1
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
S-a dus cu dușmanul de bunăvoie.
2
00:00:04,166 --> 00:00:05,416
Imposibil!
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,375
A fost sortită să facă alegerea.
4
00:00:07,375 --> 00:00:12,000
Nu a fost destul timp ca s-o pregătesc
să aleagă ce trebuie.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,041
Poate, pentru Sabine,
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,458
a fost singura alegere.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,083
ANTERIOR ÎN AHSOKA
8
00:00:21,083 --> 00:00:24,750
Sabine Wren va avea ocazia
să-l găsească pe Ezra Bridger.
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,000
Și, dacă o face,
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
tu și maestrul tău
îi veți distruge pe amândoi.
11
00:00:32,416 --> 00:00:36,250
Scopul nostru principal
e să scăpăm din galaxia asta.
12
00:00:37,708 --> 00:00:41,916
Nu contează dacă Wren și Bridger
sunt uciși sau blocați aici.
13
00:00:46,333 --> 00:00:49,583
Îl știți pe Ezra Bridger? E prietenul meu.
14
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
Știam că pot conta pe tine.
15
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
Deși ți-a luat destul de mult timp.
16
00:00:59,291 --> 00:01:02,083
Vine altul. Un Jedi.
17
00:01:02,083 --> 00:01:06,083
Ar putea fi recent decedata Ahsoka Tano?
18
00:01:06,083 --> 00:01:07,166
Imposibil.
19
00:01:07,166 --> 00:01:11,583
Vreau să-i cunosc trecutul, istoria,
lumea natală, maestrul, totul.
20
00:01:11,583 --> 00:01:13,083
Da, Mare Amiral.
21
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Dacă o balenă stelară
se apropie de Peridea,
22
00:01:18,541 --> 00:01:20,041
distruge-o fără ezitare.
23
00:01:20,041 --> 00:01:23,875
Tu și Ahsoka Tano trebuie
să vă întoarceți pe Coruscant cu flota.
24
00:01:24,500 --> 00:01:26,625
Comisia de supraveghere
a Senatului va stabili
25
00:01:26,625 --> 00:01:29,916
dacă ar trebui să ți se suspende
permanent comanda.
26
00:02:05,750 --> 00:02:09,125
Nu-i putem permite unui general
al Forțelor Securității Noii Republici
27
00:02:09,125 --> 00:02:12,041
să acționeze de parcă
asta ar fi încă o rebeliune.
28
00:02:12,041 --> 00:02:14,500
Ăsta e un guvern și are reguli și legi
29
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
pe care generalul Syndulla
le încalcă fără nicio problemă,
30
00:02:17,291 --> 00:02:18,625
ca să-și atingă scopul.
31
00:02:18,625 --> 00:02:21,333
Treaba mea e să protejez
oamenii acestei Republici
32
00:02:22,125 --> 00:02:26,041
și exact asta făceam
în cel mai bun mod pe care îl știu.
33
00:02:27,291 --> 00:02:31,166
Înțeleg, și ai protejat Noua Republică
ignorând ordinele directe?
34
00:02:31,166 --> 00:02:33,791
Nu, am protejat Noua Republică
ignorându-te pe tine.
35
00:02:39,166 --> 00:02:42,750
Senator Xiono, am putea măcar
să fim de acord
36
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
că acțiunile generalului Syndulla
au scos la iveală
37
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
că a avut loc un incident pe Seatos?
38
00:02:48,208 --> 00:02:49,958
Un incident, da,
39
00:02:49,958 --> 00:02:52,791
dar acest raport sună ca un basm de copii.
40
00:02:53,666 --> 00:02:55,958
Jedi, Jedi falși,
41
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
hărți stelare, balene stelare,
galaxii îndepărtate.
42
00:02:58,916 --> 00:03:01,958
Sincer, să credem ceva din asta?
43
00:03:01,958 --> 00:03:04,375
Morgan Elsbeth conducea
un efort coordonat...
44
00:03:04,375 --> 00:03:06,458
- ... al Imperialilor Rămași...
- Obiectez!
45
00:03:07,208 --> 00:03:10,791
„Imperiali Rămași.” Ce termen senzațional!
46
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
Nu există nicio dovadă
a vreunei coordonări
47
00:03:13,875 --> 00:03:16,958
între trooperii împrăștiați
și tot mai puțini ai forțelor imperiale.
48
00:03:16,958 --> 00:03:19,041
Dar conflictul de pe Mandalore?
49
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Exact ce spun.
50
00:03:21,583 --> 00:03:23,541
Gideon acționa pe cont propriu.
51
00:03:23,541 --> 00:03:25,958
Nu există nicio dovadă
a vreunei mari conspirații,
52
00:03:25,958 --> 00:03:27,958
deci Republica nu e amenințată.
53
00:03:27,958 --> 00:03:30,500
Dacă Thrawn revine, asta se va schimba.
54
00:03:31,666 --> 00:03:32,500
Dacă.
55
00:03:33,333 --> 00:03:35,166
Nu știu ce mă sperie mai mult,
56
00:03:35,166 --> 00:03:38,666
ce s-ar putea întâmpla
sau lipsa dorinței tale de a o vedea.
57
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
Îți spun eu ce văd.
58
00:03:40,416 --> 00:03:43,375
Văd un general care abuzează
de autoritate pentru interese personale,
59
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
și n-o să accept asta.
60
00:03:47,458 --> 00:03:49,708
Propun ca Syndulla
să fie trimisă la Curtea Marțială
61
00:03:49,708 --> 00:03:51,541
pentru nerespectarea unui ordin direct.
62
00:03:51,541 --> 00:03:52,541
Un act, vă rog.
63
00:03:54,166 --> 00:03:55,291
Cât de nepoliticos!
64
00:03:56,125 --> 00:03:59,500
Scuzați întreruperea, dar... Identificare?
65
00:03:59,500 --> 00:04:02,041
Nu e nevoie să vă arăt documente.
66
00:04:02,041 --> 00:04:04,583
Lăsați-mă să trec. Sunt C...
67
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
Threepio.
68
00:04:07,708 --> 00:04:08,750
Bun-venit!
69
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
Dar de ce ești aici?
70
00:04:11,541 --> 00:04:14,166
Onorat cancelar, cu respect,
71
00:04:14,166 --> 00:04:17,291
sunt aici în numele
senatoarei Leia Organa.
72
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
Pot să vorbesc?
73
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
Bineînțeles.
74
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
Mulțumesc.
75
00:04:30,750 --> 00:04:34,000
Onorabila senatoare Organa a aflat
76
00:04:34,000 --> 00:04:36,083
de o situație nefericită
77
00:04:36,083 --> 00:04:39,291
și dorește să prezinte
o transcriere de date,
78
00:04:39,291 --> 00:04:42,125
care speră că va rezolva problema.
79
00:04:44,916 --> 00:04:47,708
Obiectez! Cu toată tăria.
80
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Mulțumesc.
81
00:04:50,416 --> 00:04:52,166
După cum urma să spun,
82
00:04:52,166 --> 00:04:56,125
transcrierea arată că senatoarea Organa
a sancționat personal
83
00:04:56,125 --> 00:04:59,583
misiunea de recunoaștere
a generalului Syndulla pe Seatos,
84
00:04:59,583 --> 00:05:02,791
neștiind, din păcate, că senatorul Xiono
85
00:05:02,791 --> 00:05:04,791
a votat împotriva unei astfel de misiuni,
86
00:05:06,250 --> 00:05:07,208
fără ea.
87
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
E chiar absurd.
88
00:05:08,375 --> 00:05:11,541
Instanța nu poate admite dovezi
de așa factură de la un simplu droid.
89
00:05:15,083 --> 00:05:16,291
Da, ei bine...
90
00:05:16,291 --> 00:05:19,791
Senatoarea Organa e dispusă
să treacă cu vederea această abatere,
91
00:05:19,791 --> 00:05:23,583
însă vă cere să-i adresați direct
orice alte îngrijorări,
92
00:05:23,583 --> 00:05:26,958
ea fiind lidera Consiliului de Apărare.
93
00:05:30,291 --> 00:05:32,750
Asta pare să rezolve problema.
94
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
Doar dacă nu ești tot nemulțumit,
senator Xiono?
95
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
Nu, doamnă cancelar.
96
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
Curtea se retrage.
97
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Un simplu droid?
98
00:05:52,125 --> 00:05:53,375
Mersi, Threepio.
99
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
Păi, e programarea... și plăcerea mea
100
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
să fiu de ajutor, generale Syndulla.
101
00:06:01,083 --> 00:06:01,958
Căpitane Teva.
102
00:06:01,958 --> 00:06:04,875
Generale Syndulla, putem vorbi un pic?
103
00:06:04,875 --> 00:06:06,083
Desigur, dnă cancelar.
104
00:06:09,375 --> 00:06:11,625
Nu știu ce joc faceți tu și Leia,
105
00:06:11,625 --> 00:06:13,958
dar știu că nu ți-a autorizat misiunea.
106
00:06:14,708 --> 00:06:15,666
A făcut-o...
107
00:06:17,333 --> 00:06:18,208
... în cele din urmă.
108
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
Lasă-ți sentimentele personale deoparte
și nu nega că le ai.
109
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
Cât de real e riscul revenirii lui Thrawn?
110
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
Trebuie să ne pregătim pentru ce e mai rău
111
00:06:39,000 --> 00:06:40,291
și să sperăm ce e mai bun.
112
00:06:54,458 --> 00:06:58,583
Partea a șaptea
VISURI ȘI NEBUNIE
113
00:07:29,125 --> 00:07:31,666
În războiul ăsta,
vei înfrunta mai mult decât droizi.
114
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
Pe generalul Grievous, pe Asajj Ventress,
chiar și pe contele Dooku.
115
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
Ai putea să te confrunți
cu oricare pe câmpul de luptă.
116
00:07:46,958 --> 00:07:51,166
Ca maestru al tău,
am datoria să te pregătesc.
117
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
Deci, exersează des tehnicile astea.
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,166
Sau măcar mai mult decât mine.
119
00:08:02,750 --> 00:08:04,916
Nu voi fi mereu acolo să am grijă de tine.
120
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Dacă ne despărțim sau se întâmplă ceva,
121
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
va trebui să te poți descurca singură.
122
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Nu-ți fie frică!
123
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
Amintește-ți ce te-am învățat
și ai încredere în instinctele tale.
124
00:08:21,541 --> 00:08:23,333
Știu că poți face asta, Ahsoka.
125
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
A făcut poate
peste 20 de astfel de înregistrări.
126
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
Asta a fost ultima.
127
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
Foarte grijuliu. Nu mi-am imaginat.
128
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Era un maestru bun.
129
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
Aveai nevoie de ceva?
130
00:09:01,208 --> 00:09:04,416
Cred că balenele ajung
la sfârșitul călătoriei lor.
131
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
Ce te face să crezi asta?
132
00:09:06,833 --> 00:09:10,875
Conform instrumentelor mele,
viteza lor scade.
133
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
După ce ieșim din hiperspațiu,
o găsim pe Sabine.
134
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
Și cum propui să facem asta?
135
00:09:27,625 --> 00:09:30,041
Dacă am călătorit într-adevăr
în altă galaxie,
136
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
hărțile noastre stelare vor fi inutile.
137
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
A venit aici cu dușmanul.
138
00:09:34,541 --> 00:09:37,333
Găsim inamicul și o găsim pe Sabine.
139
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
Scurt și la obiect, ca de obicei.
140
00:09:40,000 --> 00:09:41,250
Păi, ăsta e stilul meu.
141
00:09:41,750 --> 00:09:43,791
Aș sublinia că presupui
142
00:09:43,791 --> 00:09:46,458
că balenele ne-au adus în galaxia corectă,
143
00:09:46,458 --> 00:09:48,958
nu mai spun de același sistem
sau aceeași planetă,
144
00:09:48,958 --> 00:09:50,500
unde a fost adusă Lady Wren.
145
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Cred că șansele sunt destul de bune.
146
00:09:52,250 --> 00:09:55,333
Nu. Nu, de fapt, sunt groaznice.
Astronomic de groaznice.
147
00:09:55,333 --> 00:09:57,333
Păi, ar fi trebuit să spui ceva.
148
00:09:57,333 --> 00:09:59,708
Ți-am spus, dar tu niciodată...
149
00:10:03,208 --> 00:10:05,708
Partea cea mai rea
e că sper să ai dreptate.
150
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
Știu asta.
151
00:10:15,958 --> 00:10:19,916
Asta e. Ieșim din hiperspațiu acum.
152
00:10:38,333 --> 00:10:39,916
Să aflăm unde suntem.
153
00:10:40,458 --> 00:10:41,583
Inițiez scanarea.
154
00:10:46,125 --> 00:10:48,083
Detectez multe interferențe.
155
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
Ceva nu e în regulă.
156
00:11:01,916 --> 00:11:04,833
Detectez multe obiecte în drumul nostru.
157
00:11:04,833 --> 00:11:06,000
Hai acolo!
158
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
Poate suntem mai în siguranță aici.
159
00:11:34,416 --> 00:11:37,500
E un câmp minat imperial,
în jurul punctului de sosire pe planetă.
160
00:11:38,375 --> 00:11:41,166
Mergi spre planetă!
Câmpul se va termina la un moment dat.
161
00:11:46,916 --> 00:11:49,333
Cel puțin balenele
ne oferă puțină protecție.
162
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
A trebuit să spui tu ceva!
163
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
Voiam să fiu optimist.
164
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Aproape am trecut.
165
00:12:22,875 --> 00:12:25,541
Și am scăpat.
166
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
Am găsit dușmanul!
167
00:12:38,875 --> 00:12:40,458
Se apropie mai multe interceptoare.
168
00:12:40,458 --> 00:12:42,333
Mă duc spre câmpul de sfărâmături.
169
00:12:42,875 --> 00:12:44,291
N-aș recomanda asta.
170
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
Hai, unde e optimismul ăla?
171
00:13:01,958 --> 00:13:04,333
Nu găsesc o deschidere.
Câmpul e prea dens.
172
00:13:15,458 --> 00:13:17,208
Nu e nimic pe radar.
173
00:13:41,125 --> 00:13:44,375
Mare Amiral, după cum ați anticipat,
câmpul minat a fost declanșat
174
00:13:44,375 --> 00:13:46,375
de un grup de balene stelare.
175
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
Printre ele, era o navă Jedi de clasă T-6.
176
00:13:50,041 --> 00:13:53,166
S-ar părea că Ahsoka Tano
e bine, sănătoasă, până la urmă.
177
00:13:53,666 --> 00:13:56,625
Uitați tot ce era despre ea
în baza de date inchizitorială.
178
00:14:05,958 --> 00:14:08,750
Maestrul ei a fost
generalul Anakin Skywalker?
179
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Da.
180
00:14:14,166 --> 00:14:16,583
Ești sigur că e o singură navă?
181
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Corect, Mare Amiral.
182
00:14:17,833 --> 00:14:21,708
Navele noastre au atacat deja ținta
și au urmărit-o în câmpul de sfărâmături.
183
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
Excelent! Asta e tot, căpitane.
184
00:14:24,125 --> 00:14:26,916
Retrage navele și ține-le în așteptare.
185
00:14:28,666 --> 00:14:30,375
De ce nu le permiți s-o urmărească?
186
00:14:30,375 --> 00:14:32,500
Nu e nevoie să ne irosim resursele.
187
00:14:32,500 --> 00:14:35,208
Cu respectul cuvenit, Mare Amiral,
188
00:14:35,208 --> 00:14:38,833
fără urmărire, îi vom pierde
în câmpul de sfărâmături.
189
00:14:38,833 --> 00:14:41,875
Ai mare dreptate, desigur.
Jedii știu să se ascundă.
190
00:14:43,125 --> 00:14:45,541
Exersează asta de ani de zile.
191
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
Totuși, începem
să ne cunoaștem adversarul.
192
00:14:49,041 --> 00:14:51,166
Și, dacă seamănă cu maestrul ei,
193
00:14:51,166 --> 00:14:55,333
va fi imprevizibilă
și destul de periculoasă.
194
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
De aceea trebuie
să controlăm toate variabilele.
195
00:14:59,291 --> 00:15:01,291
Pune-o pe un drum ales de noi,
196
00:15:01,833 --> 00:15:04,541
ca, oriunde s-ar duce,
197
00:15:05,708 --> 00:15:09,250
să fim întotdeauna cu un pas înaintea ei.
198
00:15:13,250 --> 00:15:16,041
Interceptoarele au renunțat la urmărire
și înțeleg de ce.
199
00:15:16,041 --> 00:15:19,250
Vom fi pulverizați
dacă mai stăm mult aici.
200
00:15:48,500 --> 00:15:51,916
Nu-mi place asta.
Cum au anticipat sosirea noastră?
201
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
Thrawn e în spatele atacului.
202
00:15:59,041 --> 00:16:01,458
Atunci dușmanul l-a găsit deja.
203
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
Așa s-ar părea.
204
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Voi face o scanare să văd
dacă o pot localiza pe Lady Wren.
205
00:16:37,000 --> 00:16:38,250
Te-ai odihnit un pic?
206
00:16:38,250 --> 00:16:40,000
Un pic. Mersi.
207
00:16:43,125 --> 00:16:45,666
Nu m-am gândit niciodată
cât de multe am ratat.
208
00:16:46,166 --> 00:16:48,750
Încă încerc să procesez tot ce mi-ai spus.
209
00:16:48,750 --> 00:16:50,250
Imperiul a fost învins?
210
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
Bătălia de pe Endor.
211
00:16:53,000 --> 00:16:54,166
Împăratul a murit?
212
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
Așa spune lumea.
213
00:16:57,000 --> 00:16:59,333
Bine. Există o Nouă Republică.
214
00:16:59,333 --> 00:17:02,875
Zeb antrenează recruți
și Hera comandă o flotă.
215
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Am ratat tot.
216
00:17:05,833 --> 00:17:06,958
A trecut ceva timp.
217
00:17:08,916 --> 00:17:11,625
Știi, începusem să cred
că n-o să te mai găsim.
218
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
Cum ai reușit?
219
00:17:13,416 --> 00:17:14,333
Ce?
220
00:17:14,333 --> 00:17:15,875
Să mă găsești. Nu mi-ai spus.
221
00:17:16,375 --> 00:17:17,291
E complicat.
222
00:17:17,833 --> 00:17:19,833
Nivelul obișnuit sau mai rău?
223
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Mai rău.
224
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Am putea vorbi despre altceva, bănuiesc.
225
00:17:29,625 --> 00:17:32,916
Dar știi, e destul de important
să ajung acasă.
226
00:17:39,541 --> 00:17:41,541
Ahsoka m-a luat ca ucenică.
227
00:17:42,125 --> 00:17:43,708
Da? De ce?
228
00:17:44,250 --> 00:17:46,416
Adică... felicitări!
229
00:17:48,000 --> 00:17:49,041
- Pe bune?
- Mai zi!
230
00:17:49,041 --> 00:17:51,541
Nu, nu, e grozav, eu... E logic, desigur.
231
00:17:51,541 --> 00:17:54,750
Te-ai antrenat un pic înainte,
când învățam eu.
232
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Îmi amintesc.
233
00:17:56,291 --> 00:17:59,125
Da, și unde e Ahsoka? Vine?
234
00:18:06,916 --> 00:18:08,083
E complicat?
235
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
Da.
236
00:18:46,916 --> 00:18:50,208
Mari Mame, am nevoie de ajutorul vostru.
237
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
Suntem în slujba ta, stăpâne.
238
00:18:54,083 --> 00:18:57,208
Ahsoka Tano zace ascunsă în cimitire.
239
00:18:58,708 --> 00:18:59,666
Găsiți-o!
240
00:19:00,208 --> 00:19:02,166
Da, Mare Amiral.
241
00:19:36,500 --> 00:19:39,041
Nimic. N-o pot localiza pe Lady Wren.
242
00:19:39,625 --> 00:19:43,000
Fie scanările mele sunt bruiate,
fie sunt prea multe sfărâmături.
243
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Să încerc din nou?
244
00:19:44,833 --> 00:19:45,833
Nu.
245
00:19:48,500 --> 00:19:49,666
Nu avem nevoie de o scanare.
246
00:19:52,250 --> 00:19:53,416
Mai există o altă cale.
247
00:19:55,625 --> 00:19:57,791
Crezi că legătura voastră
e atât de puternică?
248
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Sabine.
249
00:20:13,833 --> 00:20:16,666
N-a fost atât de rău.
Clar, mi-am făcut niște prieteni.
250
00:20:17,375 --> 00:20:18,625
Notii au fost grozavi.
251
00:20:18,625 --> 00:20:21,833
M-au luat când aveam nevoie de ajutor,
mi-au dat capsula asta.
252
00:20:22,333 --> 00:20:25,583
E bine să fii mobil aici,
sunt atât de mulți bandiți pe dealurile...
253
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
Sabine...
254
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Ahsoka...
255
00:20:39,666 --> 00:20:40,875
Ești bine?
256
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Sabine?
257
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
O văd.
258
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
Jediul e acolo.
259
00:21:14,708 --> 00:21:16,041
Căpitane Enoch.
260
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
Ai coordonatele.
261
00:21:19,833 --> 00:21:20,916
Deschide focul!
262
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
S-a întâmplat ceva. Ce-a fost?
263
00:21:27,083 --> 00:21:29,750
Nu știu. Un sentiment.
264
00:21:30,666 --> 00:21:31,750
Ce fel?
265
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
Familiar.
266
00:21:41,000 --> 00:21:42,291
Ne-au găsit.
267
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
Nu-ți face griji, știu unde mergem.
268
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
Minunat! Deci, la drum!
269
00:22:13,458 --> 00:22:16,583
Bravo! Am scos-o din ascunzătoare.
270
00:22:16,583 --> 00:22:18,375
Să ne pregătim apărarea?
271
00:22:18,375 --> 00:22:21,333
Nu, Jediul nu ne vizează pe noi.
272
00:22:21,333 --> 00:22:25,833
Ahsoka Tano o caută pe Sabine Wren,
pe care am trimis-o departe de aici.
273
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
Contactați grupul de navete,
să reatace adversarul.
274
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
Prietenii de-ai tăi?
275
00:22:55,166 --> 00:22:56,125
Nu.
276
00:23:07,291 --> 00:23:08,625
Contactează-l pe Thrawn!
277
00:23:09,250 --> 00:23:11,166
Omoară-i pe Sabine Wren
și pe Ezra Bridger.
278
00:23:12,958 --> 00:23:15,041
Și ia-ți locul în Imperiul ce va veni.
279
00:23:18,416 --> 00:23:19,791
Nu m-ajuți?
280
00:23:20,916 --> 00:23:24,958
Ambiția ta te conduce într-o direcție.
281
00:23:26,041 --> 00:23:27,625
Calea mea este alta.
282
00:23:37,750 --> 00:23:39,208
L-am localizat pe Ezra Bridger.
283
00:23:40,416 --> 00:23:41,833
Trimit coordonatele lui acum.
284
00:23:45,958 --> 00:23:47,500
O lecție la despărțire, Shin.
285
00:23:50,500 --> 00:23:54,750
Nerăbdarea pentru victorie
va garanta înfrângerea.
286
00:24:26,458 --> 00:24:30,041
Mare Amiral, am primit un semnal
care arată locația lui Bridger.
287
00:24:30,041 --> 00:24:33,125
Trimite două nave de război
să-i ajute pe mercenari.
288
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
Dacă lordul Baylan se dovedește capabil,
s-ar putea să câștigăm totuși azi.
289
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
Încântător! Vreo armă adevărată?
290
00:25:27,875 --> 00:25:29,500
Sunt oameni pașnici.
291
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
„Pașnici”, bine.
N-ai spus că-s lipsiți de apărare.
292
00:25:32,500 --> 00:25:34,291
Au supraviețuit destul.
293
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
Nu-i putem lăsa! Mă întorc!
294
00:27:03,541 --> 00:27:05,333
Intră! Mă ocup eu de asta.
295
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
Cine e?
296
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
E ca tine,
dar îi lipsește simțul umorului.
297
00:27:38,333 --> 00:27:39,208
Sabie laser?
298
00:27:39,208 --> 00:27:41,083
- Da.
- Perfect!
299
00:27:48,875 --> 00:27:50,083
Ar fi bine să ne pregătim.
300
00:27:56,250 --> 00:27:57,166
Încuie ușa!
301
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
O să fim bine. Acum du-te!
302
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
Trebuie să cobor acolo.
303
00:28:15,458 --> 00:28:19,166
Nu putem ateriza când suntem atacați.
Protocolul Jedi standard prevede...
304
00:28:19,166 --> 00:28:21,583
- Nu e nevoie să aterizăm.
- Nu iar asta!
305
00:28:21,583 --> 00:28:22,500
Ba iar asta.
306
00:28:22,500 --> 00:28:24,791
După ce ajung la sol,
distrage interceptoarele.
307
00:28:24,791 --> 00:28:27,666
Da, desigur. Doar amintește-ți
ce s-a întâmplat ultima oară!
308
00:28:27,666 --> 00:28:29,000
Te-ai sincronizat prost.
309
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
- Și nu m-am simțit îngrozitor?
- Nu.
310
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
La semnalul meu.
311
00:28:43,625 --> 00:28:44,750
Recepție.
312
00:28:49,083 --> 00:28:52,791
Trei, doi, unu!
313
00:29:08,666 --> 00:29:12,041
Măi, măi... asta e o surpriză.
314
00:29:19,041 --> 00:29:21,000
Nu mă așteptam să te văd din nou.
315
00:29:25,333 --> 00:29:26,291
Dezamăgit?
316
00:29:26,291 --> 00:29:27,333
Nu.
317
00:29:29,250 --> 00:29:32,583
Totuși, nu îți pot permite să te amesteci.
318
00:29:35,208 --> 00:29:36,583
Nu am timp pentru asta.
319
00:29:37,291 --> 00:29:38,458
Asta știu.
320
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
Care-i planul?
321
00:30:04,083 --> 00:30:05,791
Poftim! Fă ce știi.
322
00:30:06,291 --> 00:30:07,125
Ce știu?
323
00:30:07,125 --> 00:30:08,625
E sabia ta laser. Ia-o!
324
00:30:08,625 --> 00:30:10,041
- Ține-o tu!
- Ce?
325
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
Nu-mi trebuie. De altfel, te-ai antrenat.
326
00:30:13,875 --> 00:30:14,750
Foarte amuzant!
327
00:30:14,750 --> 00:30:16,250
- Nu, vorbesc serios.
- Ia-o!
328
00:30:16,250 --> 00:30:18,208
Ți-am dat-o ție. E a ta acum.
329
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
Măcar ia un blaster!
330
00:30:20,958 --> 00:30:24,458
Nu, Forța e aliatul meu.
E tot ce-mi trebuie.
331
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
Mie o să-mi trebuiască mai mult.
332
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
Cât p-aci.
333
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
Nu arată bine pentru tine.
334
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
Omoar-o acum!
335
00:32:18,083 --> 00:32:19,416
Nu mă poți învinge.
336
00:32:19,416 --> 00:32:22,166
Poate. Nu trebuie.
337
00:33:06,750 --> 00:33:08,416
Nu, sunt bine, sunt bine.
338
00:33:08,416 --> 00:33:11,291
Doar stai acolo și închide ușa!
339
00:33:19,125 --> 00:33:20,333
Mișcați-vă! Hai!
340
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- Hai, hai, hai!
- Pe aici. Hai, hai, hai!
341
00:33:27,583 --> 00:33:28,500
Repede, repede!
342
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
Trimiteți echipele unu și doi!
Folosiți tandemul de încercuire.
343
00:33:42,250 --> 00:33:43,250
Sunt ca și învinși.
344
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
Partea noastră a pierdut un mercenar.
345
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Unde este Baylan Skoll?
346
00:34:03,333 --> 00:34:04,708
Avansați către țintă. Înaintați!
347
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Hai, hai, hai, pe poziții!
348
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Distrugeți-i!
349
00:34:23,458 --> 00:34:24,666
Stați!
350
00:34:25,833 --> 00:34:28,000
Am putea vorbi.
351
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
Sau am putea... Noi...
352
00:34:31,000 --> 00:34:33,791
Nu vreți să ne luați prizonieri?
Ca prizonieri?
353
00:34:35,041 --> 00:34:36,208
- Sau...
- Foc!
354
00:34:36,875 --> 00:34:37,833
Vine!
355
00:34:52,875 --> 00:34:54,750
Sunt din nou toți împreună.
356
00:34:54,750 --> 00:34:57,208
Sper să supraviețuiesc,
ca să văd rezultatul.
357
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
Ce priveliște rară!
Aproape ca Jedii de odinioară.
358
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
Chemați înapoi navele de război!
Anulați urmărirea aeriană!
359
00:35:37,375 --> 00:35:40,083
Astea sunt pierderi nefericite,
dar acceptabile,
360
00:35:40,083 --> 00:35:43,875
având în vedere absența lordului Baylan.
361
00:35:46,791 --> 00:35:48,875
În perspectivă,
362
00:35:48,875 --> 00:35:52,666
asta ar putea fi chiar o victorie
pentru primul meci cu Tano.
363
00:35:54,750 --> 00:35:58,250
Eu ne văd doar dușmanii reuniți.
364
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
Hai să-ți spun ce văd eu...
365
00:36:03,041 --> 00:36:06,833
Cu dușmanul distras, transferul de marfă
e acum aproape gata.
366
00:36:07,333 --> 00:36:10,833
Ceea ce înseamnă că vom părăsi
în curând locul ăsta uitat de lume.
367
00:36:11,333 --> 00:36:15,041
Ahsoka Tano a pierdut azi singurul lucru
pe care nu-și permitea să-l piardă.
368
00:36:17,458 --> 00:36:18,416
Timp.
369
00:36:20,875 --> 00:36:22,958
Timpul e în favoarea noastră acum.
370
00:36:24,208 --> 00:36:25,875
Și așa intenționez să rămână.
371
00:36:37,666 --> 00:36:38,666
Mișcați-vă!
372
00:36:43,375 --> 00:36:44,791
Înapoi! Înapoi!
373
00:36:47,083 --> 00:36:48,750
Retragerea! Retragerea!
374
00:36:49,250 --> 00:36:50,750
Înapoi la navă!
375
00:37:06,250 --> 00:37:07,500
Predă-ți arma!
376
00:37:15,041 --> 00:37:16,208
Te pot ajuta.
377
00:37:37,291 --> 00:37:38,291
Ahsoka.
378
00:37:49,375 --> 00:37:50,666
Am crezut că ești moartă.
379
00:37:54,166 --> 00:37:55,666
Și să pierd reuniunea asta?
380
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
Stai, ai crezut că e moartă?
381
00:38:14,750 --> 00:38:16,083
Clar, m-am înșelat.
382
00:38:31,166 --> 00:38:34,791
E în regulă. Sunt prieteni.
383
00:38:36,333 --> 00:38:37,583
Toți, prieteni.
384
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
Auziți, presimt ceva.
385
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
Cred că, până la urmă, o să mă duc acasă.
386
00:39:26,625 --> 00:39:29,791
{\an8}BAZAT PE RĂZBOIUL STELELOR DE
387
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Subtitrarea: Andrea Puticiu