1
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
Ela foi com o inimigo voluntariamente.
2
00:00:04,166 --> 00:00:05,416
Impossível.
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,375
Ela estava fadada a fazer essa escolha.
4
00:00:07,375 --> 00:00:12,000
Eu não tive tempo de prepará-la
para que fizesse a escolha certa.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,041
Talvez, para Sabine,
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,458
fosse a única escolha.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,083
ANTERIORMENTE EM AHSOKA
8
00:00:21,083 --> 00:00:24,750
Sabine Wren terá a oportunidade
de encontrar Ezra Bridger.
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,000
E se ela o fizer,
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
você e seu Mestre destruirão ambos.
11
00:00:32,416 --> 00:00:36,250
Nosso objetivo principal
é escapar desta galáxia.
12
00:00:37,708 --> 00:00:41,916
Não importa se Wren e Bridger
serão mortos ou esquecidos aqui.
13
00:00:46,333 --> 00:00:49,583
Vocês conhecem Ezra Bridger?
Ele é meu amigo.
14
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
Sabia que podia contar com você.
15
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
Se bem que, você demorou bastante.
16
00:00:59,291 --> 00:01:02,083
Mais um se aproxima. Uma Jedi.
17
00:01:02,083 --> 00:01:06,083
Pode ser a recém-falecida Ahsoka Tano?
18
00:01:06,083 --> 00:01:07,166
Impossível.
19
00:01:07,166 --> 00:01:11,583
Eu quero saber o passado dela,
história, mundo natal, seu Mestre, tudo.
20
00:01:11,583 --> 00:01:13,083
Sim, Grão Almirante.
21
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Se uma baleia estelar
se aproximar de Peridea,
22
00:01:18,541 --> 00:01:20,041
destrua-a completamente.
23
00:01:20,041 --> 00:01:23,875
Você e Ahsoka Tano devem retornar
para Coruscant com a frota.
24
00:01:24,500 --> 00:01:26,625
O comitê de supervisão
do Senado vai determinar
25
00:01:26,625 --> 00:01:29,916
se seu comando
deve ser suspenso permanentemente.
26
00:02:05,750 --> 00:02:09,125
Não podemos permitir que uma general
das Forças de Segurança da Nova República
27
00:02:09,125 --> 00:02:12,041
saia agindo como se ainda fosse
uma Rebelião.
28
00:02:12,041 --> 00:02:14,500
Este é um governo e tem regras e leis
29
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
que a general Syndulla
parece não ter problema em burlar
30
00:02:17,291 --> 00:02:18,625
para se adequar à sua vontade.
31
00:02:18,625 --> 00:02:21,333
Meu trabalho é proteger o povo
desta República
32
00:02:22,125 --> 00:02:26,041
e é exatamente isso o que estava fazendo
da melhor maneira que posso.
33
00:02:27,291 --> 00:02:31,166
Entendo, e você protege a Nova República
ignorando ordens diretas?
34
00:02:31,166 --> 00:02:33,791
Não, eu protejo a Nova República
ignorando você.
35
00:02:39,166 --> 00:02:42,750
Senador Xiono,
podemos pelo menos concordar
36
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
que as ações da general Syndulla
nos mostraram
37
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
que houve um incidente em Seatos?
38
00:02:48,208 --> 00:02:49,958
Um incidente, sim,
39
00:02:49,958 --> 00:02:52,791
mas este relatório
parece um conto de fadas infantil.
40
00:02:53,666 --> 00:02:55,958
Jedi, falsos Jedi,
41
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
mapas estelares,
baleias estelares, galáxias distantes.
42
00:02:58,916 --> 00:03:01,958
Honestamente, como acreditar em tudo isso?
43
00:03:01,958 --> 00:03:04,375
Morgan Elsbeth estava liderando
um esforço coordenado
44
00:03:04,375 --> 00:03:06,458
- pelos Imperiais Remanescentes...
- Objeção.
45
00:03:07,208 --> 00:03:10,791
"Imperiais Remanescentes".
Um termo tão sensacional.
46
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
Não há prova de coordenação
47
00:03:13,875 --> 00:03:16,958
entre o número disperso
e cada vez menor das forças Imperiais.
48
00:03:16,958 --> 00:03:19,041
E quanto ao conflito em Mandalore?
49
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Exatamente o meu ponto.
50
00:03:21,208 --> 00:03:23,541
Gideon era um senhor da guerra
agindo por conta própria.
51
00:03:23,541 --> 00:03:25,958
Não há prova de uma conspiração maior
52
00:03:25,958 --> 00:03:27,958
e, portanto, nenhuma ameaça
a esta República.
53
00:03:27,958 --> 00:03:30,500
Se Thrawn retornar,
isso mudará rapidamente.
54
00:03:31,666 --> 00:03:32,500
Se.
55
00:03:33,333 --> 00:03:35,166
Não sei o que me assusta mais,
56
00:03:35,166 --> 00:03:38,666
a possibilidade do que pode acontecer
ou sua falta de vontade de ver.
57
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
Eu vou te dizer o que eu vejo.
58
00:03:40,416 --> 00:03:43,375
Vejo uma general que abusa
de sua autoridade para ganho pessoal
59
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
e eu não vou tolerar isso.
60
00:03:47,208 --> 00:03:49,708
Proponho que a general Syndulla
seja levada à corte marcial
61
00:03:49,708 --> 00:03:51,541
por desobedecer a uma ordem direta.
62
00:03:51,541 --> 00:03:52,708
Identificação, por favor.
63
00:03:54,166 --> 00:03:55,291
Que rude.
64
00:03:56,125 --> 00:03:59,500
Perdoe a intromissão, mas...
Identificação?
65
00:03:59,500 --> 00:04:02,041
Eu não preciso mostrar identificação.
66
00:04:02,041 --> 00:04:04,583
Por favor, deixe-me passar. Eu sou C...
67
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
3PO.
68
00:04:07,708 --> 00:04:08,750
Bem-vindo.
69
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
Mas, por que está aqui?
70
00:04:11,541 --> 00:04:14,166
Honrada Chanceler, com todo o respeito,
71
00:04:14,166 --> 00:04:17,291
estou aqui em nome
da senadora Leia Organa.
72
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
Posso falar?
73
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
Fique à vontade.
74
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
Obrigado.
75
00:04:30,750 --> 00:04:34,000
A ilustre senadora Organa
tomou conhecimento
76
00:04:34,000 --> 00:04:36,083
de uma situação infeliz
77
00:04:36,083 --> 00:04:39,291
e deseja apresentar
esta transcrição de dados,
78
00:04:39,291 --> 00:04:42,125
que ela espera possa resolver o assunto.
79
00:04:44,916 --> 00:04:47,708
Eu me oponho enfaticamente.
80
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Obrigado.
81
00:04:50,416 --> 00:04:52,166
Como eu ia dizendo,
82
00:04:52,166 --> 00:04:56,125
a transcrição mostra que a senadora Organa
sancionou pessoalmente
83
00:04:56,125 --> 00:04:59,583
a missão de reconhecimento
da general Syndulla a Seatos,
84
00:04:59,583 --> 00:05:02,791
desconhecendo, lamentavelmente,
que o senador Xiono
85
00:05:02,791 --> 00:05:04,791
havia votado contra tal missão
86
00:05:06,250 --> 00:05:07,208
sem ela.
87
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
Isso é absurdo.
88
00:05:08,375 --> 00:05:11,541
Esse tribunal não pode admitir evidências
como essas de um mero droide.
89
00:05:15,083 --> 00:05:16,291
Sim, bem.
90
00:05:16,291 --> 00:05:19,791
A senadora Organa está disposta
a ignorar este passo em falso,
91
00:05:19,791 --> 00:05:23,583
mas pede que o senhor dirija quaisquer
outras preocupações à ela diretamente
92
00:05:23,583 --> 00:05:26,958
em seu papel como a líder
do Conselho de Defesa.
93
00:05:30,291 --> 00:05:32,750
Bem, isso parece resolver o assunto.
94
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
A não ser que o senhor
permaneça insatisfeito, senador Xiono?
95
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
Não, senhora Chanceler.
96
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
Esta corte está encerrada.
97
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
"Mero droide"?
98
00:05:52,125 --> 00:05:53,375
Obrigada, 3PO.
99
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
Bem, é minha programação e um prazer
100
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
estar ao seu serviço, general Syndulla.
101
00:06:01,083 --> 00:06:01,958
Capitão Teva...
102
00:06:01,958 --> 00:06:04,875
General Syndulla, posso ter uma palavra?
103
00:06:04,875 --> 00:06:06,083
Claro, chanceler.
104
00:06:09,375 --> 00:06:11,625
Eu não sei
o que você e Leia estão fazendo,
105
00:06:11,625 --> 00:06:13,958
mas sei que ela não autorizou sua missão.
106
00:06:14,708 --> 00:06:15,666
Autorizou.
107
00:06:17,333 --> 00:06:18,208
Eventualmente.
108
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
Deixe seus sentimentos pessoais de lado
e não negue que você os tem.
109
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
O quão real é a ameaça
do retorno de Thrawn?
110
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
Temos que nos preparar para o pior
111
00:06:39,000 --> 00:06:40,291
e esperar o melhor.
112
00:06:54,458 --> 00:06:58,583
Parte 7
SONHOS E LOUCURA
113
00:07:29,125 --> 00:07:31,666
Nesta guerra, você não enfrentará
somente droides.
114
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
General Grievous, Asajj Ventress,
até o Conde Dooku.
115
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
Enfrentará qualquer um deles
no campo de batalha.
116
00:07:46,958 --> 00:07:51,166
Como seu Mestre,
é minha responsabilidade te preparar.
117
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
Pratique seus movimentos com frequência.
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,166
Ou, pelo menos, mais do que eu.
119
00:08:02,750 --> 00:08:04,916
Nem sempre estarei lá para cuidar de você.
120
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Se nos separarmos ou se algo acontecer,
121
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
você tem que ser capaz
de fazer isso sozinha.
122
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Não tenha medo.
123
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
Lembre-se do que eu te ensinei
e confie nos seus instintos.
124
00:08:21,541 --> 00:08:23,333
Sei que você pode fazer isso, Ahsoka.
125
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Ele fez umas 20 ou mais dessas gravações.
126
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
Essa foi a última.
127
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
Muito atencioso. Eu nunca imaginei.
128
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Ele foi um bom Mestre.
129
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
Precisa de alguma coisa?
130
00:09:01,208 --> 00:09:04,416
Acho que as baleias podem
estar chegando ao fim de sua jornada.
131
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
E por que acha isso?
132
00:09:06,833 --> 00:09:10,875
De acordo com meus instrumentos,
a velocidade delas está diminuindo.
133
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
Saindo do hiperespaço,
encontraremos a Sabine.
134
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
E como propõe que façamos isso?
135
00:09:27,625 --> 00:09:30,041
Se realmente viajamos
para outra galáxia,
136
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
nossos mapas estelares serão inúteis.
137
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
Ela veio aqui com o inimigo.
138
00:09:34,541 --> 00:09:37,333
Encontrando o inimigo,
encontraremos a Sabine.
139
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
Direta e objetiva, como sempre.
140
00:09:40,000 --> 00:09:41,250
Bom, esse é o meu estilo.
141
00:09:41,750 --> 00:09:43,791
Gostaria de salientar que está presumindo
142
00:09:43,791 --> 00:09:46,458
que as baleias estelares nos trouxeram
para a galáxia certa,
143
00:09:46,458 --> 00:09:48,958
o mesmo sistema e o mesmo planeta
144
00:09:48,958 --> 00:09:50,500
para onde Lady Wren foi levada.
145
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Acho que as chances são muito boas.
146
00:09:52,250 --> 00:09:55,333
Não. Não, na verdade, são terríveis.
Astronomicamente terríveis.
147
00:09:55,333 --> 00:09:57,375
Bom, deveria ter dito alguma coisa.
148
00:09:57,375 --> 00:09:59,708
Eu disse. Mas você nunca...
149
00:10:03,208 --> 00:10:05,708
O pior é que eu torço
para que você esteja certa.
150
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
Eu sei que você torce.
151
00:10:15,958 --> 00:10:19,916
É isso. Estamos saindo
do hiperespaço... agora.
152
00:10:38,333 --> 00:10:39,916
Vamos descobrir onde estamos.
153
00:10:40,458 --> 00:10:41,583
Iniciando a varredura.
154
00:10:46,125 --> 00:10:48,083
Estou captando muita interferência.
155
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
Tem algo errado.
156
00:11:01,916 --> 00:11:04,833
Estou detectando vários objetos
em nosso caminho.
157
00:11:04,833 --> 00:11:06,000
Vamos lá para fora.
158
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
Talvez estejamos mais seguros aqui.
159
00:11:34,416 --> 00:11:37,500
É um campo minado Imperial
espalhado em torno do ponto de chegada.
160
00:11:38,375 --> 00:11:41,166
Siga em direção ao planeta.
Talvez o campo termine ali.
161
00:11:46,916 --> 00:11:49,333
Pelo menos as baleias
estão fornecendo alguma cobertura.
162
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
Você tinha que abrir a boca?
163
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
Eu estava sendo otimista.
164
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Estamos quase passando.
165
00:12:22,875 --> 00:12:25,541
E estamos livres.
166
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
Bem, encontramos o inimigo.
167
00:12:38,875 --> 00:12:40,458
Vários caças se aproximam.
168
00:12:40,458 --> 00:12:42,333
Vou para o campo de destroços.
169
00:12:42,875 --> 00:12:44,291
Eu não recomendaria isso.
170
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
Vamos lá, cadê aquele otimismo?
171
00:13:01,958 --> 00:13:04,333
Não encontro uma abertura.
O campo é muito denso.
172
00:13:15,458 --> 00:13:17,208
Não há nada no visor.
173
00:13:41,125 --> 00:13:44,375
Grão Almirante. Como o senhor previu,
o campo minado foi acionado
174
00:13:44,375 --> 00:13:46,375
por um grupo de baleias estelares.
175
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
Entre elas estava
uma nave Jedi classe T-6.
176
00:13:50,041 --> 00:13:53,166
Então parece que Ahsoka Tano
está viva e bem, afinal.
177
00:13:53,666 --> 00:13:56,625
Aqui está tudo que o banco de dados
inquisitorial tinha sobre ela.
178
00:14:05,958 --> 00:14:08,750
O Mestre dela
foi o general Anakin Skywalker?
179
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Foi.
180
00:14:14,166 --> 00:14:16,583
Tem certeza de que há apenas uma nave?
181
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Correto, Grão Almirante.
182
00:14:17,833 --> 00:14:21,708
Nossos caças já enfrentaram e perseguiram
o alvo até o campo de destroços.
183
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
Excelente. Isso é tudo, capitão.
184
00:14:24,125 --> 00:14:26,916
Retire os caças e deixe-os de prontidão.
185
00:14:28,666 --> 00:14:30,375
Por que não permitir que eles continuem?
186
00:14:30,375 --> 00:14:32,500
Não vou desperdiçar recursos.
187
00:14:32,500 --> 00:14:35,208
Com o devido respeito, Grão Almirante,
188
00:14:35,208 --> 00:14:38,833
se não perseguirmos,
a perderemos no campo de destroços.
189
00:14:38,833 --> 00:14:41,875
Está certa, é claro.
Os Jedi são muito bons em se esconder.
190
00:14:43,125 --> 00:14:45,541
Eles praticam isso há anos.
191
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
No entanto, estamos
conhecendo nossa adversária.
192
00:14:49,041 --> 00:14:51,166
E se ela for parecida com o Mestre dela,
193
00:14:51,166 --> 00:14:55,333
ela será imprevisível
e bastante perigosa.
194
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
É por isso que devemos controlar
nossas variáveis.
195
00:14:59,291 --> 00:15:01,291
Colocá-la em um caminho de nossa escolha
196
00:15:01,833 --> 00:15:04,541
assim não importa a direção
que ela venha a tomar,
197
00:15:05,708 --> 00:15:09,250
estaremos sempre um passo à frente dela.
198
00:15:13,250 --> 00:15:16,041
Os caças desistiram da perseguição
e vejo porquê.
199
00:15:16,041 --> 00:15:19,250
Se ficarmos aqui mais tempo,
seremos pulverizados.
200
00:15:48,500 --> 00:15:51,916
Eu não gosto disso.
Como anteciparam nossa chegada?
201
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
Thrawn está por trás desse ataque.
202
00:15:59,041 --> 00:16:01,458
Então o inimigo já o encontrou.
203
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
Parece que sim.
204
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Eu farei uma varredura
para ver se consigo localizar Lady Wren.
205
00:16:37,000 --> 00:16:38,250
Descansou um pouco?
206
00:16:38,250 --> 00:16:40,000
Até que sim, obrigada.
207
00:16:43,125 --> 00:16:45,666
Eu realmente nunca pensei
sobre o quanto eu perdi.
208
00:16:46,166 --> 00:16:48,750
Ainda estou tentando processar
tudo o que você me disse.
209
00:16:48,750 --> 00:16:50,250
O Império foi derrotado?
210
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
Batalha de Endor.
211
00:16:53,000 --> 00:16:54,166
O imperador morreu?
212
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
É o que as pessoas dizem.
213
00:16:57,000 --> 00:16:59,333
Certo. Tem uma Nova República,
214
00:16:59,333 --> 00:17:02,875
o Zeb está treinando recrutas
e a Hera está comandando uma frota.
215
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Eu perdi tudo.
216
00:17:05,833 --> 00:17:06,958
Já faz um tempo.
217
00:17:08,916 --> 00:17:11,625
Sabe, eu já estava começando a achar
que eu não ia te encontrar.
218
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
Como conseguiu?
219
00:17:13,416 --> 00:17:14,333
O quê?
220
00:17:14,333 --> 00:17:15,875
Me encontrar? Você nunca disse.
221
00:17:16,375 --> 00:17:17,291
É complicado.
222
00:17:17,833 --> 00:17:19,833
No nível normal ou no pior?
223
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
No pior.
224
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Bem, podemos falar
sobre outra coisa, eu acho.
225
00:17:29,625 --> 00:17:32,916
Mas, você sabe,
chegar em casa é meio que importante.
226
00:17:39,541 --> 00:17:41,541
A Ahsoka me aceitou como aprendiz.
227
00:17:42,125 --> 00:17:43,708
Ela o quê? Por quê?
228
00:17:44,250 --> 00:17:46,416
Quer dizer... parabéns.
229
00:17:48,000 --> 00:17:49,041
- É sério? Você?
- Continue.
230
00:17:49,041 --> 00:17:51,541
Não, não, isso é ótimo.
Faz sentido, claro.
231
00:17:51,541 --> 00:17:54,750
Você treinou um pouco antes,
quando eu estava aprendendo.
232
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Eu me lembro.
233
00:17:56,291 --> 00:17:59,125
É, então, onde está a Ahsoka?
Ela está vindo?
234
00:18:06,916 --> 00:18:08,083
Isso é complicado?
235
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
É.
236
00:18:46,916 --> 00:18:50,208
Grandes Mães,
estou precisando de ajuda.
237
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
Estamos ao seu serviço, meu senhor.
238
00:18:54,083 --> 00:18:57,208
Ahsoka Tano está escondida
dentro do cemitério.
239
00:18:58,708 --> 00:18:59,666
Encontrem-na.
240
00:19:00,208 --> 00:19:02,166
Sim, Grão Almirante.
241
00:19:36,500 --> 00:19:39,041
Nada. Não consigo localizar Lady Wren.
242
00:19:39,625 --> 00:19:43,000
Ou minhas varreduras estão sendo
obstruídas ou há muitos detritos.
243
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Devo tentar novamente?
244
00:19:44,833 --> 00:19:45,833
Não.
245
00:19:48,500 --> 00:19:49,666
Não precisamos de varredura.
246
00:19:52,250 --> 00:19:53,416
Há outra maneira.
247
00:19:55,625 --> 00:19:57,791
Acha que o vínculo
entre vocês é tão forte?
248
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Sabine.
249
00:20:13,833 --> 00:20:16,666
Não foi de todo ruim.
Obviamente, fiz alguns amigos.
250
00:20:17,375 --> 00:20:18,625
Os noti têm sido ótimos.
251
00:20:18,625 --> 00:20:21,833
Me acolheram quando eu precisava de ajuda,
me aceitaram nessa tribo.
252
00:20:22,333 --> 00:20:25,583
É bom ter mobilidade aqui,
há muitos bandidos nas colinas...
253
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
Sabine.
254
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Ahsoka.
255
00:20:39,666 --> 00:20:40,875
Ei, tudo bem com você?
256
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Sabine?
257
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
Eu a vejo.
258
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
A Jedi está ali.
259
00:21:14,708 --> 00:21:16,041
Capitão Enoch.
260
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
Você tem as coordenadas.
261
00:21:19,833 --> 00:21:20,916
Abra fogo.
262
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
Aconteceu alguma coisa. O que foi?
263
00:21:27,083 --> 00:21:29,750
Não sei. Um sentimento.
264
00:21:30,666 --> 00:21:31,750
De que tipo?
265
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
Familiar.
266
00:21:41,000 --> 00:21:42,291
Eles nos encontraram.
267
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
Não se preocupe.
Sei para onde estamos indo.
268
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
Maravilhoso. Então, a caminho.
269
00:22:13,458 --> 00:22:16,583
Bom trabalho.
Nós a tiramos do esconderijo.
270
00:22:16,583 --> 00:22:18,375
Devemos preparar nossas defesas?
271
00:22:18,375 --> 00:22:21,333
Não, não somos o foco
da atenção da Jedi.
272
00:22:21,333 --> 00:22:25,833
Tano perseguirá Sabine Wren,
que sabiamente mandamos para longe daqui.
273
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
Contate o grupo de caças
e mande-os enfrentar o oponente.
274
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
Amigos seus?
275
00:22:55,166 --> 00:22:56,125
Não.
276
00:23:07,291 --> 00:23:08,625
Entre em contato com Thrawn.
277
00:23:09,250 --> 00:23:11,166
Mate Sabine Wren e Ezra Bridger.
278
00:23:12,958 --> 00:23:15,041
E tome seu lugar no futuro Império.
279
00:23:18,416 --> 00:23:19,791
Você não vai ajudar?
280
00:23:20,916 --> 00:23:24,958
Sua ambição te leva em uma direção,
281
00:23:26,041 --> 00:23:27,625
e meu caminho está em outra.
282
00:23:37,750 --> 00:23:39,208
Localizei Ezra Bridger.
283
00:23:40,416 --> 00:23:41,833
Enviando coordenadas agora.
284
00:23:45,958 --> 00:23:47,500
Uma lição de despedida, Shin.
285
00:23:50,500 --> 00:23:54,750
A impaciência pela vitória
garantirá a derrota.
286
00:24:26,458 --> 00:24:30,041
Grão Almirante, recebemos um sinal
indicando a localização de Bridger.
287
00:24:30,041 --> 00:24:33,125
Envie dois canhoneiros
para ajudar os mercenários.
288
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
Se Lorde Baylan se mostrar capaz,
ainda podemos ganhar o dia.
289
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
Fascinante. Alguma arma de verdade?
290
00:25:27,875 --> 00:25:29,500
Eles são um povo pacífico.
291
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
"Pacífico," tudo bem.
Você não falou indefeso.
292
00:25:32,500 --> 00:25:34,291
Eles estão vivos faz um bom tempo.
293
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
Não podemos deixá-los! Eu vou dar a volta!
294
00:27:03,541 --> 00:27:05,333
Vá para dentro. Eu cuido disso.
295
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
Quem é aquela?
296
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
Ela é como você,
mas não tem o seu senso de humor.
297
00:27:38,333 --> 00:27:39,208
Sabre de luz?
298
00:27:39,208 --> 00:27:41,083
- É claro.
- Ótimo.
299
00:27:48,875 --> 00:27:50,083
É bom se preparar.
300
00:27:56,250 --> 00:27:57,166
Tranque a porta.
301
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
Vamos ficar bem. Agora vai.
302
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
Eu tenho que descer lá.
303
00:28:15,458 --> 00:28:19,166
Não podemos pousar sob ataque.
O protocolo de missão Jedi afirma...
304
00:28:19,166 --> 00:28:21,583
- Não precisamos pousar.
- Não isso de novo!
305
00:28:21,583 --> 00:28:22,500
Sim, isso de novo.
306
00:28:22,500 --> 00:28:24,791
Assim que eu estiver no chão,
afaste os caças daqui.
307
00:28:24,791 --> 00:28:27,666
Sim, sim, claro.
Lembra o que aconteceu da última vez?
308
00:28:27,666 --> 00:28:29,000
Calculou mal o tempo.
309
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
- E não me senti péssimo?
- Não!
310
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
Ao meu sinal.
311
00:28:43,625 --> 00:28:44,750
Entendido.
312
00:28:49,083 --> 00:28:52,791
Três, dois, um.
313
00:29:08,666 --> 00:29:12,041
Olha só, isso é uma surpresa.
314
00:29:19,041 --> 00:29:21,000
Eu não esperava te ver de novo.
315
00:29:25,333 --> 00:29:26,291
Decepcionado?
316
00:29:26,291 --> 00:29:27,333
Não.
317
00:29:29,250 --> 00:29:32,583
No entanto, não posso
permitir que interfira.
318
00:29:35,208 --> 00:29:36,583
Eu não tenho tempo para isso.
319
00:29:37,291 --> 00:29:38,458
Disso eu sei.
320
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
Qual é o plano?
321
00:30:04,083 --> 00:30:05,791
Aqui, faça a sua coisa.
322
00:30:06,291 --> 00:30:07,125
Que coisa?
323
00:30:07,125 --> 00:30:08,625
É o seu sabre de luz. Pegue.
324
00:30:08,625 --> 00:30:10,041
- Fica com você.
- O quê?
325
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
Eu não preciso.
Além disso, você está treinando.
326
00:30:13,875 --> 00:30:14,750
Muito engraçado.
327
00:30:14,750 --> 00:30:16,250
- Não, é sério.
- Pegue.
328
00:30:16,250 --> 00:30:18,208
Eu dei para você. Agora, é seu.
329
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
Pelo menos pegue um blaster.
330
00:30:20,958 --> 00:30:24,458
Não, a Força é minha aliada.
É tudo que preciso.
331
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
Bem, vou precisar de mais do que isso.
332
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
Por pouco.
333
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
A coisa não está boa para você.
334
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
Pegue-a, agora!
335
00:32:18,083 --> 00:32:19,416
Você não pode me vencer.
336
00:32:19,416 --> 00:32:22,166
Talvez. Eu não preciso.
337
00:33:06,750 --> 00:33:08,416
Não, estou bem, estou bem.
338
00:33:08,416 --> 00:33:11,291
Fique aí dentro e feche a porta.
339
00:33:19,125 --> 00:33:20,333
Vamos. Andem!
340
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- Vai, vai, vai!
- Por aqui. Vai, vai, vai!
341
00:33:27,583 --> 00:33:28,500
Vamos! Vamos!
342
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
Envie as equipes um e dois.
Usem o contracerco em conjunto.
343
00:33:42,250 --> 00:33:43,250
Pegamos eles.
344
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
Do nosso lado está faltando um mercenário.
345
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Onde está Baylan Skoll?
346
00:34:03,333 --> 00:34:04,708
Avançar para o alvo. Avançar.
347
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Vai, vai, vai. Em posição.
348
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Destruam eles.
349
00:34:23,458 --> 00:34:24,666
Espere, espere, espere!
350
00:34:25,833 --> 00:34:28,000
Nós poderíamos... conversar.
351
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
Ou poderíamos só... Nós...
352
00:34:31,000 --> 00:34:33,791
Você não quer nos levar
como prisioneiros? Como prisioneiros?
353
00:34:35,041 --> 00:34:36,208
- Ou...
- Fogo!
354
00:34:36,875 --> 00:34:37,833
Cuidado!
355
00:34:52,875 --> 00:34:54,750
Estão todos juntos novamente.
356
00:34:54,750 --> 00:34:57,208
Espero sobreviver o suficiente
para ver o resultado.
357
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
Que visão rara.
Quase como os Jedi de antigamente.
358
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
Retire os canhoneiros.
Cancele a perseguição aérea.
359
00:35:37,375 --> 00:35:40,083
São perdas infelizes, mas aceitáveis,
360
00:35:40,083 --> 00:35:43,875
dada a ausência de Lorde Baylan.
361
00:35:46,791 --> 00:35:48,875
No grande esquema das coisas,
362
00:35:48,875 --> 00:35:52,666
pode-se até considerar um sucesso
esta primeira disputa com a Tano.
363
00:35:54,750 --> 00:35:58,250
Eu vejo apenas nossos inimigos reunidos.
364
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
Deixe-me mostrar o que eu vejo.
365
00:36:03,041 --> 00:36:06,833
Com o inimigo distraído, a transferência
de carga está quase pronta,
366
00:36:07,333 --> 00:36:10,833
ou seja, em breve
deixaremos este lugar inóspito.
367
00:36:11,333 --> 00:36:15,041
Ahsoka Tano perdeu a única coisa
que não podia perder hoje.
368
00:36:17,458 --> 00:36:18,416
Tempo.
369
00:36:20,875 --> 00:36:22,958
O tempo está do nosso lado, agora.
370
00:36:24,208 --> 00:36:25,875
E pretendo mantê-lo assim.
371
00:36:37,666 --> 00:36:38,666
Saiam!
372
00:36:43,375 --> 00:36:44,791
Para trás! Para trás!
373
00:36:47,083 --> 00:36:48,750
Recuar! Recuar!
374
00:36:49,250 --> 00:36:50,750
De volta para a nave!
375
00:37:06,250 --> 00:37:07,500
Entregue sua arma.
376
00:37:15,041 --> 00:37:16,208
Posso ajudar você.
377
00:37:37,291 --> 00:37:38,291
Ahsoka.
378
00:37:49,375 --> 00:37:50,666
Eu pensei que estava morta.
379
00:37:54,166 --> 00:37:55,666
E perder esse reencontro?
380
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
Espere, você achou que ela estava morta?
381
00:38:14,750 --> 00:38:16,083
Claramente, eu estava errada.
382
00:38:31,166 --> 00:38:34,791
Ei, tudo bem. São amigos.
383
00:38:36,333 --> 00:38:37,583
Todos amigos.
384
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
Pessoal, estou com um pressentimento.
385
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
Acho que posso
estar indo para casa, afinal.
386
00:39:26,625 --> 00:39:29,791
{\an8}BASEADO EM STAR WARS DE
GEORGE LUCAS
387
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Legendas: Marya Bravo