1
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
Ela partiu de livre vontade.
2
00:00:04,166 --> 00:00:05,416
Impossível.
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,375
Estava destinada a fazer essa escolha.
4
00:00:07,375 --> 00:00:12,000
Não houve tempo suficiente
para a preparar para a escolha certa.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,041
Talvez tenha sido a única escolha
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,458
para a Sabine.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,083
ANTERIORMENTE EM AHSOKA
8
00:00:21,083 --> 00:00:24,750
Sabine Wren terá a possibilidade
de encontrar o Ezra Bridger.
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,000
E se o encontrar,
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
tu e o teu Mestre acabam com eles.
11
00:00:32,416 --> 00:00:36,250
O objetivo principal
é escapar desta galáxia.
12
00:00:37,708 --> 00:00:41,916
Pouco importa se a Wren e o Bridger
são mortos ou ficam presos aqui.
13
00:00:46,333 --> 00:00:49,583
Conhecem o Ezra Bridger? É meu amigo.
14
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
Sabia que podia contar contigo.
15
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
Mas demoraste imenso tempo.
16
00:00:59,291 --> 00:01:02,083
Outro aproxima-se. Um Jedi.
17
00:01:02,083 --> 00:01:06,083
Poderá ser a recém-falecida Ahsoka Tano?
18
00:01:06,083 --> 00:01:07,166
Impossível.
19
00:01:07,166 --> 00:01:11,583
Quero saber o passado dela, a história,
de onde vem, quem foi o Mestre, tudo.
20
00:01:11,583 --> 00:01:13,083
Sim, Grande Almirante.
21
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Se uma baleia estelar
se aproximar de Peridea,
22
00:01:18,541 --> 00:01:20,041
destruam-na completamente.
23
00:01:20,041 --> 00:01:23,875
Tu e a Ahsoka Tano
têm de regressar a Coruscant com a frota.
24
00:01:24,500 --> 00:01:26,625
O Comité de Vigilância do Senado
vai determinar
25
00:01:26,625 --> 00:01:29,916
se o teu comando
deve ser suspenso permanentemente.
26
00:02:05,750 --> 00:02:09,125
Não podemos permitir que uma General
das Forças de Segurança
27
00:02:09,125 --> 00:02:12,041
continue a agir
como se isto fosse a Rebelião.
28
00:02:12,041 --> 00:02:14,500
Isto é um governo
com as suas regras e leis,
29
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
que a General Syndulla
não tem problema em desrespeitar
30
00:02:17,291 --> 00:02:18,625
para servir os seus objetivos.
31
00:02:18,625 --> 00:02:21,333
O meu trabalho é proteger as pessoas
desta República
32
00:02:22,125 --> 00:02:26,041
e foi exatamente o que fiz,
da melhor forma que sei.
33
00:02:27,291 --> 00:02:31,166
E protegeu a Nova República
ao ignorar ordens diretas?
34
00:02:31,166 --> 00:02:33,791
Não, protegi a Nova República
ao ignorá-lo.
35
00:02:39,166 --> 00:02:42,750
Senador Xiono, podemos ao menos concordar
36
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
que as ações da General Syndulla revelaram
37
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
um incidente em Seatos?
38
00:02:48,208 --> 00:02:49,958
Um incidente, sim,
39
00:02:49,958 --> 00:02:52,791
mas este relatório
mais parece um conto de crianças.
40
00:02:53,666 --> 00:02:55,958
Jedi, falsos Jedi,
41
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
mapas estelares, baleias estelares,
galáxias distantes.
42
00:02:58,916 --> 00:03:01,958
Sinceramente, temos de acreditar nisto?
43
00:03:01,958 --> 00:03:04,375
A Morgan Elsbeth
lidera um esforço coordenado
44
00:03:04,375 --> 00:03:06,458
- de remanescentes Imperiais...
- Objeção.
45
00:03:07,208 --> 00:03:10,791
"Remanescentes Imperiais."
Que termo sensacional.
46
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
Não há prova de qualquer coordenação
47
00:03:13,875 --> 00:03:16,958
entre as forças Imperiais dispersas
e cada vez mais reduzidas.
48
00:03:16,958 --> 00:03:19,041
E o conflito em Mandalore?
49
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Confirma o que digo.
50
00:03:21,583 --> 00:03:23,541
Gideon era um senhor da guerra
que agiu só.
51
00:03:23,541 --> 00:03:25,958
Não existe prova de uma grande conspiração
52
00:03:25,958 --> 00:03:27,958
e não há uma ameaça direta
a esta República.
53
00:03:27,958 --> 00:03:30,500
Se o Thrawn regressar, isso irá mudar.
54
00:03:31,666 --> 00:03:32,500
Se...
55
00:03:33,333 --> 00:03:35,166
Não sei o que me assusta mais,
56
00:03:35,166 --> 00:03:38,666
se a possibilidade do que pode acontecer
ou a vossa relutância em ver.
57
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
Eu digo-lhe o que vejo.
58
00:03:40,416 --> 00:03:43,375
Vejo uma General que abusa da autoridade
em proveito próprio
59
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
e isso não vou aceitar.
60
00:03:47,458 --> 00:03:49,708
Proponho que a General
vá a conselho de guerra
61
00:03:49,708 --> 00:03:51,541
por desobedecer a uma ordem direta.
62
00:03:51,541 --> 00:03:52,541
Identificação.
63
00:03:54,166 --> 00:03:55,291
Que insolente.
64
00:03:56,125 --> 00:03:59,500
Perdão pela intrusão, mas...
Identificação?
65
00:03:59,500 --> 00:04:02,041
Não preciso de mostrar identificação.
66
00:04:02,041 --> 00:04:04,583
Por favor, deixe-me passar. Eu sou o C-...
67
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
3PO.
68
00:04:07,708 --> 00:04:08,750
Bem-vindo.
69
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
O que fazes aqui?
70
00:04:11,541 --> 00:04:14,166
Honrada Chanceler, com todo o respeito,
71
00:04:14,166 --> 00:04:17,291
vim em nome da Senadora Leia Organa.
72
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
Posso falar?
73
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
Mas é claro.
74
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
Obrigado.
75
00:04:30,750 --> 00:04:34,000
A honrada Senadora Organa
tomou conhecimento
76
00:04:34,000 --> 00:04:36,083
de um infeliz mal-entendido
77
00:04:36,083 --> 00:04:39,291
e deseja apresentar
esta transcrição de dados,
78
00:04:39,291 --> 00:04:42,125
na esperança de resolver o assunto.
79
00:04:44,916 --> 00:04:47,708
Oponho-me fortemente.
80
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Obrigado.
81
00:04:50,416 --> 00:04:52,166
Como estava a dizer,
82
00:04:52,166 --> 00:04:56,125
a transcrição mostra que a Senadora Organa
autorizou pessoalmente
83
00:04:56,125 --> 00:04:59,583
a missão de reconhecimento
da General Syndulla a Seatos,
84
00:04:59,583 --> 00:05:02,791
lamentavelmente desconhecendo
que o Senador Xiono
85
00:05:02,791 --> 00:05:04,791
tinha votado contra esta missão
86
00:05:06,250 --> 00:05:07,208
sem a informar.
87
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
Isto é um ultraje.
88
00:05:08,375 --> 00:05:11,541
O conselho não pode admitir provas
de um mero droide.
89
00:05:15,083 --> 00:05:16,291
Sim, pois bem...
90
00:05:16,291 --> 00:05:19,791
A Senadora Organa
está disposta a ignorar este lapso,
91
00:05:19,791 --> 00:05:23,583
mas pede que aborde as suas preocupações
diretamente com ela,
92
00:05:23,583 --> 00:05:26,958
enquanto líder do Conselho de Defesa.
93
00:05:30,291 --> 00:05:32,750
Bem, parece que o problema está resolvido.
94
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
A menos que ainda esteja insatisfeito,
Senador Xiono?
95
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
Não, Senhora Chanceler.
96
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
Conselho dispensado.
97
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
"Mero droide"?
98
00:05:52,125 --> 00:05:53,375
Obrigada, 3PO.
99
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
É a minha programação e é um gosto
100
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
ser útil, General Syndulla.
101
00:06:01,083 --> 00:06:01,958
Capitão Teva...
102
00:06:01,958 --> 00:06:04,875
General Syndulla, podemos falar?
103
00:06:04,875 --> 00:06:06,083
Claro, Chanceler.
104
00:06:09,375 --> 00:06:11,625
Não sei o que tu e a Leia estão a fazer,
105
00:06:11,625 --> 00:06:13,958
mas sei que ela não autorizou a missão.
106
00:06:14,708 --> 00:06:15,666
Autorizou.
107
00:06:17,333 --> 00:06:18,208
Mais tarde.
108
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
Deixa os sentimentos pessoais de lado
e não negues que os tens.
109
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
Quão real
é a ameaça do regresso de Thrawn?
110
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
Temos de nos preparar para o pior
111
00:06:39,000 --> 00:06:40,291
e esperar o melhor.
112
00:06:54,458 --> 00:06:58,583
Parte 7
SONHOS E LOUCURA
113
00:07:29,125 --> 00:07:31,666
Nesta guerra irás enfrentar
mais do que droides.
114
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
O General Grievous, a Asajj Ventress,
e até o Conde Dooku.
115
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
Podes encontrar qualquer um
no campo de batalha.
116
00:07:46,958 --> 00:07:51,166
Enquanto teu Mestre,
é minha responsabilidade preparar-te.
117
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
Treina estas formas frequentemente.
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,166
Ou pelo menos mais do que eu.
119
00:08:02,750 --> 00:08:04,916
Nem sempre lá estarei para te proteger.
120
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Se nos separarmos
ou acontecer alguma coisa,
121
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
terás de conseguir sobreviver sozinha.
122
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Não tenhas medo.
123
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
Lembra-te do que te ensinei
e confia nos teus instintos.
124
00:08:21,541 --> 00:08:23,333
Eu sei que consegues fazer isto, Ahsoka.
125
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Ele fez mais de 20 gravações.
126
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
Esta foi a última.
127
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
Que atencioso. Eu não sabia.
128
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Ele foi um bom Mestre.
129
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
Precisas de alguma coisa?
130
00:09:01,208 --> 00:09:04,416
Acho que as baleias
estão a chegar ao fim da viagem.
131
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
Porque dizes isso?
132
00:09:06,833 --> 00:09:10,875
De acordo com os meus instrumentos,
a velocidade está a abrandar.
133
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
Quando deixarmos o hiperespaço,
procuramos a Sabine.
134
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
E como te propões a fazer isso?
135
00:09:27,625 --> 00:09:30,041
Se de facto voámos até outra galáxia,
136
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
os nossos mapas estelares serão inúteis.
137
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
Ela veio com o inimigo.
138
00:09:34,541 --> 00:09:37,333
Se encontrarmos o inimigo,
encontramos a Sabine.
139
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
Direta ao ponto, como sempre.
140
00:09:40,000 --> 00:09:41,250
É o meu estilo.
141
00:09:41,750 --> 00:09:43,791
Deixa-me referir que estás convencida
142
00:09:43,791 --> 00:09:46,458
de que as baleias nos trouxeram
até à mesma galáxia
143
00:09:46,458 --> 00:09:48,958
ou mesmo ao sistema e ao planeta
144
00:09:48,958 --> 00:09:50,500
para onde a Lady Wren foi levada.
145
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Acho que as probabilidades são boas.
146
00:09:52,250 --> 00:09:55,333
Não. Na verdade, são terríveis.
Astronomicamente terríveis.
147
00:09:55,333 --> 00:09:57,333
Então devias ter dito alguma coisa.
148
00:09:57,333 --> 00:09:59,708
E disse, mas tu nunca...
149
00:10:03,208 --> 00:10:05,708
O pior é que eu espero que tenhas razão.
150
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
Eu sei.
151
00:10:15,958 --> 00:10:19,916
Chegámos. A sair do hiperespaço, agora.
152
00:10:38,333 --> 00:10:39,916
Vamos descobrir onde estamos.
153
00:10:40,458 --> 00:10:41,583
A iniciar rastreamento.
154
00:10:46,125 --> 00:10:48,083
Estou a detetar muita interferência.
155
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
Há algo errado.
156
00:11:01,916 --> 00:11:04,833
Deteto múltiplos objetos na nossa rota.
157
00:11:04,833 --> 00:11:06,000
Vamos sair daqui.
158
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
Talvez estejamos mais seguros aqui.
159
00:11:34,416 --> 00:11:37,500
É um campo de minas Imperial
lançado perto do ponto de chegada.
160
00:11:38,375 --> 00:11:41,166
Dirige-te para o planeta.
O campo de minas vai desaparecer.
161
00:11:46,916 --> 00:11:49,333
Pelo menos as baleias
estão a dar-nos cobertura.
162
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
Tinhas de falar.
163
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
Estava a ser otimista.
164
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Estamos quase a passar.
165
00:12:22,875 --> 00:12:25,541
E estamos a salvo.
166
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
Bem, encontrámos o inimigo.
167
00:12:38,875 --> 00:12:40,458
Vários caças em aproximação.
168
00:12:40,458 --> 00:12:42,333
Vou seguir para o campo de destroços.
169
00:12:42,875 --> 00:12:44,291
Não o recomendo.
170
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
Então e esse otimismo?
171
00:13:01,958 --> 00:13:04,333
Não encontro abertura.
O campo é demasiado denso.
172
00:13:15,458 --> 00:13:17,208
Não vejo nada no radar.
173
00:13:41,125 --> 00:13:44,375
Grande Almirante, tal como previu,
o campo de minas foi ativado
174
00:13:44,375 --> 00:13:46,375
por um grupo de baleias estelares.
175
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
Entre elas estava um vaivém T-6
de classe Jedi.
176
00:13:50,041 --> 00:13:53,166
Parece que a Ahsoka Tano
está viva e de boa saúde.
177
00:13:53,666 --> 00:13:56,625
Aqui está o que a base de dados
dos Inquisidores tem sobre ela.
178
00:14:05,958 --> 00:14:08,750
O Mestre era o General Anakin Skywalker?
179
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Sim.
180
00:14:14,166 --> 00:14:16,583
Tens a certeza de que só há uma nave?
181
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Correto, Grande Almirante.
182
00:14:17,833 --> 00:14:21,708
Os caças já abordaram o alvo
e perseguem-no no campo de destroços.
183
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
Excelente. É tudo, Capitão.
184
00:14:24,125 --> 00:14:26,916
Manda retirar os caças até novas ordens.
185
00:14:28,666 --> 00:14:30,375
Porque não permite que a sigam?
186
00:14:30,375 --> 00:14:32,500
Não é preciso desperdiçar recursos.
187
00:14:32,500 --> 00:14:35,208
Com todo o respeito, Grande Almirante,
188
00:14:35,208 --> 00:14:38,833
se não os perseguir,
vamos perdê-los no campo de destroços.
189
00:14:38,833 --> 00:14:41,875
Tens toda a razão, claro.
Os Jedi são peritos a esconder-se.
190
00:14:43,125 --> 00:14:45,541
Praticam-no há anos.
191
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
Porém, temos de conhecer
o nosso adversário.
192
00:14:49,041 --> 00:14:51,166
E se ela for como o Mestre,
193
00:14:51,166 --> 00:14:55,333
será imprevisível e muito perigosa.
194
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
E por isso,
temos de controlar todas as variáveis.
195
00:14:59,291 --> 00:15:01,291
Deixem-na seguir o caminho que quiser,
196
00:15:01,833 --> 00:15:04,541
para que qualquer que seja
a direção tomada,
197
00:15:05,708 --> 00:15:09,250
estejamos sempre um passo à frente dela.
198
00:15:13,250 --> 00:15:16,041
Os caças desistiram da perseguição
e percebo porquê.
199
00:15:16,041 --> 00:15:19,250
Seremos pulverizados se ficarmos aqui.
200
00:15:48,500 --> 00:15:51,916
Não gosto nada disto.
Como anteciparam a nossa chegada?
201
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
O Thrawn ordenou o ataque.
202
00:15:59,041 --> 00:16:01,458
Então o inimigo já o encontrou.
203
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
Parece que sim.
204
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Vou iniciar um varrimento
e tentar localizar a Lady Wren.
205
00:16:37,000 --> 00:16:38,250
Descansaste?
206
00:16:38,250 --> 00:16:40,000
Um pouco, obrigada.
207
00:16:43,125 --> 00:16:45,666
Nunca pensei no quanto perdi.
208
00:16:46,166 --> 00:16:48,750
Ainda estou a tentar compreender
o que me contaste.
209
00:16:48,750 --> 00:16:50,250
O Império foi derrotado?
210
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
Na Batalha de Endor.
211
00:16:53,000 --> 00:16:54,166
O Imperador morreu?
212
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
É o que dizem.
213
00:16:57,000 --> 00:16:59,333
Está bem. Existe uma Nova República,
214
00:16:59,333 --> 00:17:02,875
o Zeb está a treinar recrutas
e Hera a comandar uma frota.
215
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Perdi tudo.
216
00:17:05,833 --> 00:17:06,958
Passou algum tempo.
217
00:17:08,916 --> 00:17:11,625
Pensava que nunca te iríamos encontrar.
218
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
Como conseguiste?
219
00:17:13,416 --> 00:17:14,333
O quê?
220
00:17:14,333 --> 00:17:15,875
Encontrar-me. Não contaste.
221
00:17:16,375 --> 00:17:17,291
É complicado.
222
00:17:17,833 --> 00:17:19,833
Como sempre ou pior?
223
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Pior.
224
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Bem, podemos falar de outra coisa.
225
00:17:29,625 --> 00:17:32,916
Mas tu sabes que regressar a casa
é importante.
226
00:17:39,541 --> 00:17:41,541
A Ahsoka aceitou-me como aprendiz.
227
00:17:42,125 --> 00:17:43,708
Ela o quê? Porquê?
228
00:17:44,250 --> 00:17:46,416
Quero dizer... Parabéns.
229
00:17:48,000 --> 00:17:49,041
- A sério? Tu?
- Continua.
230
00:17:49,041 --> 00:17:51,541
Não, é ótimo. Faz todo o sentido.
231
00:17:51,541 --> 00:17:54,750
Também treinaste,
quando eu estava a aprender.
232
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Eu lembro-me.
233
00:17:56,291 --> 00:17:59,125
Então, onde está a Ahsoka? Ela vem?
234
00:18:06,916 --> 00:18:08,083
É complicado?
235
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
Sim.
236
00:18:46,916 --> 00:18:50,208
Grandes Mães, preciso da vossa ajuda.
237
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
Estamos às suas ordens, meu senhor.
238
00:18:54,083 --> 00:18:57,208
A Ahsoka Tano
está escondida nos cemitérios.
239
00:18:58,708 --> 00:18:59,666
Encontrem-na.
240
00:19:00,208 --> 00:19:02,166
Sim, Grande Almirante.
241
00:19:36,500 --> 00:19:39,041
Nada, não consigo localizar a Lady Wren.
242
00:19:39,625 --> 00:19:43,000
Ou os scans estão bloqueados
ou há demasiados destroços.
243
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Tento novamente?
244
00:19:44,833 --> 00:19:45,833
Não.
245
00:19:48,500 --> 00:19:49,666
Não precisamos do scan.
246
00:19:52,250 --> 00:19:53,416
Há outra forma.
247
00:19:55,625 --> 00:19:57,791
Achas que a ligação é assim tão forte?
248
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Sabine.
249
00:20:13,833 --> 00:20:16,666
Nem tudo foi mau.
Como vês, fiz alguns amigos.
250
00:20:17,375 --> 00:20:18,625
Os Noti são incríveis.
251
00:20:18,625 --> 00:20:21,833
Acolheram-me, quando precisei de ajuda
e ofereceram-me este pod.
252
00:20:22,333 --> 00:20:25,583
É bom poder mover-me.
Há demasiados bandidos nas montanhas.
253
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
Sabine.
254
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Ahsoka.
255
00:20:39,666 --> 00:20:40,875
Estás bem?
256
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Sabine?
257
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
Estou a vê-la.
258
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
A Jedi está ali.
259
00:21:14,708 --> 00:21:16,041
Capitão Enoch.
260
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
Tens as coordenadas.
261
00:21:19,833 --> 00:21:20,916
Abre fogo.
262
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
Aconteceu alguma coisa. O que foi?
263
00:21:27,083 --> 00:21:29,750
Não sei, é uma sensação.
264
00:21:30,666 --> 00:21:31,750
De que tipo?
265
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
Familiar.
266
00:21:41,000 --> 00:21:42,291
Encontraram-nos.
267
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
Não te preocupes, eu sei para onde vamos.
268
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
Perfeito. Então, despacha-te.
269
00:22:13,458 --> 00:22:16,583
Muito bem. Fizemo-la sair do esconderijo.
270
00:22:16,583 --> 00:22:18,375
Preparamos as nossas defesas?
271
00:22:18,375 --> 00:22:21,333
Não, não somos o foco da atenção da Jedi.
272
00:22:21,333 --> 00:22:25,833
A Tano vai procurar a Sabine Wren,
que mandámos para bem longe daqui.
273
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
Contacta o grupo de caças
para atacar o adversário.
274
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
São teus amigos?
275
00:22:55,166 --> 00:22:56,125
Não.
276
00:23:07,291 --> 00:23:08,625
Contacta o Thrawn.
277
00:23:09,250 --> 00:23:11,166
Mata a Sabine Wren e o Ezra Bridger.
278
00:23:12,958 --> 00:23:15,041
E toma o teu lugar no novo Império.
279
00:23:18,416 --> 00:23:19,791
Não vai ajudar?
280
00:23:20,916 --> 00:23:24,958
A tua ambição leva-te numa direção,
281
00:23:26,041 --> 00:23:27,625
o meu caminho guia-me noutra.
282
00:23:37,750 --> 00:23:39,208
Localizei o Ezra Bridger.
283
00:23:40,416 --> 00:23:41,833
Estou a enviar as coordenadas.
284
00:23:45,958 --> 00:23:47,500
Uma lição de despedida, Shin.
285
00:23:50,500 --> 00:23:54,750
A impaciência pela vitória
será derrota garantida.
286
00:24:26,458 --> 00:24:30,041
Grande Almirante, recebemos um sinal
a indicar a localização do Bridger.
287
00:24:30,041 --> 00:24:33,125
Envia duas naves armadas
para apoiar os mercenários.
288
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
Se o Lorde Baylan provar ser capaz,
podemos ganhar o dia.
289
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
Que querido. Não há armas a sério?
290
00:25:27,875 --> 00:25:29,500
Eles são pacíficos.
291
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
Pacíficos, tudo bem.
Não falaste em indefesos.
292
00:25:32,500 --> 00:25:34,291
Têm conseguido sobreviver.
293
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
Não os podemos deixar. Vou rodear.
294
00:27:03,541 --> 00:27:05,333
Entrem. Eu trato disto.
295
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
Quem é aquela?
296
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
É como tu, mas sem o sentido de humor.
297
00:27:38,333 --> 00:27:39,208
Sabre de luz?
298
00:27:39,208 --> 00:27:41,083
- Sim.
- Boa.
299
00:27:48,875 --> 00:27:50,083
É melhor prepararmo-nos.
300
00:27:56,250 --> 00:27:57,166
Tranca a porta.
301
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
Nós ficamos bem. Vai.
302
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
Tenho de ir lá abaixo.
303
00:28:15,458 --> 00:28:19,166
Não podemos aterrar sob ataque.
O protocolo Jedi padrão das missões diz...
304
00:28:19,166 --> 00:28:21,583
- Não é preciso aterrar.
- Isto outra vez não.
305
00:28:21,583 --> 00:28:22,500
Sim, outra vez.
306
00:28:22,500 --> 00:28:24,791
Quando eu aterrar, afasta os caças.
307
00:28:24,791 --> 00:28:27,666
Sim, claro. Lembra-te do que aconteceu
da última vez.
308
00:28:27,666 --> 00:28:29,000
Chegaste atrasado?
309
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
- E não me senti mal com isso?
- Não.
310
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
Ao meu sinal.
311
00:28:43,625 --> 00:28:44,750
Entendido.
312
00:28:49,083 --> 00:28:52,791
Três, dois, um.
313
00:29:08,666 --> 00:29:12,041
Mas que surpresa.
314
00:29:19,041 --> 00:29:21,000
Não esperava voltar a ver-te.
315
00:29:25,333 --> 00:29:26,291
Estás desiludido?
316
00:29:26,291 --> 00:29:27,333
Não.
317
00:29:29,250 --> 00:29:32,583
Porém, não posso permitir que interfiras.
318
00:29:35,208 --> 00:29:36,583
Não tenho tempo para isto.
319
00:29:37,291 --> 00:29:38,458
Eu sei.
320
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
Qual é o plano?
321
00:30:04,083 --> 00:30:05,791
Toma, faz a tua cena.
322
00:30:06,291 --> 00:30:07,125
Que cena?
323
00:30:07,125 --> 00:30:08,625
É o teu sabre de luz. Agarra-o.
324
00:30:08,625 --> 00:30:10,041
- Fica com ele.
- O quê?
325
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
Não preciso dele. E tu andaste a treinar.
326
00:30:13,875 --> 00:30:14,750
Que engraçado.
327
00:30:14,750 --> 00:30:16,250
- Não, a sério.
- Agarra-o.
328
00:30:16,250 --> 00:30:18,208
Eu ofereci-to. É teu.
329
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
Ao menos toma a blaster.
330
00:30:20,958 --> 00:30:24,458
Não, a Força é minha aliada.
Não preciso de mais nada.
331
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
Pois eu vou precisar de mais.
332
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
Foi por pouco.
333
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
Não está bom para o teu lado.
334
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
Acaba com ela.
335
00:32:18,083 --> 00:32:19,416
Não me consegues derrotar.
336
00:32:19,416 --> 00:32:22,166
Talvez. Não preciso.
337
00:33:06,750 --> 00:33:08,416
Não, eu estou bem.
338
00:33:08,416 --> 00:33:11,291
Fica aí e tranca a porta.
339
00:33:19,125 --> 00:33:20,333
Vamos, saiam.
340
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- Vai, vai.
- Por aqui. Vão.
341
00:33:27,583 --> 00:33:28,500
Avancem.
342
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
Envia as equipas um e dois.
Usa o contracerco em cadeia.
343
00:33:42,250 --> 00:33:43,250
Apanhámo-los.
344
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
Está a faltar-nos um mercenário.
345
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Onde está o Baylan Skoll?
346
00:34:03,333 --> 00:34:04,708
Avancem para o alvo.
347
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Vai, vai. Às vossas posições.
348
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Destruam-nos.
349
00:34:23,458 --> 00:34:24,666
Espera, espera, espera.
350
00:34:25,833 --> 00:34:28,000
Podemos... Conversar.
351
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
Ou podemos só... Nós...
352
00:34:31,000 --> 00:34:33,791
Não nos querem levar como prisioneiros?
353
00:34:35,041 --> 00:34:36,208
- Ou...
- Fogo.
354
00:34:36,875 --> 00:34:37,833
Ataque inimigo.
355
00:34:52,875 --> 00:34:54,750
Estão reunidos novamente.
356
00:34:54,750 --> 00:34:57,208
Espero sobreviver para ver o resultado.
357
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
Que visão rara.
Quase como os Jedi de antigamente.
358
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
Retira as naves armadas.
Cancela a perseguição aérea.
359
00:35:37,375 --> 00:35:40,083
São perdas infelizes, mas aceitáveis,
360
00:35:40,083 --> 00:35:43,875
dada a ausência do Lorde Baylan.
361
00:35:46,791 --> 00:35:48,875
Tendo em conta tudo o que aconteceu,
362
00:35:48,875 --> 00:35:52,666
este primeiro confronto com a Tano
pode ser considerado um sucesso.
363
00:35:54,750 --> 00:35:58,250
Vejo apenas os nossos inimigos reunidos.
364
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
Vou mostrar-te o que eu vejo.
365
00:36:03,041 --> 00:36:06,833
Com o inimigo distraído,
a carga está quase transferida
366
00:36:07,333 --> 00:36:10,833
e em breve sairemos deste lugar maldito.
367
00:36:11,333 --> 00:36:15,041
A Ahsoka Tano perdeu a única coisa
que não podia dar-se ao luxo de perder.
368
00:36:17,458 --> 00:36:18,416
Tempo.
369
00:36:20,875 --> 00:36:22,958
O tempo está do nosso lado.
370
00:36:24,208 --> 00:36:25,875
E é assim que o vou manter.
371
00:36:37,666 --> 00:36:38,666
Retirar.
372
00:36:43,375 --> 00:36:44,791
Para trás. Para trás.
373
00:36:47,083 --> 00:36:48,750
Retirar.
374
00:36:49,250 --> 00:36:50,750
Voltem à nave.
375
00:37:06,250 --> 00:37:07,500
Entrega a tua arma.
376
00:37:15,041 --> 00:37:16,208
Eu posso ajudar-te.
377
00:37:37,291 --> 00:37:38,291
Ahsoka.
378
00:37:49,375 --> 00:37:50,666
Pensei que tinhas morrido.
379
00:37:54,166 --> 00:37:55,666
E ia perder este reencontro?
380
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
Espera, pensavas que ela tinha morrido?
381
00:38:14,750 --> 00:38:16,083
É óbvio que estava errada.
382
00:38:31,166 --> 00:38:34,791
Está tudo bem. São amigos.
383
00:38:36,333 --> 00:38:37,583
São todos amigos.
384
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
Malta, tenho um pressentimento.
385
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
Parece que vou regressar a casa, afinal.
386
00:39:26,625 --> 00:39:29,791
{\an8}BASEADO EM STAR WARS
POR GEORGE LUCAS
387
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Tradução: Sofia Carragozela