1 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 S-a dus cu dușmanul de bunăvoie. 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,416 Imposibil! 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,375 A fost sortită să facă alegerea. 4 00:00:07,375 --> 00:00:12,000 Nu a fost destul timp ca s-o pregătesc să aleagă ce trebuie. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,041 Poate, pentru Sabine, 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,458 a fost singura alegere. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,083 ANTERIOR ÎN AHSOKA 8 00:00:21,083 --> 00:00:24,750 Sabine Wren va avea ocazia să-l găsească pe Ezra Bridger. 9 00:00:24,750 --> 00:00:26,000 Și, dacă o face, 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 tu și maestrul tău îi veți distruge pe amândoi. 11 00:00:32,416 --> 00:00:36,250 Scopul nostru principal e să scăpăm din galaxia asta. 12 00:00:37,708 --> 00:00:41,916 Nu contează dacă Wren și Bridger sunt uciși sau blocați aici. 13 00:00:46,333 --> 00:00:49,583 Îl știți pe Ezra Bridger? E prietenul meu. 14 00:00:53,166 --> 00:00:54,583 Știam că pot conta pe tine. 15 00:00:55,375 --> 00:00:57,375 Deși ți-a luat destul de mult timp. 16 00:00:59,291 --> 00:01:02,083 Vine altul. Un Jedi. 17 00:01:02,083 --> 00:01:06,083 Ar putea fi recent decedata Ahsoka Tano? 18 00:01:06,083 --> 00:01:07,166 Imposibil. 19 00:01:07,166 --> 00:01:11,583 Vreau să-i cunosc trecutul, istoria, lumea natală, maestrul, totul. 20 00:01:11,583 --> 00:01:13,083 Da, Mare Amiral. 21 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Dacă o balenă stelară se apropie de Peridea, 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,041 distruge-o fără ezitare. 23 00:01:20,041 --> 00:01:23,875 Tu și Ahsoka Tano trebuie să vă întoarceți pe Coruscant cu flota. 24 00:01:24,500 --> 00:01:26,625 Comisia de supraveghere a Senatului va stabili 25 00:01:26,625 --> 00:01:29,916 dacă ar trebui să ți se suspende permanent comanda. 26 00:02:05,750 --> 00:02:09,125 Nu-i putem permite unui general al Forțelor Securității Noii Republici 27 00:02:09,125 --> 00:02:12,041 să acționeze de parcă asta ar fi încă o rebeliune. 28 00:02:12,041 --> 00:02:14,500 Ăsta e un guvern și are reguli și legi 29 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 pe care generalul Syndulla le încalcă fără nicio problemă, 30 00:02:17,291 --> 00:02:18,625 ca să-și atingă scopul. 31 00:02:18,625 --> 00:02:21,333 Treaba mea e să protejez oamenii acestei Republici 32 00:02:22,125 --> 00:02:26,041 și exact asta făceam în cel mai bun mod pe care îl știu. 33 00:02:27,291 --> 00:02:31,166 Înțeleg, și ai protejat Noua Republică ignorând ordinele directe? 34 00:02:31,166 --> 00:02:33,791 Nu, am protejat Noua Republică ignorându-te pe tine. 35 00:02:39,166 --> 00:02:42,750 Senator Xiono, am putea măcar să fim de acord 36 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 că acțiunile generalului Syndulla au scos la iveală 37 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 că a avut loc un incident pe Seatos? 38 00:02:48,208 --> 00:02:49,958 Un incident, da, 39 00:02:49,958 --> 00:02:52,791 dar acest raport sună ca un basm de copii. 40 00:02:53,666 --> 00:02:55,958 Jedi, Jedi falși, 41 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 hărți stelare, balene stelare, galaxii îndepărtate. 42 00:02:58,916 --> 00:03:01,958 Sincer, să credem ceva din asta? 43 00:03:01,958 --> 00:03:04,375 Morgan Elsbeth conducea un efort coordonat... 44 00:03:04,375 --> 00:03:06,458 - ... al Imperialilor Rămași... - Obiectez! 45 00:03:07,208 --> 00:03:10,791 „Imperiali Rămași.” Ce termen senzațional! 46 00:03:12,000 --> 00:03:13,875 Nu există nicio dovadă a vreunei coordonări 47 00:03:13,875 --> 00:03:16,958 între trooperii împrăștiați și tot mai puțini ai forțelor imperiale. 48 00:03:16,958 --> 00:03:19,041 Dar conflictul de pe Mandalore? 49 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 Exact ce spun. 50 00:03:21,583 --> 00:03:23,541 Gideon acționa pe cont propriu. 51 00:03:23,541 --> 00:03:25,958 Nu există nicio dovadă a vreunei mari conspirații, 52 00:03:25,958 --> 00:03:27,958 deci Republica nu e amenințată. 53 00:03:27,958 --> 00:03:30,500 Dacă Thrawn revine, asta se va schimba. 54 00:03:31,666 --> 00:03:32,500 Dacă. 55 00:03:33,333 --> 00:03:35,166 Nu știu ce mă sperie mai mult, 56 00:03:35,166 --> 00:03:38,666 ce s-ar putea întâmpla sau lipsa dorinței tale de a o vedea. 57 00:03:38,666 --> 00:03:40,416 Îți spun eu ce văd. 58 00:03:40,416 --> 00:03:43,375 Văd un general care abuzează de autoritate pentru interese personale, 59 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 și n-o să accept asta. 60 00:03:47,458 --> 00:03:49,708 Propun ca Syndulla să fie trimisă la Curtea Marțială 61 00:03:49,708 --> 00:03:51,541 pentru nerespectarea unui ordin direct. 62 00:03:51,541 --> 00:03:52,541 Un act, vă rog. 63 00:03:54,166 --> 00:03:55,291 Cât de nepoliticos! 64 00:03:56,125 --> 00:03:59,500 Scuzați întreruperea, dar... Identificare? 65 00:03:59,500 --> 00:04:02,041 Nu e nevoie să vă arăt documente. 66 00:04:02,041 --> 00:04:04,583 Lăsați-mă să trec. Sunt C... 67 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 Threepio. 68 00:04:07,708 --> 00:04:08,750 Bun-venit! 69 00:04:09,541 --> 00:04:11,000 Dar de ce ești aici? 70 00:04:11,541 --> 00:04:14,166 Onorat cancelar, cu respect, 71 00:04:14,166 --> 00:04:17,291 sunt aici în numele senatoarei Leia Organa. 72 00:04:18,166 --> 00:04:19,333 Pot să vorbesc? 73 00:04:20,333 --> 00:04:21,333 Bineînțeles. 74 00:04:22,166 --> 00:04:23,208 Mulțumesc. 75 00:04:30,750 --> 00:04:34,000 Onorabila senatoare Organa a aflat 76 00:04:34,000 --> 00:04:36,083 de o situație nefericită 77 00:04:36,083 --> 00:04:39,291 și dorește să prezinte o transcriere de date, 78 00:04:39,291 --> 00:04:42,125 care speră că va rezolva problema. 79 00:04:44,916 --> 00:04:47,708 Obiectez! Cu toată tăria. 80 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Mulțumesc. 81 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 După cum urma să spun, 82 00:04:52,166 --> 00:04:56,125 transcrierea arată că senatoarea Organa a sancționat personal 83 00:04:56,125 --> 00:04:59,583 misiunea de recunoaștere a generalului Syndulla pe Seatos, 84 00:04:59,583 --> 00:05:02,791 neștiind, din păcate, că senatorul Xiono 85 00:05:02,791 --> 00:05:04,791 a votat împotriva unei astfel de misiuni, 86 00:05:06,250 --> 00:05:07,208 fără ea. 87 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 E chiar absurd. 88 00:05:08,375 --> 00:05:11,541 Instanța nu poate admite dovezi de așa factură de la un simplu droid. 89 00:05:15,083 --> 00:05:16,291 Da, ei bine... 90 00:05:16,291 --> 00:05:19,791 Senatoarea Organa e dispusă să treacă cu vederea această abatere, 91 00:05:19,791 --> 00:05:23,583 însă vă cere să-i adresați direct orice alte îngrijorări, 92 00:05:23,583 --> 00:05:26,958 ea fiind lidera Consiliului de Apărare. 93 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Asta pare să rezolve problema. 94 00:05:33,416 --> 00:05:37,125 Doar dacă nu ești tot nemulțumit, senator Xiono? 95 00:05:40,083 --> 00:05:41,708 Nu, doamnă cancelar. 96 00:05:44,541 --> 00:05:45,833 Curtea se retrage. 97 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Un simplu droid? 98 00:05:52,125 --> 00:05:53,375 Mersi, Threepio. 99 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 Păi, e programarea... și plăcerea mea 100 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 să fiu de ajutor, generale Syndulla. 101 00:06:01,083 --> 00:06:01,958 Căpitane Teva. 102 00:06:01,958 --> 00:06:04,875 Generale Syndulla, putem vorbi un pic? 103 00:06:04,875 --> 00:06:06,083 Desigur, dnă cancelar. 104 00:06:09,375 --> 00:06:11,625 Nu știu ce joc faceți tu și Leia, 105 00:06:11,625 --> 00:06:13,958 dar știu că nu ți-a autorizat misiunea. 106 00:06:14,708 --> 00:06:15,666 A făcut-o... 107 00:06:17,333 --> 00:06:18,208 ... în cele din urmă. 108 00:06:22,291 --> 00:06:25,458 Lasă-ți sentimentele personale deoparte și nu nega că le ai. 109 00:06:27,500 --> 00:06:30,375 Cât de real e riscul revenirii lui Thrawn? 110 00:06:34,958 --> 00:06:36,708 Trebuie să ne pregătim pentru ce e mai rău 111 00:06:39,000 --> 00:06:40,291 și să sperăm ce e mai bun. 112 00:06:54,458 --> 00:06:58,583 Partea a șaptea VISURI ȘI NEBUNIE 113 00:07:29,125 --> 00:07:31,666 În războiul ăsta, vei înfrunta mai mult decât droizi. 114 00:07:33,250 --> 00:07:37,083 Pe generalul Grievous, pe Asajj Ventress, chiar și pe contele Dooku. 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,875 Ai putea să te confrunți cu oricare pe câmpul de luptă. 116 00:07:46,958 --> 00:07:51,166 Ca maestru al tău, am datoria să te pregătesc. 117 00:07:52,583 --> 00:07:54,666 Deci, exersează des tehnicile astea. 118 00:07:57,791 --> 00:07:59,166 Sau măcar mai mult decât mine. 119 00:08:02,750 --> 00:08:04,916 Nu voi fi mereu acolo să am grijă de tine. 120 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 Dacă ne despărțim sau se întâmplă ceva, 121 00:08:08,791 --> 00:08:10,916 va trebui să te poți descurca singură. 122 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 Nu-ți fie frică! 123 00:08:14,083 --> 00:08:16,958 Amintește-ți ce te-am învățat și ai încredere în instinctele tale. 124 00:08:21,541 --> 00:08:23,333 Știu că poți face asta, Ahsoka. 125 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 A făcut poate peste 20 de astfel de înregistrări. 126 00:08:41,583 --> 00:08:42,958 Asta a fost ultima. 127 00:08:44,208 --> 00:08:46,833 Foarte grijuliu. Nu mi-am imaginat. 128 00:08:50,500 --> 00:08:51,916 Era un maestru bun. 129 00:08:58,583 --> 00:08:59,750 Aveai nevoie de ceva? 130 00:09:01,208 --> 00:09:04,416 Cred că balenele ajung la sfârșitul călătoriei lor. 131 00:09:05,458 --> 00:09:06,833 Ce te face să crezi asta? 132 00:09:06,833 --> 00:09:10,875 Conform instrumentelor mele, viteza lor scade. 133 00:09:22,708 --> 00:09:25,083 După ce ieșim din hiperspațiu, o găsim pe Sabine. 134 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 Și cum propui să facem asta? 135 00:09:27,625 --> 00:09:30,041 Dacă am călătorit într-adevăr în altă galaxie, 136 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 hărțile noastre stelare vor fi inutile. 137 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 A venit aici cu dușmanul. 138 00:09:34,541 --> 00:09:37,333 Găsim inamicul și o găsim pe Sabine. 139 00:09:37,333 --> 00:09:39,333 Scurt și la obiect, ca de obicei. 140 00:09:40,000 --> 00:09:41,250 Păi, ăsta e stilul meu. 141 00:09:41,750 --> 00:09:43,791 Aș sublinia că presupui 142 00:09:43,791 --> 00:09:46,458 că balenele ne-au adus în galaxia corectă, 143 00:09:46,458 --> 00:09:48,958 nu mai spun de același sistem sau aceeași planetă, 144 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 unde a fost adusă Lady Wren. 145 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 Cred că șansele sunt destul de bune. 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,333 Nu. Nu, de fapt, sunt groaznice. Astronomic de groaznice. 147 00:09:55,333 --> 00:09:57,333 Păi, ar fi trebuit să spui ceva. 148 00:09:57,333 --> 00:09:59,708 Ți-am spus, dar tu niciodată... 149 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 Partea cea mai rea e că sper să ai dreptate. 150 00:10:07,000 --> 00:10:08,083 Știu asta. 151 00:10:15,958 --> 00:10:19,916 Asta e. Ieșim din hiperspațiu acum. 152 00:10:38,333 --> 00:10:39,916 Să aflăm unde suntem. 153 00:10:40,458 --> 00:10:41,583 Inițiez scanarea. 154 00:10:46,125 --> 00:10:48,083 Detectez multe interferențe. 155 00:10:48,875 --> 00:10:49,958 Ceva nu e în regulă. 156 00:11:01,916 --> 00:11:04,833 Detectez multe obiecte în drumul nostru. 157 00:11:04,833 --> 00:11:06,000 Hai acolo! 158 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 Poate suntem mai în siguranță aici. 159 00:11:34,416 --> 00:11:37,500 E un câmp minat imperial, în jurul punctului de sosire pe planetă. 160 00:11:38,375 --> 00:11:41,166 Mergi spre planetă! Câmpul se va termina la un moment dat. 161 00:11:46,916 --> 00:11:49,333 Cel puțin balenele ne oferă puțină protecție. 162 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 A trebuit să spui tu ceva! 163 00:11:56,500 --> 00:11:58,375 Voiam să fiu optimist. 164 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 Aproape am trecut. 165 00:12:22,875 --> 00:12:25,541 Și am scăpat. 166 00:12:28,666 --> 00:12:30,416 Am găsit dușmanul! 167 00:12:38,875 --> 00:12:40,458 Se apropie mai multe interceptoare. 168 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 Mă duc spre câmpul de sfărâmături. 169 00:12:42,875 --> 00:12:44,291 N-aș recomanda asta. 170 00:12:44,291 --> 00:12:45,958 Hai, unde e optimismul ăla? 171 00:13:01,958 --> 00:13:04,333 Nu găsesc o deschidere. Câmpul e prea dens. 172 00:13:15,458 --> 00:13:17,208 Nu e nimic pe radar. 173 00:13:41,125 --> 00:13:44,375 Mare Amiral, după cum ați anticipat, câmpul minat a fost declanșat 174 00:13:44,375 --> 00:13:46,375 de un grup de balene stelare. 175 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 Printre ele, era o navă Jedi de clasă T-6. 176 00:13:50,041 --> 00:13:53,166 S-ar părea că Ahsoka Tano e bine, sănătoasă, până la urmă. 177 00:13:53,666 --> 00:13:56,625 Uitați tot ce era despre ea în baza de date inchizitorială. 178 00:14:05,958 --> 00:14:08,750 Maestrul ei a fost generalul Anakin Skywalker? 179 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 Da. 180 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Ești sigur că e o singură navă? 181 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Corect, Mare Amiral. 182 00:14:17,833 --> 00:14:21,708 Navele noastre au atacat deja ținta și au urmărit-o în câmpul de sfărâmături. 183 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 Excelent! Asta e tot, căpitane. 184 00:14:24,125 --> 00:14:26,916 Retrage navele și ține-le în așteptare. 185 00:14:28,666 --> 00:14:30,375 De ce nu le permiți s-o urmărească? 186 00:14:30,375 --> 00:14:32,500 Nu e nevoie să ne irosim resursele. 187 00:14:32,500 --> 00:14:35,208 Cu respectul cuvenit, Mare Amiral, 188 00:14:35,208 --> 00:14:38,833 fără urmărire, îi vom pierde în câmpul de sfărâmături. 189 00:14:38,833 --> 00:14:41,875 Ai mare dreptate, desigur. Jedii știu să se ascundă. 190 00:14:43,125 --> 00:14:45,541 Exersează asta de ani de zile. 191 00:14:46,041 --> 00:14:48,541 Totuși, începem să ne cunoaștem adversarul. 192 00:14:49,041 --> 00:14:51,166 Și, dacă seamănă cu maestrul ei, 193 00:14:51,166 --> 00:14:55,333 va fi imprevizibilă și destul de periculoasă. 194 00:14:56,000 --> 00:14:58,625 De aceea trebuie să controlăm toate variabilele. 195 00:14:59,291 --> 00:15:01,291 Pune-o pe un drum ales de noi, 196 00:15:01,833 --> 00:15:04,541 ca, oriunde s-ar duce, 197 00:15:05,708 --> 00:15:09,250 să fim întotdeauna cu un pas înaintea ei. 198 00:15:13,250 --> 00:15:16,041 Interceptoarele au renunțat la urmărire și înțeleg de ce. 199 00:15:16,041 --> 00:15:19,250 Vom fi pulverizați dacă mai stăm mult aici. 200 00:15:48,500 --> 00:15:51,916 Nu-mi place asta. Cum au anticipat sosirea noastră? 201 00:15:56,875 --> 00:15:58,333 Thrawn e în spatele atacului. 202 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 Atunci dușmanul l-a găsit deja. 203 00:16:02,875 --> 00:16:04,166 Așa s-ar părea. 204 00:16:09,125 --> 00:16:12,500 Voi face o scanare să văd dacă o pot localiza pe Lady Wren. 205 00:16:37,000 --> 00:16:38,250 Te-ai odihnit un pic? 206 00:16:38,250 --> 00:16:40,000 Un pic. Mersi. 207 00:16:43,125 --> 00:16:45,666 Nu m-am gândit niciodată cât de multe am ratat. 208 00:16:46,166 --> 00:16:48,750 Încă încerc să procesez tot ce mi-ai spus. 209 00:16:48,750 --> 00:16:50,250 Imperiul a fost învins? 210 00:16:50,750 --> 00:16:51,875 Bătălia de pe Endor. 211 00:16:53,000 --> 00:16:54,166 Împăratul a murit? 212 00:16:54,666 --> 00:16:55,833 Așa spune lumea. 213 00:16:57,000 --> 00:16:59,333 Bine. Există o Nouă Republică. 214 00:16:59,333 --> 00:17:02,875 Zeb antrenează recruți și Hera comandă o flotă. 215 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 Am ratat tot. 216 00:17:05,833 --> 00:17:06,958 A trecut ceva timp. 217 00:17:08,916 --> 00:17:11,625 Știi, începusem să cred că n-o să te mai găsim. 218 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 Cum ai reușit? 219 00:17:13,416 --> 00:17:14,333 Ce? 220 00:17:14,333 --> 00:17:15,875 Să mă găsești. Nu mi-ai spus. 221 00:17:16,375 --> 00:17:17,291 E complicat. 222 00:17:17,833 --> 00:17:19,833 Nivelul obișnuit sau mai rău? 223 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Mai rău. 224 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Am putea vorbi despre altceva, bănuiesc. 225 00:17:29,625 --> 00:17:32,916 Dar știi, e destul de important să ajung acasă. 226 00:17:39,541 --> 00:17:41,541 Ahsoka m-a luat ca ucenică. 227 00:17:42,125 --> 00:17:43,708 Da? De ce? 228 00:17:44,250 --> 00:17:46,416 Adică... felicitări! 229 00:17:48,000 --> 00:17:49,041 - Pe bune? - Mai zi! 230 00:17:49,041 --> 00:17:51,541 Nu, nu, e grozav, eu... E logic, desigur. 231 00:17:51,541 --> 00:17:54,750 Te-ai antrenat un pic înainte, când învățam eu. 232 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Îmi amintesc. 233 00:17:56,291 --> 00:17:59,125 Da, și unde e Ahsoka? Vine? 234 00:18:06,916 --> 00:18:08,083 E complicat? 235 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 Da. 236 00:18:46,916 --> 00:18:50,208 Mari Mame, am nevoie de ajutorul vostru. 237 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Suntem în slujba ta, stăpâne. 238 00:18:54,083 --> 00:18:57,208 Ahsoka Tano zace ascunsă în cimitire. 239 00:18:58,708 --> 00:18:59,666 Găsiți-o! 240 00:19:00,208 --> 00:19:02,166 Da, Mare Amiral. 241 00:19:36,500 --> 00:19:39,041 Nimic. N-o pot localiza pe Lady Wren. 242 00:19:39,625 --> 00:19:43,000 Fie scanările mele sunt bruiate, fie sunt prea multe sfărâmături. 243 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Să încerc din nou? 244 00:19:44,833 --> 00:19:45,833 Nu. 245 00:19:48,500 --> 00:19:49,666 Nu avem nevoie de o scanare. 246 00:19:52,250 --> 00:19:53,416 Mai există o altă cale. 247 00:19:55,625 --> 00:19:57,791 Crezi că legătura voastră e atât de puternică? 248 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Sabine. 249 00:20:13,833 --> 00:20:16,666 N-a fost atât de rău. Clar, mi-am făcut niște prieteni. 250 00:20:17,375 --> 00:20:18,625 Notii au fost grozavi. 251 00:20:18,625 --> 00:20:21,833 M-au luat când aveam nevoie de ajutor, mi-au dat capsula asta. 252 00:20:22,333 --> 00:20:25,583 E bine să fii mobil aici, sunt atât de mulți bandiți pe dealurile... 253 00:20:30,666 --> 00:20:31,708 Sabine... 254 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Ahsoka... 255 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 Ești bine? 256 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Sabine? 257 00:20:58,916 --> 00:21:00,083 O văd. 258 00:21:03,916 --> 00:21:06,416 Jediul e acolo. 259 00:21:14,708 --> 00:21:16,041 Căpitane Enoch. 260 00:21:17,625 --> 00:21:19,000 Ai coordonatele. 261 00:21:19,833 --> 00:21:20,916 Deschide focul! 262 00:21:22,625 --> 00:21:24,458 S-a întâmplat ceva. Ce-a fost? 263 00:21:27,083 --> 00:21:29,750 Nu știu. Un sentiment. 264 00:21:30,666 --> 00:21:31,750 Ce fel? 265 00:21:34,041 --> 00:21:35,125 Familiar. 266 00:21:41,000 --> 00:21:42,291 Ne-au găsit. 267 00:21:42,291 --> 00:21:44,291 Nu-ți face griji, știu unde mergem. 268 00:21:44,291 --> 00:21:46,125 Minunat! Deci, la drum! 269 00:22:13,458 --> 00:22:16,583 Bravo! Am scos-o din ascunzătoare. 270 00:22:16,583 --> 00:22:18,375 Să ne pregătim apărarea? 271 00:22:18,375 --> 00:22:21,333 Nu, Jediul nu ne vizează pe noi. 272 00:22:21,333 --> 00:22:25,833 Ahsoka Tano o caută pe Sabine Wren, pe care am trimis-o departe de aici. 273 00:22:26,375 --> 00:22:29,875 Contactați grupul de navete, să reatace adversarul. 274 00:22:53,250 --> 00:22:54,375 Prietenii de-ai tăi? 275 00:22:55,166 --> 00:22:56,125 Nu. 276 00:23:07,291 --> 00:23:08,625 Contactează-l pe Thrawn! 277 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Omoară-i pe Sabine Wren și pe Ezra Bridger. 278 00:23:12,958 --> 00:23:15,041 Și ia-ți locul în Imperiul ce va veni. 279 00:23:18,416 --> 00:23:19,791 Nu m-ajuți? 280 00:23:20,916 --> 00:23:24,958 Ambiția ta te conduce într-o direcție. 281 00:23:26,041 --> 00:23:27,625 Calea mea este alta. 282 00:23:37,750 --> 00:23:39,208 L-am localizat pe Ezra Bridger. 283 00:23:40,416 --> 00:23:41,833 Trimit coordonatele lui acum. 284 00:23:45,958 --> 00:23:47,500 O lecție la despărțire, Shin. 285 00:23:50,500 --> 00:23:54,750 Nerăbdarea pentru victorie va garanta înfrângerea. 286 00:24:26,458 --> 00:24:30,041 Mare Amiral, am primit un semnal care arată locația lui Bridger. 287 00:24:30,041 --> 00:24:33,125 Trimite două nave de război să-i ajute pe mercenari. 288 00:24:35,000 --> 00:24:38,833 Dacă lordul Baylan se dovedește capabil, s-ar putea să câștigăm totuși azi. 289 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 Încântător! Vreo armă adevărată? 290 00:25:27,875 --> 00:25:29,500 Sunt oameni pașnici. 291 00:25:29,500 --> 00:25:32,000 „Pașnici”, bine. N-ai spus că-s lipsiți de apărare. 292 00:25:32,500 --> 00:25:34,291 Au supraviețuit destul. 293 00:26:38,250 --> 00:26:41,125 Nu-i putem lăsa! Mă întorc! 294 00:27:03,541 --> 00:27:05,333 Intră! Mă ocup eu de asta. 295 00:27:31,333 --> 00:27:32,541 Cine e? 296 00:27:35,416 --> 00:27:37,666 E ca tine, dar îi lipsește simțul umorului. 297 00:27:38,333 --> 00:27:39,208 Sabie laser? 298 00:27:39,208 --> 00:27:41,083 - Da. - Perfect! 299 00:27:48,875 --> 00:27:50,083 Ar fi bine să ne pregătim. 300 00:27:56,250 --> 00:27:57,166 Încuie ușa! 301 00:27:58,333 --> 00:28:00,166 O să fim bine. Acum du-te! 302 00:28:12,500 --> 00:28:13,875 Trebuie să cobor acolo. 303 00:28:15,458 --> 00:28:19,166 Nu putem ateriza când suntem atacați. Protocolul Jedi standard prevede... 304 00:28:19,166 --> 00:28:21,583 - Nu e nevoie să aterizăm. - Nu iar asta! 305 00:28:21,583 --> 00:28:22,500 Ba iar asta. 306 00:28:22,500 --> 00:28:24,791 După ce ajung la sol, distrage interceptoarele. 307 00:28:24,791 --> 00:28:27,666 Da, desigur. Doar amintește-ți ce s-a întâmplat ultima oară! 308 00:28:27,666 --> 00:28:29,000 Te-ai sincronizat prost. 309 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 - Și nu m-am simțit îngrozitor? - Nu. 310 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 La semnalul meu. 311 00:28:43,625 --> 00:28:44,750 Recepție. 312 00:28:49,083 --> 00:28:52,791 Trei, doi, unu! 313 00:29:08,666 --> 00:29:12,041 Măi, măi... asta e o surpriză. 314 00:29:19,041 --> 00:29:21,000 Nu mă așteptam să te văd din nou. 315 00:29:25,333 --> 00:29:26,291 Dezamăgit? 316 00:29:26,291 --> 00:29:27,333 Nu. 317 00:29:29,250 --> 00:29:32,583 Totuși, nu îți pot permite să te amesteci. 318 00:29:35,208 --> 00:29:36,583 Nu am timp pentru asta. 319 00:29:37,291 --> 00:29:38,458 Asta știu. 320 00:30:02,083 --> 00:30:03,125 Care-i planul? 321 00:30:04,083 --> 00:30:05,791 Poftim! Fă ce știi. 322 00:30:06,291 --> 00:30:07,125 Ce știu? 323 00:30:07,125 --> 00:30:08,625 E sabia ta laser. Ia-o! 324 00:30:08,625 --> 00:30:10,041 - Ține-o tu! - Ce? 325 00:30:10,041 --> 00:30:12,625 Nu-mi trebuie. De altfel, te-ai antrenat. 326 00:30:13,875 --> 00:30:14,750 Foarte amuzant! 327 00:30:14,750 --> 00:30:16,250 - Nu, vorbesc serios. - Ia-o! 328 00:30:16,250 --> 00:30:18,208 Ți-am dat-o ție. E a ta acum. 329 00:30:18,208 --> 00:30:19,500 Măcar ia un blaster! 330 00:30:20,958 --> 00:30:24,458 Nu, Forța e aliatul meu. E tot ce-mi trebuie. 331 00:30:26,000 --> 00:30:27,833 Mie o să-mi trebuiască mai mult. 332 00:31:25,125 --> 00:31:26,041 Cât p-aci. 333 00:31:50,000 --> 00:31:51,958 Nu arată bine pentru tine. 334 00:31:56,083 --> 00:31:57,416 Omoar-o acum! 335 00:32:18,083 --> 00:32:19,416 Nu mă poți învinge. 336 00:32:19,416 --> 00:32:22,166 Poate. Nu trebuie. 337 00:33:06,750 --> 00:33:08,416 Nu, sunt bine, sunt bine. 338 00:33:08,416 --> 00:33:11,291 Doar stai acolo și închide ușa! 339 00:33:19,125 --> 00:33:20,333 Mișcați-vă! Hai! 340 00:33:24,208 --> 00:33:26,250 - Hai, hai, hai! - Pe aici. Hai, hai, hai! 341 00:33:27,583 --> 00:33:28,500 Repede, repede! 342 00:33:34,375 --> 00:33:38,208 Trimiteți echipele unu și doi! Folosiți tandemul de încercuire. 343 00:33:42,250 --> 00:33:43,250 Sunt ca și învinși. 344 00:33:44,458 --> 00:33:46,750 Partea noastră a pierdut un mercenar. 345 00:33:50,208 --> 00:33:51,458 Unde este Baylan Skoll? 346 00:34:03,333 --> 00:34:04,708 Avansați către țintă. Înaintați! 347 00:34:04,708 --> 00:34:06,250 Hai, hai, hai, pe poziții! 348 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Distrugeți-i! 349 00:34:23,458 --> 00:34:24,666 Stați! 350 00:34:25,833 --> 00:34:28,000 Am putea vorbi. 351 00:34:28,708 --> 00:34:31,000 Sau am putea... Noi... 352 00:34:31,000 --> 00:34:33,791 Nu vreți să ne luați prizonieri? Ca prizonieri? 353 00:34:35,041 --> 00:34:36,208 - Sau... - Foc! 354 00:34:36,875 --> 00:34:37,833 Vine! 355 00:34:52,875 --> 00:34:54,750 Sunt din nou toți împreună. 356 00:34:54,750 --> 00:34:57,208 Sper să supraviețuiesc, ca să văd rezultatul. 357 00:35:25,708 --> 00:35:29,208 Ce priveliște rară! Aproape ca Jedii de odinioară. 358 00:35:30,958 --> 00:35:34,083 Chemați înapoi navele de război! Anulați urmărirea aeriană! 359 00:35:37,375 --> 00:35:40,083 Astea sunt pierderi nefericite, dar acceptabile, 360 00:35:40,083 --> 00:35:43,875 având în vedere absența lordului Baylan. 361 00:35:46,791 --> 00:35:48,875 În perspectivă, 362 00:35:48,875 --> 00:35:52,666 asta ar putea fi chiar o victorie pentru primul meci cu Tano. 363 00:35:54,750 --> 00:35:58,250 Eu ne văd doar dușmanii reuniți. 364 00:35:58,250 --> 00:36:00,250 Hai să-ți spun ce văd eu... 365 00:36:03,041 --> 00:36:06,833 Cu dușmanul distras, transferul de marfă e acum aproape gata. 366 00:36:07,333 --> 00:36:10,833 Ceea ce înseamnă că vom părăsi în curând locul ăsta uitat de lume. 367 00:36:11,333 --> 00:36:15,041 Ahsoka Tano a pierdut azi singurul lucru pe care nu-și permitea să-l piardă. 368 00:36:17,458 --> 00:36:18,416 Timp. 369 00:36:20,875 --> 00:36:22,958 Timpul e în favoarea noastră acum. 370 00:36:24,208 --> 00:36:25,875 Și așa intenționez să rămână. 371 00:36:37,666 --> 00:36:38,666 Mișcați-vă! 372 00:36:43,375 --> 00:36:44,791 Înapoi! Înapoi! 373 00:36:47,083 --> 00:36:48,750 Retragerea! Retragerea! 374 00:36:49,250 --> 00:36:50,750 Înapoi la navă! 375 00:37:06,250 --> 00:37:07,500 Predă-ți arma! 376 00:37:15,041 --> 00:37:16,208 Te pot ajuta. 377 00:37:37,291 --> 00:37:38,291 Ahsoka. 378 00:37:49,375 --> 00:37:50,666 Am crezut că ești moartă. 379 00:37:54,166 --> 00:37:55,666 Și să pierd reuniunea asta? 380 00:38:11,625 --> 00:38:14,208 Stai, ai crezut că e moartă? 381 00:38:14,750 --> 00:38:16,083 Clar, m-am înșelat. 382 00:38:31,166 --> 00:38:34,791 E în regulă. Sunt prieteni. 383 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 Toți, prieteni. 384 00:38:53,416 --> 00:38:55,666 Auziți, presimt ceva. 385 00:38:57,125 --> 00:38:59,375 Cred că, până la urmă, o să mă duc acasă. 386 00:39:26,625 --> 00:39:29,791 {\an8}BAZAT PE RĂZBOIUL STELELOR DE 387 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Subtitrarea: Andrea Puticiu