1 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 Ela foi com o inimigo voluntariamente. 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,416 Impossível. 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,375 Ela estava fadada a fazer essa escolha. 4 00:00:07,375 --> 00:00:12,000 Eu não tive tempo de prepará-la para que fizesse a escolha certa. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,041 Talvez, para Sabine, 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,458 fosse a única escolha. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,083 ANTERIORMENTE EM AHSOKA 8 00:00:21,083 --> 00:00:24,750 Sabine Wren terá a oportunidade de encontrar Ezra Bridger. 9 00:00:24,750 --> 00:00:26,000 E se ela o fizer, 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 você e seu Mestre destruirão ambos. 11 00:00:32,416 --> 00:00:36,250 Nosso objetivo principal é escapar desta galáxia. 12 00:00:37,708 --> 00:00:41,916 Não importa se Wren e Bridger serão mortos ou esquecidos aqui. 13 00:00:46,333 --> 00:00:49,583 Vocês conhecem Ezra Bridger? Ele é meu amigo. 14 00:00:53,166 --> 00:00:54,583 Sabia que podia contar com você. 15 00:00:55,375 --> 00:00:57,375 Se bem que, você demorou bastante. 16 00:00:59,291 --> 00:01:02,083 Mais um se aproxima. Uma Jedi. 17 00:01:02,083 --> 00:01:06,083 Pode ser a recém-falecida Ahsoka Tano? 18 00:01:06,083 --> 00:01:07,166 Impossível. 19 00:01:07,166 --> 00:01:11,583 Eu quero saber o passado dela, história, mundo natal, seu Mestre, tudo. 20 00:01:11,583 --> 00:01:13,083 Sim, Grão Almirante. 21 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Se uma baleia estelar se aproximar de Peridea, 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,041 destrua-a completamente. 23 00:01:20,041 --> 00:01:23,875 Você e Ahsoka Tano devem retornar para Coruscant com a frota. 24 00:01:24,500 --> 00:01:26,625 O comitê de supervisão do Senado vai determinar 25 00:01:26,625 --> 00:01:29,916 se seu comando deve ser suspenso permanentemente. 26 00:02:05,750 --> 00:02:09,125 Não podemos permitir que uma general das Forças de Segurança da Nova República 27 00:02:09,125 --> 00:02:12,041 saia agindo como se ainda fosse uma Rebelião. 28 00:02:12,041 --> 00:02:14,500 Este é um governo e tem regras e leis 29 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 que a general Syndulla parece não ter problema em burlar 30 00:02:17,291 --> 00:02:18,625 para se adequar à sua vontade. 31 00:02:18,625 --> 00:02:21,333 Meu trabalho é proteger o povo desta República 32 00:02:22,125 --> 00:02:26,041 e é exatamente isso o que estava fazendo da melhor maneira que posso. 33 00:02:27,291 --> 00:02:31,166 Entendo, e você protege a Nova República ignorando ordens diretas? 34 00:02:31,166 --> 00:02:33,791 Não, eu protejo a Nova República ignorando você. 35 00:02:39,166 --> 00:02:42,750 Senador Xiono, podemos pelo menos concordar 36 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 que as ações da general Syndulla nos mostraram 37 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 que houve um incidente em Seatos? 38 00:02:48,208 --> 00:02:49,958 Um incidente, sim, 39 00:02:49,958 --> 00:02:52,791 mas este relatório parece um conto de fadas infantil. 40 00:02:53,666 --> 00:02:55,958 Jedi, falsos Jedi, 41 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 mapas estelares, baleias estelares, galáxias distantes. 42 00:02:58,916 --> 00:03:01,958 Honestamente, como acreditar em tudo isso? 43 00:03:01,958 --> 00:03:04,375 Morgan Elsbeth estava liderando um esforço coordenado 44 00:03:04,375 --> 00:03:06,458 - pelos Imperiais Remanescentes... - Objeção. 45 00:03:07,208 --> 00:03:10,791 "Imperiais Remanescentes". Um termo tão sensacional. 46 00:03:12,000 --> 00:03:13,875 Não há prova de coordenação 47 00:03:13,875 --> 00:03:16,958 entre o número disperso e cada vez menor das forças Imperiais. 48 00:03:16,958 --> 00:03:19,041 E quanto ao conflito em Mandalore? 49 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 Exatamente o meu ponto. 50 00:03:21,208 --> 00:03:23,541 Gideon era um senhor da guerra agindo por conta própria. 51 00:03:23,541 --> 00:03:25,958 Não há prova de uma conspiração maior 52 00:03:25,958 --> 00:03:27,958 e, portanto, nenhuma ameaça a esta República. 53 00:03:27,958 --> 00:03:30,500 Se Thrawn retornar, isso mudará rapidamente. 54 00:03:31,666 --> 00:03:32,500 Se. 55 00:03:33,333 --> 00:03:35,166 Não sei o que me assusta mais, 56 00:03:35,166 --> 00:03:38,666 a possibilidade do que pode acontecer ou sua falta de vontade de ver. 57 00:03:38,666 --> 00:03:40,416 Eu vou te dizer o que eu vejo. 58 00:03:40,416 --> 00:03:43,375 Vejo uma general que abusa de sua autoridade para ganho pessoal 59 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 e eu não vou tolerar isso. 60 00:03:47,208 --> 00:03:49,708 Proponho que a general Syndulla seja levada à corte marcial 61 00:03:49,708 --> 00:03:51,541 por desobedecer a uma ordem direta. 62 00:03:51,541 --> 00:03:52,708 Identificação, por favor. 63 00:03:54,166 --> 00:03:55,291 Que rude. 64 00:03:56,125 --> 00:03:59,500 Perdoe a intromissão, mas... Identificação? 65 00:03:59,500 --> 00:04:02,041 Eu não preciso mostrar identificação. 66 00:04:02,041 --> 00:04:04,583 Por favor, deixe-me passar. Eu sou C... 67 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 3PO. 68 00:04:07,708 --> 00:04:08,750 Bem-vindo. 69 00:04:09,541 --> 00:04:11,000 Mas, por que está aqui? 70 00:04:11,541 --> 00:04:14,166 Honrada Chanceler, com todo o respeito, 71 00:04:14,166 --> 00:04:17,291 estou aqui em nome da senadora Leia Organa. 72 00:04:18,166 --> 00:04:19,333 Posso falar? 73 00:04:20,333 --> 00:04:21,333 Fique à vontade. 74 00:04:22,166 --> 00:04:23,208 Obrigado. 75 00:04:30,750 --> 00:04:34,000 A ilustre senadora Organa tomou conhecimento 76 00:04:34,000 --> 00:04:36,083 de uma situação infeliz 77 00:04:36,083 --> 00:04:39,291 e deseja apresentar esta transcrição de dados, 78 00:04:39,291 --> 00:04:42,125 que ela espera possa resolver o assunto. 79 00:04:44,916 --> 00:04:47,708 Eu me oponho enfaticamente. 80 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Obrigado. 81 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 Como eu ia dizendo, 82 00:04:52,166 --> 00:04:56,125 a transcrição mostra que a senadora Organa sancionou pessoalmente 83 00:04:56,125 --> 00:04:59,583 a missão de reconhecimento da general Syndulla a Seatos, 84 00:04:59,583 --> 00:05:02,791 desconhecendo, lamentavelmente, que o senador Xiono 85 00:05:02,791 --> 00:05:04,791 havia votado contra tal missão 86 00:05:06,250 --> 00:05:07,208 sem ela. 87 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 Isso é absurdo. 88 00:05:08,375 --> 00:05:11,541 Esse tribunal não pode admitir evidências como essas de um mero droide. 89 00:05:15,083 --> 00:05:16,291 Sim, bem. 90 00:05:16,291 --> 00:05:19,791 A senadora Organa está disposta a ignorar este passo em falso, 91 00:05:19,791 --> 00:05:23,583 mas pede que o senhor dirija quaisquer outras preocupações à ela diretamente 92 00:05:23,583 --> 00:05:26,958 em seu papel como a líder do Conselho de Defesa. 93 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Bem, isso parece resolver o assunto. 94 00:05:33,416 --> 00:05:37,125 A não ser que o senhor permaneça insatisfeito, senador Xiono? 95 00:05:40,083 --> 00:05:41,708 Não, senhora Chanceler. 96 00:05:44,541 --> 00:05:45,833 Esta corte está encerrada. 97 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 "Mero droide"? 98 00:05:52,125 --> 00:05:53,375 Obrigada, 3PO. 99 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 Bem, é minha programação e um prazer 100 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 estar ao seu serviço, general Syndulla. 101 00:06:01,083 --> 00:06:01,958 Capitão Teva... 102 00:06:01,958 --> 00:06:04,875 General Syndulla, posso ter uma palavra? 103 00:06:04,875 --> 00:06:06,083 Claro, chanceler. 104 00:06:09,375 --> 00:06:11,625 Eu não sei o que você e Leia estão fazendo, 105 00:06:11,625 --> 00:06:13,958 mas sei que ela não autorizou sua missão. 106 00:06:14,708 --> 00:06:15,666 Autorizou. 107 00:06:17,333 --> 00:06:18,208 Eventualmente. 108 00:06:22,291 --> 00:06:25,458 Deixe seus sentimentos pessoais de lado e não negue que você os tem. 109 00:06:27,500 --> 00:06:30,375 O quão real é a ameaça do retorno de Thrawn? 110 00:06:34,958 --> 00:06:36,708 Temos que nos preparar para o pior 111 00:06:39,000 --> 00:06:40,291 e esperar o melhor. 112 00:06:54,458 --> 00:06:58,583 Parte 7 SONHOS E LOUCURA 113 00:07:29,125 --> 00:07:31,666 Nesta guerra, você não enfrentará somente droides. 114 00:07:33,250 --> 00:07:37,083 General Grievous, Asajj Ventress, até o Conde Dooku. 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,875 Enfrentará qualquer um deles no campo de batalha. 116 00:07:46,958 --> 00:07:51,166 Como seu Mestre, é minha responsabilidade te preparar. 117 00:07:52,583 --> 00:07:54,666 Pratique seus movimentos com frequência. 118 00:07:57,791 --> 00:07:59,166 Ou, pelo menos, mais do que eu. 119 00:08:02,750 --> 00:08:04,916 Nem sempre estarei lá para cuidar de você. 120 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 Se nos separarmos ou se algo acontecer, 121 00:08:08,791 --> 00:08:10,916 você tem que ser capaz de fazer isso sozinha. 122 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 Não tenha medo. 123 00:08:14,083 --> 00:08:16,958 Lembre-se do que eu te ensinei e confie nos seus instintos. 124 00:08:21,541 --> 00:08:23,333 Sei que você pode fazer isso, Ahsoka. 125 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 Ele fez umas 20 ou mais dessas gravações. 126 00:08:41,583 --> 00:08:42,958 Essa foi a última. 127 00:08:44,208 --> 00:08:46,833 Muito atencioso. Eu nunca imaginei. 128 00:08:50,500 --> 00:08:51,916 Ele foi um bom Mestre. 129 00:08:58,583 --> 00:08:59,750 Precisa de alguma coisa? 130 00:09:01,208 --> 00:09:04,416 Acho que as baleias podem estar chegando ao fim de sua jornada. 131 00:09:05,458 --> 00:09:06,833 E por que acha isso? 132 00:09:06,833 --> 00:09:10,875 De acordo com meus instrumentos, a velocidade delas está diminuindo. 133 00:09:22,708 --> 00:09:25,083 Saindo do hiperespaço, encontraremos a Sabine. 134 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 E como propõe que façamos isso? 135 00:09:27,625 --> 00:09:30,041 Se realmente viajamos para outra galáxia, 136 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 nossos mapas estelares serão inúteis. 137 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 Ela veio aqui com o inimigo. 138 00:09:34,541 --> 00:09:37,333 Encontrando o inimigo, encontraremos a Sabine. 139 00:09:37,333 --> 00:09:39,333 Direta e objetiva, como sempre. 140 00:09:40,000 --> 00:09:41,250 Bom, esse é o meu estilo. 141 00:09:41,750 --> 00:09:43,791 Gostaria de salientar que está presumindo 142 00:09:43,791 --> 00:09:46,458 que as baleias estelares nos trouxeram para a galáxia certa, 143 00:09:46,458 --> 00:09:48,958 o mesmo sistema e o mesmo planeta 144 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 para onde Lady Wren foi levada. 145 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 Acho que as chances são muito boas. 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,333 Não. Não, na verdade, são terríveis. Astronomicamente terríveis. 147 00:09:55,333 --> 00:09:57,375 Bom, deveria ter dito alguma coisa. 148 00:09:57,375 --> 00:09:59,708 Eu disse. Mas você nunca... 149 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 O pior é que eu torço para que você esteja certa. 150 00:10:07,000 --> 00:10:08,083 Eu sei que você torce. 151 00:10:15,958 --> 00:10:19,916 É isso. Estamos saindo do hiperespaço... agora. 152 00:10:38,333 --> 00:10:39,916 Vamos descobrir onde estamos. 153 00:10:40,458 --> 00:10:41,583 Iniciando a varredura. 154 00:10:46,125 --> 00:10:48,083 Estou captando muita interferência. 155 00:10:48,875 --> 00:10:49,958 Tem algo errado. 156 00:11:01,916 --> 00:11:04,833 Estou detectando vários objetos em nosso caminho. 157 00:11:04,833 --> 00:11:06,000 Vamos lá para fora. 158 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 Talvez estejamos mais seguros aqui. 159 00:11:34,416 --> 00:11:37,500 É um campo minado Imperial espalhado em torno do ponto de chegada. 160 00:11:38,375 --> 00:11:41,166 Siga em direção ao planeta. Talvez o campo termine ali. 161 00:11:46,916 --> 00:11:49,333 Pelo menos as baleias estão fornecendo alguma cobertura. 162 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 Você tinha que abrir a boca? 163 00:11:56,500 --> 00:11:58,375 Eu estava sendo otimista. 164 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 Estamos quase passando. 165 00:12:22,875 --> 00:12:25,541 E estamos livres. 166 00:12:28,666 --> 00:12:30,416 Bem, encontramos o inimigo. 167 00:12:38,875 --> 00:12:40,458 Vários caças se aproximam. 168 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 Vou para o campo de destroços. 169 00:12:42,875 --> 00:12:44,291 Eu não recomendaria isso. 170 00:12:44,291 --> 00:12:45,958 Vamos lá, cadê aquele otimismo? 171 00:13:01,958 --> 00:13:04,333 Não encontro uma abertura. O campo é muito denso. 172 00:13:15,458 --> 00:13:17,208 Não há nada no visor. 173 00:13:41,125 --> 00:13:44,375 Grão Almirante. Como o senhor previu, o campo minado foi acionado 174 00:13:44,375 --> 00:13:46,375 por um grupo de baleias estelares. 175 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 Entre elas estava uma nave Jedi classe T-6. 176 00:13:50,041 --> 00:13:53,166 Então parece que Ahsoka Tano está viva e bem, afinal. 177 00:13:53,666 --> 00:13:56,625 Aqui está tudo que o banco de dados inquisitorial tinha sobre ela. 178 00:14:05,958 --> 00:14:08,750 O Mestre dela foi o general Anakin Skywalker? 179 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 Foi. 180 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Tem certeza de que há apenas uma nave? 181 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Correto, Grão Almirante. 182 00:14:17,833 --> 00:14:21,708 Nossos caças já enfrentaram e perseguiram o alvo até o campo de destroços. 183 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 Excelente. Isso é tudo, capitão. 184 00:14:24,125 --> 00:14:26,916 Retire os caças e deixe-os de prontidão. 185 00:14:28,666 --> 00:14:30,375 Por que não permitir que eles continuem? 186 00:14:30,375 --> 00:14:32,500 Não vou desperdiçar recursos. 187 00:14:32,500 --> 00:14:35,208 Com o devido respeito, Grão Almirante, 188 00:14:35,208 --> 00:14:38,833 se não perseguirmos, a perderemos no campo de destroços. 189 00:14:38,833 --> 00:14:41,875 Está certa, é claro. Os Jedi são muito bons em se esconder. 190 00:14:43,125 --> 00:14:45,541 Eles praticam isso há anos. 191 00:14:46,041 --> 00:14:48,541 No entanto, estamos conhecendo nossa adversária. 192 00:14:49,041 --> 00:14:51,166 E se ela for parecida com o Mestre dela, 193 00:14:51,166 --> 00:14:55,333 ela será imprevisível e bastante perigosa. 194 00:14:56,000 --> 00:14:58,625 É por isso que devemos controlar nossas variáveis. 195 00:14:59,291 --> 00:15:01,291 Colocá-la em um caminho de nossa escolha 196 00:15:01,833 --> 00:15:04,541 assim não importa a direção que ela venha a tomar, 197 00:15:05,708 --> 00:15:09,250 estaremos sempre um passo à frente dela. 198 00:15:13,250 --> 00:15:16,041 Os caças desistiram da perseguição e vejo porquê. 199 00:15:16,041 --> 00:15:19,250 Se ficarmos aqui mais tempo, seremos pulverizados. 200 00:15:48,500 --> 00:15:51,916 Eu não gosto disso. Como anteciparam nossa chegada? 201 00:15:56,875 --> 00:15:58,333 Thrawn está por trás desse ataque. 202 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 Então o inimigo já o encontrou. 203 00:16:02,875 --> 00:16:04,166 Parece que sim. 204 00:16:09,125 --> 00:16:12,500 Eu farei uma varredura para ver se consigo localizar Lady Wren. 205 00:16:37,000 --> 00:16:38,250 Descansou um pouco? 206 00:16:38,250 --> 00:16:40,000 Até que sim, obrigada. 207 00:16:43,125 --> 00:16:45,666 Eu realmente nunca pensei sobre o quanto eu perdi. 208 00:16:46,166 --> 00:16:48,750 Ainda estou tentando processar tudo o que você me disse. 209 00:16:48,750 --> 00:16:50,250 O Império foi derrotado? 210 00:16:50,750 --> 00:16:51,875 Batalha de Endor. 211 00:16:53,000 --> 00:16:54,166 O imperador morreu? 212 00:16:54,666 --> 00:16:55,833 É o que as pessoas dizem. 213 00:16:57,000 --> 00:16:59,333 Certo. Tem uma Nova República, 214 00:16:59,333 --> 00:17:02,875 o Zeb está treinando recrutas e a Hera está comandando uma frota. 215 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 Eu perdi tudo. 216 00:17:05,833 --> 00:17:06,958 Já faz um tempo. 217 00:17:08,916 --> 00:17:11,625 Sabe, eu já estava começando a achar que eu não ia te encontrar. 218 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 Como conseguiu? 219 00:17:13,416 --> 00:17:14,333 O quê? 220 00:17:14,333 --> 00:17:15,875 Me encontrar? Você nunca disse. 221 00:17:16,375 --> 00:17:17,291 É complicado. 222 00:17:17,833 --> 00:17:19,833 No nível normal ou no pior? 223 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 No pior. 224 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Bem, podemos falar sobre outra coisa, eu acho. 225 00:17:29,625 --> 00:17:32,916 Mas, você sabe, chegar em casa é meio que importante. 226 00:17:39,541 --> 00:17:41,541 A Ahsoka me aceitou como aprendiz. 227 00:17:42,125 --> 00:17:43,708 Ela o quê? Por quê? 228 00:17:44,250 --> 00:17:46,416 Quer dizer... parabéns. 229 00:17:48,000 --> 00:17:49,041 - É sério? Você? - Continue. 230 00:17:49,041 --> 00:17:51,541 Não, não, isso é ótimo. Faz sentido, claro. 231 00:17:51,541 --> 00:17:54,750 Você treinou um pouco antes, quando eu estava aprendendo. 232 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Eu me lembro. 233 00:17:56,291 --> 00:17:59,125 É, então, onde está a Ahsoka? Ela está vindo? 234 00:18:06,916 --> 00:18:08,083 Isso é complicado? 235 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 É. 236 00:18:46,916 --> 00:18:50,208 Grandes Mães, estou precisando de ajuda. 237 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Estamos ao seu serviço, meu senhor. 238 00:18:54,083 --> 00:18:57,208 Ahsoka Tano está escondida dentro do cemitério. 239 00:18:58,708 --> 00:18:59,666 Encontrem-na. 240 00:19:00,208 --> 00:19:02,166 Sim, Grão Almirante. 241 00:19:36,500 --> 00:19:39,041 Nada. Não consigo localizar Lady Wren. 242 00:19:39,625 --> 00:19:43,000 Ou minhas varreduras estão sendo obstruídas ou há muitos detritos. 243 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Devo tentar novamente? 244 00:19:44,833 --> 00:19:45,833 Não. 245 00:19:48,500 --> 00:19:49,666 Não precisamos de varredura. 246 00:19:52,250 --> 00:19:53,416 Há outra maneira. 247 00:19:55,625 --> 00:19:57,791 Acha que o vínculo entre vocês é tão forte? 248 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Sabine. 249 00:20:13,833 --> 00:20:16,666 Não foi de todo ruim. Obviamente, fiz alguns amigos. 250 00:20:17,375 --> 00:20:18,625 Os noti têm sido ótimos. 251 00:20:18,625 --> 00:20:21,833 Me acolheram quando eu precisava de ajuda, me aceitaram nessa tribo. 252 00:20:22,333 --> 00:20:25,583 É bom ter mobilidade aqui, há muitos bandidos nas colinas... 253 00:20:30,666 --> 00:20:31,708 Sabine. 254 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Ahsoka. 255 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 Ei, tudo bem com você? 256 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Sabine? 257 00:20:58,916 --> 00:21:00,083 Eu a vejo. 258 00:21:03,916 --> 00:21:06,416 A Jedi está ali. 259 00:21:14,708 --> 00:21:16,041 Capitão Enoch. 260 00:21:17,625 --> 00:21:19,000 Você tem as coordenadas. 261 00:21:19,833 --> 00:21:20,916 Abra fogo. 262 00:21:22,625 --> 00:21:24,458 Aconteceu alguma coisa. O que foi? 263 00:21:27,083 --> 00:21:29,750 Não sei. Um sentimento. 264 00:21:30,666 --> 00:21:31,750 De que tipo? 265 00:21:34,041 --> 00:21:35,125 Familiar. 266 00:21:41,000 --> 00:21:42,291 Eles nos encontraram. 267 00:21:42,291 --> 00:21:44,291 Não se preocupe. Sei para onde estamos indo. 268 00:21:44,291 --> 00:21:46,125 Maravilhoso. Então, a caminho. 269 00:22:13,458 --> 00:22:16,583 Bom trabalho. Nós a tiramos do esconderijo. 270 00:22:16,583 --> 00:22:18,375 Devemos preparar nossas defesas? 271 00:22:18,375 --> 00:22:21,333 Não, não somos o foco da atenção da Jedi. 272 00:22:21,333 --> 00:22:25,833 Tano perseguirá Sabine Wren, que sabiamente mandamos para longe daqui. 273 00:22:26,375 --> 00:22:29,875 Contate o grupo de caças e mande-os enfrentar o oponente. 274 00:22:53,250 --> 00:22:54,375 Amigos seus? 275 00:22:55,166 --> 00:22:56,125 Não. 276 00:23:07,291 --> 00:23:08,625 Entre em contato com Thrawn. 277 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Mate Sabine Wren e Ezra Bridger. 278 00:23:12,958 --> 00:23:15,041 E tome seu lugar no futuro Império. 279 00:23:18,416 --> 00:23:19,791 Você não vai ajudar? 280 00:23:20,916 --> 00:23:24,958 Sua ambição te leva em uma direção, 281 00:23:26,041 --> 00:23:27,625 e meu caminho está em outra. 282 00:23:37,750 --> 00:23:39,208 Localizei Ezra Bridger. 283 00:23:40,416 --> 00:23:41,833 Enviando coordenadas agora. 284 00:23:45,958 --> 00:23:47,500 Uma lição de despedida, Shin. 285 00:23:50,500 --> 00:23:54,750 A impaciência pela vitória garantirá a derrota. 286 00:24:26,458 --> 00:24:30,041 Grão Almirante, recebemos um sinal indicando a localização de Bridger. 287 00:24:30,041 --> 00:24:33,125 Envie dois canhoneiros para ajudar os mercenários. 288 00:24:35,000 --> 00:24:38,833 Se Lorde Baylan se mostrar capaz, ainda podemos ganhar o dia. 289 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 Fascinante. Alguma arma de verdade? 290 00:25:27,875 --> 00:25:29,500 Eles são um povo pacífico. 291 00:25:29,500 --> 00:25:32,000 "Pacífico," tudo bem. Você não falou indefeso. 292 00:25:32,500 --> 00:25:34,291 Eles estão vivos faz um bom tempo. 293 00:26:38,250 --> 00:26:41,125 Não podemos deixá-los! Eu vou dar a volta! 294 00:27:03,541 --> 00:27:05,333 Vá para dentro. Eu cuido disso. 295 00:27:31,333 --> 00:27:32,541 Quem é aquela? 296 00:27:35,416 --> 00:27:37,666 Ela é como você, mas não tem o seu senso de humor. 297 00:27:38,333 --> 00:27:39,208 Sabre de luz? 298 00:27:39,208 --> 00:27:41,083 - É claro. - Ótimo. 299 00:27:48,875 --> 00:27:50,083 É bom se preparar. 300 00:27:56,250 --> 00:27:57,166 Tranque a porta. 301 00:27:58,333 --> 00:28:00,166 Vamos ficar bem. Agora vai. 302 00:28:12,500 --> 00:28:13,875 Eu tenho que descer lá. 303 00:28:15,458 --> 00:28:19,166 Não podemos pousar sob ataque. O protocolo de missão Jedi afirma... 304 00:28:19,166 --> 00:28:21,583 - Não precisamos pousar. - Não isso de novo! 305 00:28:21,583 --> 00:28:22,500 Sim, isso de novo. 306 00:28:22,500 --> 00:28:24,791 Assim que eu estiver no chão, afaste os caças daqui. 307 00:28:24,791 --> 00:28:27,666 Sim, sim, claro. Lembra o que aconteceu da última vez? 308 00:28:27,666 --> 00:28:29,000 Calculou mal o tempo. 309 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 - E não me senti péssimo? - Não! 310 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 Ao meu sinal. 311 00:28:43,625 --> 00:28:44,750 Entendido. 312 00:28:49,083 --> 00:28:52,791 Três, dois, um. 313 00:29:08,666 --> 00:29:12,041 Olha só, isso é uma surpresa. 314 00:29:19,041 --> 00:29:21,000 Eu não esperava te ver de novo. 315 00:29:25,333 --> 00:29:26,291 Decepcionado? 316 00:29:26,291 --> 00:29:27,333 Não. 317 00:29:29,250 --> 00:29:32,583 No entanto, não posso permitir que interfira. 318 00:29:35,208 --> 00:29:36,583 Eu não tenho tempo para isso. 319 00:29:37,291 --> 00:29:38,458 Disso eu sei. 320 00:30:02,083 --> 00:30:03,125 Qual é o plano? 321 00:30:04,083 --> 00:30:05,791 Aqui, faça a sua coisa. 322 00:30:06,291 --> 00:30:07,125 Que coisa? 323 00:30:07,125 --> 00:30:08,625 É o seu sabre de luz. Pegue. 324 00:30:08,625 --> 00:30:10,041 - Fica com você. - O quê? 325 00:30:10,041 --> 00:30:12,625 Eu não preciso. Além disso, você está treinando. 326 00:30:13,875 --> 00:30:14,750 Muito engraçado. 327 00:30:14,750 --> 00:30:16,250 - Não, é sério. - Pegue. 328 00:30:16,250 --> 00:30:18,208 Eu dei para você. Agora, é seu. 329 00:30:18,208 --> 00:30:19,500 Pelo menos pegue um blaster. 330 00:30:20,958 --> 00:30:24,458 Não, a Força é minha aliada. É tudo que preciso. 331 00:30:26,000 --> 00:30:27,833 Bem, vou precisar de mais do que isso. 332 00:31:25,125 --> 00:31:26,041 Por pouco. 333 00:31:50,000 --> 00:31:51,958 A coisa não está boa para você. 334 00:31:56,083 --> 00:31:57,416 Pegue-a, agora! 335 00:32:18,083 --> 00:32:19,416 Você não pode me vencer. 336 00:32:19,416 --> 00:32:22,166 Talvez. Eu não preciso. 337 00:33:06,750 --> 00:33:08,416 Não, estou bem, estou bem. 338 00:33:08,416 --> 00:33:11,291 Fique aí dentro e feche a porta. 339 00:33:19,125 --> 00:33:20,333 Vamos. Andem! 340 00:33:24,208 --> 00:33:26,250 - Vai, vai, vai! - Por aqui. Vai, vai, vai! 341 00:33:27,583 --> 00:33:28,500 Vamos! Vamos! 342 00:33:34,375 --> 00:33:38,208 Envie as equipes um e dois. Usem o contracerco em conjunto. 343 00:33:42,250 --> 00:33:43,250 Pegamos eles. 344 00:33:44,458 --> 00:33:46,750 Do nosso lado está faltando um mercenário. 345 00:33:50,208 --> 00:33:51,458 Onde está Baylan Skoll? 346 00:34:03,333 --> 00:34:04,708 Avançar para o alvo. Avançar. 347 00:34:04,708 --> 00:34:06,250 Vai, vai, vai. Em posição. 348 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Destruam eles. 349 00:34:23,458 --> 00:34:24,666 Espere, espere, espere! 350 00:34:25,833 --> 00:34:28,000 Nós poderíamos... conversar. 351 00:34:28,708 --> 00:34:31,000 Ou poderíamos só... Nós... 352 00:34:31,000 --> 00:34:33,791 Você não quer nos levar como prisioneiros? Como prisioneiros? 353 00:34:35,041 --> 00:34:36,208 - Ou... - Fogo! 354 00:34:36,875 --> 00:34:37,833 Cuidado! 355 00:34:52,875 --> 00:34:54,750 Estão todos juntos novamente. 356 00:34:54,750 --> 00:34:57,208 Espero sobreviver o suficiente para ver o resultado. 357 00:35:25,708 --> 00:35:29,208 Que visão rara. Quase como os Jedi de antigamente. 358 00:35:30,958 --> 00:35:34,083 Retire os canhoneiros. Cancele a perseguição aérea. 359 00:35:37,375 --> 00:35:40,083 São perdas infelizes, mas aceitáveis, 360 00:35:40,083 --> 00:35:43,875 dada a ausência de Lorde Baylan. 361 00:35:46,791 --> 00:35:48,875 No grande esquema das coisas, 362 00:35:48,875 --> 00:35:52,666 pode-se até considerar um sucesso esta primeira disputa com a Tano. 363 00:35:54,750 --> 00:35:58,250 Eu vejo apenas nossos inimigos reunidos. 364 00:35:58,250 --> 00:36:00,250 Deixe-me mostrar o que eu vejo. 365 00:36:03,041 --> 00:36:06,833 Com o inimigo distraído, a transferência de carga está quase pronta, 366 00:36:07,333 --> 00:36:10,833 ou seja, em breve deixaremos este lugar inóspito. 367 00:36:11,333 --> 00:36:15,041 Ahsoka Tano perdeu a única coisa que não podia perder hoje. 368 00:36:17,458 --> 00:36:18,416 Tempo. 369 00:36:20,875 --> 00:36:22,958 O tempo está do nosso lado, agora. 370 00:36:24,208 --> 00:36:25,875 E pretendo mantê-lo assim. 371 00:36:37,666 --> 00:36:38,666 Saiam! 372 00:36:43,375 --> 00:36:44,791 Para trás! Para trás! 373 00:36:47,083 --> 00:36:48,750 Recuar! Recuar! 374 00:36:49,250 --> 00:36:50,750 De volta para a nave! 375 00:37:06,250 --> 00:37:07,500 Entregue sua arma. 376 00:37:15,041 --> 00:37:16,208 Posso ajudar você. 377 00:37:37,291 --> 00:37:38,291 Ahsoka. 378 00:37:49,375 --> 00:37:50,666 Eu pensei que estava morta. 379 00:37:54,166 --> 00:37:55,666 E perder esse reencontro? 380 00:38:11,625 --> 00:38:14,208 Espere, você achou que ela estava morta? 381 00:38:14,750 --> 00:38:16,083 Claramente, eu estava errada. 382 00:38:31,166 --> 00:38:34,791 Ei, tudo bem. São amigos. 383 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 Todos amigos. 384 00:38:53,416 --> 00:38:55,666 Pessoal, estou com um pressentimento. 385 00:38:57,125 --> 00:38:59,375 Acho que posso estar indo para casa, afinal. 386 00:39:26,625 --> 00:39:29,791 {\an8}BASEADO EM STAR WARS DE GEORGE LUCAS 387 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Legendas: Marya Bravo