, kancelárka.
96
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
Končím zasadnutie.
97
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
„Obyčajný droid?“
98
00:05:52,125 --> 00:05:53,375
Vďaka, 3PO.
99
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
Nuž, moje programovanie a maličkosť
100
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
sú vám k službám, generálka.
101
00:06:01,083 --> 00:06:01,958
Kapitán Teva...
102
00:06:01,958 --> 00:06:04,875
Generálka Syndulla, môžem s vami hovoriť?
103
00:06:04,875 --> 00:06:06,083
Isteže, kancelárka.
104
00:06:09,375 --> 00:06:11,625
Neviem, čo s Leiou plánujete,
105
00:06:11,625 --> 00:06:13,958
ale viem, že ona vašu misiu neschválila.
106
00:06:14,708 --> 00:06:15,666
Schválila.
107
00:06:17,333 --> 00:06:18,208
Napokon.
108
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
Bez ohľadu na vaše pocity,
a viem, že sú veľmi silné.
109
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
Nakoľko reálna je hrozba
Thrawnovho návratu?
110
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
Počítajme s najhorším
111
00:06:39,000 --> 00:06:40,291
a dúfajme v najlepšie.
112
00:06:54,458 --> 00:06:58,583
Časť siedma
SNY A ŠIALENSTVO
113
00:07:29,125 --> 00:07:31,666
V tejto vojne nebudeš čeliť iba droidom.
114
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
Generál Grievous, Asajj Ventress,
dokonca gróf Dooku.
115
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
Aj im môžeš na bojisku čeliť.
116
00:07:46,958 --> 00:07:51,166
Ako tvoj majster ťa na to musím pripraviť.
117
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
Tieto formy preto cvič často.
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,166
Alebo aspoň viac ako ja.
119
00:08:02,750 --> 00:08:04,916
Nebudem ti vždy môcť kryť chrbát.
120
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Ak sa rozdelíme alebo sa niečo stane,
121
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
budeš si musieť poradiť sama.
122
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Neboj sa.
123
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
Spoľahni sa na výcvik
a ver svojim inštinktom.
124
00:08:21,541 --> 00:08:23,333
Viem, že na to máš, Ahsoka.
125
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Takýchto nahrávok natočil vyše 20.
126
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
Táto bola jeho posledná.
127
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
Aké pozorné. To som netušil.
128
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Bol to dobrý majster.
129
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
Potrebuješ niečo?
130
00:09:01,208 --> 00:09:04,416
Myslím, že veľryby sa blížia
do cieľa svojej cesty.
131
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
Prečo si to myslíš?
132
00:09:06,833 --> 00:09:10,875
Moje prístroje hlásia,
že ich rýchlosť sa znižuje.
133
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
Po vystúpení z hyperpriestoru
nájdeme Sabine.
134
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
A ako to podľa vás urobíme?
135
00:09:27,625 --> 00:09:30,041
Ak sme naozaj v inej galaxii,
136
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
naše hviezdne mapy nám budú nanič.
137
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
Prišla sem s nepriateľom.
138
00:09:34,541 --> 00:09:37,333
Ak nájdeme jeho, nájdeme Sabine.
139
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
Priamo k veci, ako vždy.
140
00:09:40,000 --> 00:09:41,250
Už som raz taká.
141
00:09:41,750 --> 00:09:43,791
Zaujala ma istota, s akou predpokladáte,
142
00:09:43,791 --> 00:09:46,458
že sme v správnej galaxii.
143
00:09:46,458 --> 00:09:48,958
Nehovoriac o sústave či dokonca planéte,
144
00:09:48,958 --> 00:09:50,500
kam vzali lady Wren.
145
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Máme dosť vysokú šancu.
146
00:09:52,250 --> 00:09:55,333
Nie. To nie je pravda.
Je astronomicky nízka.
147
00:09:55,333 --> 00:09:57,333
Mal si niečo povedať.
148
00:09:57,333 --> 00:09:59,708
Povedal som. Ale vy ma nikdy...
149
00:10:03,208 --> 00:10:05,708
Aj tak dúfam, že máte pravdu.
150
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
Veď ja viem.
151
00:10:15,958 --> 00:10:19,916
Je to tu. Z hyperpriestoru
vystupujeme... teraz.
152
00:10:38,333 --> 00:10:39,916
Zorientujme sa, kde sme.
153
00:10:40,458 --> 00:10:41,583
Zapínam snímač.
154
00:10:46,125 --> 00:10:48,083
Registrujem silnú interferenciu.
155
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
Niečo sa stalo.
156
00:11:01,916 --> 00:11:04,833
Pred nami je vysoký počet objektov.
157
00:11:04,833 --> 00:11:06,000
Poďme von.
158
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
Vnútri je možno bezpečnejšie.
159
00:11:34,416 --> 00:11:37,500
V mieste nášho príletu
leží imperiálne mínové pole.
160
00:11:38,375 --> 00:11:41,166
Leťte k planéte.
Pole musí mať svoj koniec.
161
00:11:46,916 --> 00:11:49,333
Ešteže nás kryjú tie veľryby.
162
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
Ty si nemohol byť ticho.
163
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
Chcel som byť optimista.
164
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
O chvíľu sa to končí.
165
00:12:22,875 --> 00:12:25,541
A už sme vonku.
166
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
Nepriateľov sme našli.
167
00:12:38,875 --> 00:12:40,458
Letia k nám stíhačky.
168
00:12:40,458 --> 00:12:42,333
Vletím do pásu trosiek.
169
00:12:42,875 --> 00:12:44,291
To vám neodporúčam.
170
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
Kde je tvoj optimizmus teraz?
171
00:13:01,958 --> 00:13:04,333
Nevidím cestu vpred. Všade sú trosky.
172
00:13:15,458 --> 00:13:17,208
Snímače nič nevidia.
173
00:13:41,125 --> 00:13:44,375
Veľkoadmirál. Ako ste predvídali,
hviezdne veľryby
174
00:13:44,375 --> 00:13:46,375
odpálili naše mínové pole.
175
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
Medzi nimi bol
aj jedijský raketoplán triedy T-6.
176
00:13:50,041 --> 00:13:53,166
Zdá sa, že Ahsoka Tano je živá a zdravá.
177
00:13:53,666 --> 00:13:56,625
To je všetko, čo o nej
našli v inkvizičnej databáze.
178
00:14:05,958 --> 00:14:08,750
Jej majstrom bol generál Anakin Skywalker?
179
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Áno.
180
00:14:14,166 --> 00:14:16,583
Určite prišla iba jedna loď?
181
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Áno, veľkoadmirál.
182
00:14:17,833 --> 00:14:21,708
Stíhačky už cieľ zamerali
a prenasledujú ho do pásu trosiek.
183
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
Výborne. To je všetko, kapitán.
184
00:14:24,125 --> 00:14:26,916
A stíhačky nech držia pohotovosť.
185
00:14:28,666 --> 00:14:30,375
Nebudeme ich prenasledovať?
186
00:14:30,375 --> 00:14:32,500
Načo plytvať zdrojmi?
187
00:14:32,500 --> 00:14:35,208
Dovolím si tvrdiť, veľkoadmirál,
188
00:14:35,208 --> 00:14:38,833
že ak za nimi nepôjdeme,
stratia sa v páse trosiek.
189
00:14:38,833 --> 00:14:41,875
V tom máte pravdu. Jediom skrývanie ide.
190
00:14:43,125 --> 00:14:45,541
Majú v tom dlhoročnú prax.
191
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
Mnohé sme však o našej súperke zistili.
192
00:14:49,041 --> 00:14:51,166
Ak pôjde v majstrových šľapajách,
193
00:14:51,166 --> 00:14:55,333
bude nepredvídateľná a vskutku nebezpečná.
194
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
Preto musíme ovládať všetky premenné.
195
00:14:59,291 --> 00:15:01,291
Stanoviť cestu, ktorú si vyberie,
196
00:15:01,833 --> 00:15:04,541
takže nech pôjde ktorýmkoľvek smerom,
197
00:15:05,708 --> 00:15:09,250
my budeme vždy o jeden krok pred ňou.
198
00:15:13,250 --> 00:15:16,041
Stíhačky po nás už nejdú a viem prečo.
199
00:15:16,041 --> 00:15:19,250
Ak tu ostaneme, rozdrví nás to na prach.
200
00:15:48,500 --> 00:15:51,916
Nepáči sa mi to.
Ako mohli predvídať náš príchod?
201
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
Za tým útokom bude Thrawn.
202
00:15:59,041 --> 00:16:01,458
Takže nepriatelia ho už našli.
203
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
Tak to vyzerá.
204
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Zapnem snímač
a skúsim lokalizovať lady Wren.
205
00:16:37,000 --> 00:16:38,250
Oddýchla si si?
206
00:16:38,250 --> 00:16:40,000
Trochu, vďaka.
207
00:16:43,125 --> 00:16:45,666
Žasnem, koľko som zmeškal.
208
00:16:46,166 --> 00:16:48,750
Stále spracúvam, čo si mi povedala.
209
00:16:48,750 --> 00:16:50,250
Takže Impérium ste porazili?
210
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
Bitka o Endor.
211
00:16:53,000 --> 00:16:54,166
A cisár zomrel?
212
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
Povráva sa to.
213
00:16:57,000 --> 00:16:59,333
Dobre. Je Nová republika,
214
00:16:59,333 --> 00:17:02,875
Zeb cvičí brancov a Hera velí flotile.
215
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Všetko mi ušlo.
216
00:17:05,833 --> 00:17:06,958
Bolo to dlho.
217
00:17:08,916 --> 00:17:11,625
Až som začala pochybovať, či ťa nájdeme.
218
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
Tak ako?
219
00:17:13,416 --> 00:17:14,333
Čo?
220
00:17:14,333 --> 00:17:15,875
Si ma našla? To neviem.
221
00:17:16,375 --> 00:17:17,291
Je to zložité.
222
00:17:17,833 --> 00:17:19,833
Ako zvyčajne alebo viac?
223
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Viac.
224
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Potom môžeme hovoriť o niečom inom.
225
00:17:29,625 --> 00:17:32,916
Ale vieš, vrátiť sa domov je dôležité.
226
00:17:39,541 --> 00:17:41,541
Ahsoka ma prijala za učnicu.
227
00:17:42,125 --> 00:17:43,708
Fakt? Prečo?
228
00:17:44,250 --> 00:17:46,416
Teda... blahoželám.
229
00:17:48,000 --> 00:17:49,041
- Ale naozaj?
- Pekne.
230
00:17:49,041 --> 00:17:51,541
Nie, je to super. Dáva to zmysel.
231
00:17:51,541 --> 00:17:54,750
Veď cvičila si sa, už keď som začínal ja.
232
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Pamätám sa.
233
00:17:56,291 --> 00:17:59,125
A kde je vlastne Ahsoka? Príde?
234
00:18:06,916 --> 00:18:08,083
Je to zložité?
235
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
Áno.
236
00:18:46,916 --> 00:18:50,208
Veľké matky, potrebujem vašu pomoc.
237
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
Sme vám plne k službám, pán môj.
238
00:18:54,083 --> 00:18:57,208
Ahsoka Tano sa ukrýva v pohrebisku.
239
00:18:58,708 --> 00:18:59,666
Nájdite ju.
240
00:19:00,208 --> 00:19:02,166
Áno, veľkoadmirál.
241
00:19:36,500 --> 00:19:39,041
Nič. Neviem nájsť lady Wren.
242
00:19:39,625 --> 00:19:43,000
Buď mi blokujú snímač,
alebo je tu veľa trosiek.
243
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Skúsim to znova?
244
00:19:44,833 --> 00:19:45,833
Nie.
245
00:19:48,500 --> 00:19:49,666
Snímač netreba.
246
00:19:52,250 --> 00:19:53,416
Dá sa to aj inak.
247
00:19:55,625 --> 00:19:57,791
Je vaše puto také silné?
248
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Sabine.
249
00:20:13,833 --> 00:20:16,666
Nebolo to zlé. Našiel som si kamarátov.
250
00:20:17,375 --> 00:20:18,625
Noťania sú super.
251
00:20:18,625 --> 00:20:21,833
Pomohli mi, keď bolo zle.
Dali mi toto vznášadlo.
252
00:20:22,333 --> 00:20:25,583
To sa mi tu zíde.
V horách sa túla kopec banditov...
253
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
Sabine.
254
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Ahsoka.
255
00:20:39,666 --> 00:20:40,875
Je ti niečo?
256
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Sabine?
257
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
Vidím ju.
258
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
Jedijka je tam.
259
00:21:14,708 --> 00:21:16,041
Kapitán Enoch.
260
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
Máte súradnice.
261
00:21:19,833 --> 00:21:20,916
Strieľajte.
262
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
Niečo sa stalo. Čo vnímaš?
263
00:21:27,083 --> 00:21:29,750
Ja neviem. Pocit.
264
00:21:30,666 --> 00:21:31,750
Aký?
265
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
Povedomý.
266
00:21:41,000 --> 00:21:42,291
Našli nás.
267
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
Neboj sa. Viem, kam pôjdeme.
268
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
Skvelé. Tak poďme.
269
00:22:13,458 --> 00:22:16,583
Výborne. Vyštvali sme ju z úkrytu.
270
00:22:16,583 --> 00:22:18,375
Máme pripraviť obranu?
271
00:22:18,375 --> 00:22:21,333
Nie. Jedijku teraz nezaujímame.
272
00:22:21,333 --> 00:22:25,833
Tano pôjde za Sabine Wren,
ktorú sme odtiaľto múdro vyslali.
273
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
Kontaktujte stíhačky,
nech zaútočia na protivníka.
274
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
Tvoji priatelia?
275
00:22:55,166 --> 00:22:56,125
Nie.
276
00:23:07,291 --> 00:23:08,625
Volaj Thrawna.
277
00:23:09,250 --> 00:23:11,166
Zabi Sabine Wren a Ezru Bridgera.
278
00:23:12,958 --> 00:23:15,041
Pričiň sa k obnoveniu Impéria.
279
00:23:18,416 --> 00:23:19,791
Nepomôžete?
280
00:23:20,916 --> 00:23:24,958
Tvoje ambície ťa vedú jedným smerom.
281
00:23:26,041 --> 00:23:27,625
Moja cesta však vedie inam.
282
00:23:37,750 --> 00:23:39,208
Našla som Ezru Bridgera.
283
00:23:40,416 --> 00:23:41,833
Posielam súradnice.
284
00:23:45,958 --> 00:23:47,500
Rada na rozlúčku, Shin.
285
00:23:50,500 --> 00:23:54,750
Dychtivosť po výhre ti zaistí porážku.
286
00:24:26,458 --> 00:24:30,041
Veľkoadmirál, prijali sme
informácie o Bridgerovej polohe.
287
00:24:30,041 --> 00:24:33,125
Pošlite žoldnierom dve delové lode.
288
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
Ak lord Baylan obstojí,
bitku môžeme vyhrať.
289
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
Rozkošné. Majú aj iné zbrane?
290
00:25:27,875 --> 00:25:29,500
Je to mierumilovný ľud.
291
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
Mierumilovný ale neznamená bezbranný.
292
00:25:32,500 --> 00:25:34,291
Doteraz im to stačilo.
293
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
Nenechám ich tu! Vytvorím hradbu!
294
00:27:03,541 --> 00:27:05,333
Dovnútra. Ja to vyriešim.
295
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
To je kto?
296
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
Je ako ty, ale bez zmyslu pre humor.
297
00:27:38,333 --> 00:27:39,208
Svetelný meč?
298
00:27:39,208 --> 00:27:41,083
- Hej.
- Super.
299
00:27:48,875 --> 00:27:50,083
Pripravme sa.
300
00:27:56,250 --> 00:27:57,166
Zamkni vchod.
301
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
Neboj sa. Choď.
302
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
Musím sa dostať dolu.
303
00:28:15,458 --> 00:28:19,166
Teraz nesmieme pristáť. V štandardnom
jedijskom protokole sa uvádza...
304
00:28:19,166 --> 00:28:21,583
- Nemusíme pristáť.
- Zas to isté?
305
00:28:21,583 --> 00:28:22,500
Áno, zase.
306
00:28:22,500 --> 00:28:24,791
Po zoskoku odlákaj stíhačky.
307
00:28:24,791 --> 00:28:27,666
Samozrejme. Len si spomeňte,
čo sa stalo naposledy.
308
00:28:27,666 --> 00:28:29,000
Zle si to načasoval.
309
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
- A nemrzelo ma to?
- Nie!
310
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
Na môj povel.
311
00:28:43,625 --> 00:28:44,750
Rozumiem.
312
00:28:49,083 --> 00:28:52,791
Tri, dva, jeden.
313
00:29:08,666 --> 00:29:12,041
No teda, aké prekvapenie.
314
00:29:19,041 --> 00:29:21,000
Nečakal som, že ťa ešte uvidím.
315
00:29:25,333 --> 00:29:26,291
Si sklamaný?
316
00:29:26,291 --> 00:29:27,333
Nie.
317
00:29:29,250 --> 00:29:32,583
No zabudni, že by si zasiahla do boja.
318
00:29:35,208 --> 00:29:36,583
Na toto nemám čas.
319
00:29:37,291 --> 00:29:38,458
To viem.
320
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
Aký je plán?
321
00:30:04,083 --> 00:30:05,791
Na, rob, čo vieš.
322
00:30:06,291 --> 00:30:07,125
Čo?
323
00:30:07,125 --> 00:30:08,625
Svetelný meč. Ber si ho.
324
00:30:08,625 --> 00:30:10,041
- Nechaj si ho.
- Čo?
325
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
Nepotrebujem ho. Veď si vo forme.
326
00:30:13,875 --> 00:30:14,750
Fakt vtipné.
327
00:30:14,750 --> 00:30:16,250
- Nie, naozaj.
- Vezmi si ho.
328
00:30:16,250 --> 00:30:18,208
Dal som ti ho. Je tvoj.
329
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
Tak aspoň blaster.
330
00:30:20,958 --> 00:30:24,458
Nie, Sila je môj spojenec. To mi stačí.
331
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
Ja budem potrebovať viac.
332
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
Tesnotka.
333
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
Nevyzerá to s tebou dobre.
334
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
Rýchlo ju zajmi!
335
00:32:18,083 --> 00:32:19,416
Mňa nemôžeš poraziť.
336
00:32:19,416 --> 00:32:22,166
To možno nie. Ale ani nemusím.
337
00:33:06,750 --> 00:33:08,416
Som v poriadku. Neboj.
338
00:33:08,416 --> 00:33:11,291
Len tam ostaň a zavri poklop.
339
00:33:19,125 --> 00:33:20,333
Pohyb. Ideme!
340
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- Choď!
- Tadiaľto. Poďme!
341
00:33:27,583 --> 00:33:28,500
Pohyb! Rýchlo!
342
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
Prvý a druhý tím
použijú protihradbový tandem.
343
00:33:42,250 --> 00:33:43,250
Máme ich.
344
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
Na našej strane chýba žoldnier.
345
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Kde je Baylan Skoll?
346
00:34:03,333 --> 00:34:04,708
K cieľu. Pohyb.
347
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Ideme. Do pozície.
348
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Zničte ich.
349
00:34:23,458 --> 00:34:24,666
Počkať!
350
00:34:25,833 --> 00:34:28,000
Veď to... zváž.
351
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
Môžeš nás... Môžeš...
352
00:34:31,000 --> 00:34:33,791
Nechceš nás radšej zajať? Zajať nás?
353
00:34:35,041 --> 00:34:36,208
- Alebo...
- Páľte!
354
00:34:36,875 --> 00:34:37,833
Pozor!
355
00:34:52,875 --> 00:34:54,750
Všetci sú opäť pokope.
356
00:34:54,750 --> 00:34:57,208
Snáď sa dožijem rozuzlenia.
357
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
Vzácny pohľad. Takmer ako dávni Jediovia.
358
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
Stiahnite delové lode.
Zrušte prenasledovanie.
359
00:35:37,375 --> 00:35:40,083
Sú to neželané, ale prijateľné straty
360
00:35:40,083 --> 00:35:43,875
vzhľadom na neprítomnosť lorda Baylana.
361
00:35:46,791 --> 00:35:48,875
Keď si to tak vezmeme,
362
00:35:48,875 --> 00:35:52,666
niekto by mohol nazvať
prvý súboj s Tano úspechom.
363
00:35:54,750 --> 00:35:58,250
Ja vidím iba
zjednotenie našich nepriateľov.
364
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
Pozrime sa, čo vidím ja.
365
00:36:03,041 --> 00:36:06,833
Kým nepriateľ bojoval,
my sme takmer ukončili presun nákladu.
366
00:36:07,333 --> 00:36:10,833
To znamená, že čoskoro
toto smutné miesto opustíme.
367
00:36:11,333 --> 00:36:15,041
Ahsoka Tano prišla o to jediné,
čo dnes nemohla stratiť.
368
00:36:17,458 --> 00:36:18,416
Čas.
369
00:36:20,875 --> 00:36:22,958
Čas máme na svojej strane.
370
00:36:24,208 --> 00:36:25,875
A tak to aj ostane.
371
00:36:37,666 --> 00:36:38,666
Ideme!
372
00:36:43,375 --> 00:36:44,791
Ústup! Ústup!
373
00:36:47,083 --> 00:36:48,750
Ustupujte! Ideme!
374
00:36:49,250 --> 00:36:50,750
Naspäť na loď!
375
00:37:06,250 --> 00:37:07,500
Odovzdaj zbraň.
376
00:37:15,041 --> 00:37:16,208
Viem ti pomôcť.
377
00:37:37,291 --> 00:37:38,291
Ahsoka.
378
00:37:49,375 --> 00:37:50,666
A ja že si mŕtva.
379
00:37:54,166 --> 00:37:55,666
A nechala si ujsť toto?
380
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
Počkaj, mala si ju za mŕtvu?
381
00:38:14,750 --> 00:38:16,083
Mýlila som sa.
382
00:38:31,166 --> 00:38:34,791
Neboj. To sú priatelia.
383
00:38:36,333 --> 00:38:37,583
A vítaní.
384
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
Počujte, už to cítim.
385
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
Tuším sa konečne dostanem domov.
386
00:39:26,625 --> 00:39:29,791
{\an8}PODĽA PRÍBEHOV STAR WARS OD GEORGEA LUCASA
387
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Preklad titulkov: Diana Pavlíková