1 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 Ela partiu de livre vontade. 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,416 Impossível. 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,375 Estava destinada a fazer essa escolha. 4 00:00:07,375 --> 00:00:12,000 Não houve tempo suficiente para a preparar para a escolha certa. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,041 Talvez tenha sido a única escolha 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,458 para a Sabine. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,083 ANTERIORMENTE EM AHSOKA 8 00:00:21,083 --> 00:00:24,750 Sabine Wren terá a possibilidade de encontrar o Ezra Bridger. 9 00:00:24,750 --> 00:00:26,000 E se o encontrar, 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 tu e o teu Mestre acabam com eles. 11 00:00:32,416 --> 00:00:36,250 O objetivo principal é escapar desta galáxia. 12 00:00:37,708 --> 00:00:41,916 Pouco importa se a Wren e o Bridger são mortos ou ficam presos aqui. 13 00:00:46,333 --> 00:00:49,583 Conhecem o Ezra Bridger? É meu amigo. 14 00:00:53,166 --> 00:00:54,583 Sabia que podia contar contigo. 15 00:00:55,375 --> 00:00:57,375 Mas demoraste imenso tempo. 16 00:00:59,291 --> 00:01:02,083 Outro aproxima-se. Um Jedi. 17 00:01:02,083 --> 00:01:06,083 Poderá ser a recém-falecida Ahsoka Tano? 18 00:01:06,083 --> 00:01:07,166 Impossível. 19 00:01:07,166 --> 00:01:11,583 Quero saber o passado dela, a história, de onde vem, quem foi o Mestre, tudo. 20 00:01:11,583 --> 00:01:13,083 Sim, Grande Almirante. 21 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Se uma baleia estelar se aproximar de Peridea, 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,041 destruam-na completamente. 23 00:01:20,041 --> 00:01:23,875 Tu e a Ahsoka Tano têm de regressar a Coruscant com a frota. 24 00:01:24,500 --> 00:01:26,625 O Comité de Vigilância do Senado vai determinar 25 00:01:26,625 --> 00:01:29,916 se o teu comando deve ser suspenso permanentemente. 26 00:02:05,750 --> 00:02:09,125 Não podemos permitir que uma General das Forças de Segurança 27 00:02:09,125 --> 00:02:12,041 continue a agir como se isto fosse a Rebelião. 28 00:02:12,041 --> 00:02:14,500 Isto é um governo com as suas regras e leis, 29 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 que a General Syndulla não tem problema em desrespeitar 30 00:02:17,291 --> 00:02:18,625 para servir os seus objetivos. 31 00:02:18,625 --> 00:02:21,333 O meu trabalho é proteger as pessoas desta República 32 00:02:22,125 --> 00:02:26,041 e foi exatamente o que fiz, da melhor forma que sei. 33 00:02:27,291 --> 00:02:31,166 E protegeu a Nova República ao ignorar ordens diretas? 34 00:02:31,166 --> 00:02:33,791 Não, protegi a Nova República ao ignorá-lo. 35 00:02:39,166 --> 00:02:42,750 Senador Xiono, podemos ao menos concordar 36 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 que as ações da General Syndulla revelaram 37 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 um incidente em Seatos? 38 00:02:48,208 --> 00:02:49,958 Um incidente, sim, 39 00:02:49,958 --> 00:02:52,791 mas este relatório mais parece um conto de crianças. 40 00:02:53,666 --> 00:02:55,958 Jedi, falsos Jedi, 41 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 mapas estelares, baleias estelares, galáxias distantes. 42 00:02:58,916 --> 00:03:01,958 Sinceramente, temos de acreditar nisto? 43 00:03:01,958 --> 00:03:04,375 A Morgan Elsbeth lidera um esforço coordenado 44 00:03:04,375 --> 00:03:06,458 - de remanescentes Imperiais... - Objeção. 45 00:03:07,208 --> 00:03:10,791 "Remanescentes Imperiais." Que termo sensacional. 46 00:03:12,000 --> 00:03:13,875 Não há prova de qualquer coordenação 47 00:03:13,875 --> 00:03:16,958 entre as forças Imperiais dispersas e cada vez mais reduzidas. 48 00:03:16,958 --> 00:03:19,041 E o conflito em Mandalore? 49 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 Confirma o que digo. 50 00:03:21,583 --> 00:03:23,541 Gideon era um senhor da guerra que agiu só. 51 00:03:23,541 --> 00:03:25,958 Não existe prova de uma grande conspiração 52 00:03:25,958 --> 00:03:27,958 e não há uma ameaça direta a esta República. 53 00:03:27,958 --> 00:03:30,500 Se o Thrawn regressar, isso irá mudar. 54 00:03:31,666 --> 00:03:32,500 Se... 55 00:03:33,333 --> 00:03:35,166 Não sei o que me assusta mais, 56 00:03:35,166 --> 00:03:38,666 se a possibilidade do que pode acontecer ou a vossa relutância em ver. 57 00:03:38,666 --> 00:03:40,416 Eu digo-lhe o que vejo. 58 00:03:40,416 --> 00:03:43,375 Vejo uma General que abusa da autoridade em proveito próprio 59 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 e isso não vou aceitar. 60 00:03:47,458 --> 00:03:49,708 Proponho que a General vá a conselho de guerra 61 00:03:49,708 --> 00:03:51,541 por desobedecer a uma ordem direta. 62 00:03:51,541 --> 00:03:52,541 Identificação. 63 00:03:54,166 --> 00:03:55,291 Que insolente. 64 00:03:56,125 --> 00:03:59,500 Perdão pela intrusão, mas... Identificação? 65 00:03:59,500 --> 00:04:02,041 Não preciso de mostrar identificação. 66 00:04:02,041 --> 00:04:04,583 Por favor, deixe-me passar. Eu sou o C-... 67 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 3PO. 68 00:04:07,708 --> 00:04:08,750 Bem-vindo. 69 00:04:09,541 --> 00:04:11,000 O que fazes aqui? 70 00:04:11,541 --> 00:04:14,166 Honrada Chanceler, com todo o respeito, 71 00:04:14,166 --> 00:04:17,291 vim em nome da Senadora Leia Organa. 72 00:04:18,166 --> 00:04:19,333 Posso falar? 73 00:04:20,333 --> 00:04:21,333 Mas é claro. 74 00:04:22,166 --> 00:04:23,208 Obrigado. 75 00:04:30,750 --> 00:04:34,000 A honrada Senadora Organa tomou conhecimento 76 00:04:34,000 --> 00:04:36,083 de um infeliz mal-entendido 77 00:04:36,083 --> 00:04:39,291 e deseja apresentar esta transcrição de dados, 78 00:04:39,291 --> 00:04:42,125 na esperança de resolver o assunto. 79 00:04:44,916 --> 00:04:47,708 Oponho-me fortemente. 80 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Obrigado. 81 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 Como estava a dizer, 82 00:04:52,166 --> 00:04:56,125 a transcrição mostra que a Senadora Organa autorizou pessoalmente 83 00:04:56,125 --> 00:04:59,583 a missão de reconhecimento da General Syndulla a Seatos, 84 00:04:59,583 --> 00:05:02,791 lamentavelmente desconhecendo que o Senador Xiono 85 00:05:02,791 --> 00:05:04,791 tinha votado contra esta missão 86 00:05:06,250 --> 00:05:07,208 sem a informar. 87 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 Isto é um ultraje. 88 00:05:08,375 --> 00:05:11,541 O conselho não pode admitir provas de um mero droide. 89 00:05:15,083 --> 00:05:16,291 Sim, pois bem... 90 00:05:16,291 --> 00:05:19,791 A Senadora Organa está disposta a ignorar este lapso, 91 00:05:19,791 --> 00:05:23,583 mas pede que aborde as suas preocupações diretamente com ela, 92 00:05:23,583 --> 00:05:26,958 enquanto líder do Conselho de Defesa. 93 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Bem, parece que o problema está resolvido. 94 00:05:33,416 --> 00:05:37,125 A menos que ainda esteja insatisfeito, Senador Xiono? 95 00:05:40,083 --> 00:05:41,708 Não, Senhora Chanceler. 96 00:05:44,541 --> 00:05:45,833 Conselho dispensado. 97 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 "Mero droide"? 98 00:05:52,125 --> 00:05:53,375 Obrigada, 3PO. 99 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 É a minha programação e é um gosto 100 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 ser útil, General Syndulla. 101 00:06:01,083 --> 00:06:01,958 Capitão Teva... 102 00:06:01,958 --> 00:06:04,875 General Syndulla, podemos falar? 103 00:06:04,875 --> 00:06:06,083 Claro, Chanceler. 104 00:06:09,375 --> 00:06:11,625 Não sei o que tu e a Leia estão a fazer, 105 00:06:11,625 --> 00:06:13,958 mas sei que ela não autorizou a missão. 106 00:06:14,708 --> 00:06:15,666 Autorizou. 107 00:06:17,333 --> 00:06:18,208 Mais tarde. 108 00:06:22,291 --> 00:06:25,458 Deixa os sentimentos pessoais de lado e não negues que os tens. 109 00:06:27,500 --> 00:06:30,375 Quão real é a ameaça do regresso de Thrawn? 110 00:06:34,958 --> 00:06:36,708 Temos de nos preparar para o pior 111 00:06:39,000 --> 00:06:40,291 e esperar o melhor. 112 00:06:54,458 --> 00:06:58,583 Parte 7 SONHOS E LOUCURA 113 00:07:29,125 --> 00:07:31,666 Nesta guerra irás enfrentar mais do que droides. 114 00:07:33,250 --> 00:07:37,083 O General Grievous, a Asajj Ventress, e até o Conde Dooku. 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,875 Podes encontrar qualquer um no campo de batalha. 116 00:07:46,958 --> 00:07:51,166 Enquanto teu Mestre, é minha responsabilidade preparar-te. 117 00:07:52,583 --> 00:07:54,666 Treina estas formas frequentemente. 118 00:07:57,791 --> 00:07:59,166 Ou pelo menos mais do que eu. 119 00:08:02,750 --> 00:08:04,916 Nem sempre lá estarei para te proteger. 120 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 Se nos separarmos ou acontecer alguma coisa, 121 00:08:08,791 --> 00:08:10,916 terás de conseguir sobreviver sozinha. 122 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 Não tenhas medo. 123 00:08:14,083 --> 00:08:16,958 Lembra-te do que te ensinei e confia nos teus instintos. 124 00:08:21,541 --> 00:08:23,333 Eu sei que consegues fazer isto, Ahsoka. 125 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 Ele fez mais de 20 gravações. 126 00:08:41,583 --> 00:08:42,958 Esta foi a última. 127 00:08:44,208 --> 00:08:46,833 Que atencioso. Eu não sabia. 128 00:08:50,500 --> 00:08:51,916 Ele foi um bom Mestre. 129 00:08:58,583 --> 00:08:59,750 Precisas de alguma coisa? 130 00:09:01,208 --> 00:09:04,416 Acho que as baleias estão a chegar ao fim da viagem. 131 00:09:05,458 --> 00:09:06,833 Porque dizes isso? 132 00:09:06,833 --> 00:09:10,875 De acordo com os meus instrumentos, a velocidade está a abrandar. 133 00:09:22,708 --> 00:09:25,083 Quando deixarmos o hiperespaço, procuramos a Sabine. 134 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 E como te propões a fazer isso? 135 00:09:27,625 --> 00:09:30,041 Se de facto voámos até outra galáxia, 136 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 os nossos mapas estelares serão inúteis. 137 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 Ela veio com o inimigo. 138 00:09:34,541 --> 00:09:37,333 Se encontrarmos o inimigo, encontramos a Sabine. 139 00:09:37,333 --> 00:09:39,333 Direta ao ponto, como sempre. 140 00:09:40,000 --> 00:09:41,250 É o meu estilo. 141 00:09:41,750 --> 00:09:43,791 Deixa-me referir que estás convencida 142 00:09:43,791 --> 00:09:46,458 de que as baleias nos trouxeram até à mesma galáxia 143 00:09:46,458 --> 00:09:48,958 ou mesmo ao sistema e ao planeta 144 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 para onde a Lady Wren foi levada. 145 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 Acho que as probabilidades são boas. 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,333 Não. Na verdade, são terríveis. Astronomicamente terríveis. 147 00:09:55,333 --> 00:09:57,333 Então devias ter dito alguma coisa. 148 00:09:57,333 --> 00:09:59,708 E disse, mas tu nunca... 149 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 O pior é que eu espero que tenhas razão. 150 00:10:07,000 --> 00:10:08,083 Eu sei. 151 00:10:15,958 --> 00:10:19,916 Chegámos. A sair do hiperespaço, agora. 152 00:10:38,333 --> 00:10:39,916 Vamos descobrir onde estamos. 153 00:10:40,458 --> 00:10:41,583 A iniciar rastreamento. 154 00:10:46,125 --> 00:10:48,083 Estou a detetar muita interferência. 155 00:10:48,875 --> 00:10:49,958 Há algo errado. 156 00:11:01,916 --> 00:11:04,833 Deteto múltiplos objetos na nossa rota. 157 00:11:04,833 --> 00:11:06,000 Vamos sair daqui. 158 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 Talvez estejamos mais seguros aqui. 159 00:11:34,416 --> 00:11:37,500 É um campo de minas Imperial lançado perto do ponto de chegada. 160 00:11:38,375 --> 00:11:41,166 Dirige-te para o planeta. O campo de minas vai desaparecer. 161 00:11:46,916 --> 00:11:49,333 Pelo menos as baleias estão a dar-nos cobertura. 162 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 Tinhas de falar. 163 00:11:56,500 --> 00:11:58,375 Estava a ser otimista. 164 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 Estamos quase a passar. 165 00:12:22,875 --> 00:12:25,541 E estamos a salvo. 166 00:12:28,666 --> 00:12:30,416 Bem, encontrámos o inimigo. 167 00:12:38,875 --> 00:12:40,458 Vários caças em aproximação. 168 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 Vou seguir para o campo de destroços. 169 00:12:42,875 --> 00:12:44,291 Não o recomendo. 170 00:12:44,291 --> 00:12:45,958 Então e esse otimismo? 171 00:13:01,958 --> 00:13:04,333 Não encontro abertura. O campo é demasiado denso. 172 00:13:15,458 --> 00:13:17,208 Não vejo nada no radar. 173 00:13:41,125 --> 00:13:44,375 Grande Almirante, tal como previu, o campo de minas foi ativado 174 00:13:44,375 --> 00:13:46,375 por um grupo de baleias estelares. 175 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 Entre elas estava um vaivém T-6 de classe Jedi. 176 00:13:50,041 --> 00:13:53,166 Parece que a Ahsoka Tano está viva e de boa saúde. 177 00:13:53,666 --> 00:13:56,625 Aqui está o que a base de dados dos Inquisidores tem sobre ela. 178 00:14:05,958 --> 00:14:08,750 O Mestre era o General Anakin Skywalker? 179 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 Sim. 180 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Tens a certeza de que só há uma nave? 181 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Correto, Grande Almirante. 182 00:14:17,833 --> 00:14:21,708 Os caças já abordaram o alvo e perseguem-no no campo de destroços. 183 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 Excelente. É tudo, Capitão. 184 00:14:24,125 --> 00:14:26,916 Manda retirar os caças até novas ordens. 185 00:14:28,666 --> 00:14:30,375 Porque não permite que a sigam? 186 00:14:30,375 --> 00:14:32,500 Não é preciso desperdiçar recursos. 187 00:14:32,500 --> 00:14:35,208 Com todo o respeito, Grande Almirante, 188 00:14:35,208 --> 00:14:38,833 se não os perseguir, vamos perdê-los no campo de destroços. 189 00:14:38,833 --> 00:14:41,875 Tens toda a razão, claro. Os Jedi são peritos a esconder-se. 190 00:14:43,125 --> 00:14:45,541 Praticam-no há anos. 191 00:14:46,041 --> 00:14:48,541 Porém, temos de conhecer o nosso adversário. 192 00:14:49,041 --> 00:14:51,166 E se ela for como o Mestre, 193 00:14:51,166 --> 00:14:55,333 será imprevisível e muito perigosa. 194 00:14:56,000 --> 00:14:58,625 E por isso, temos de controlar todas as variáveis. 195 00:14:59,291 --> 00:15:01,291 Deixem-na seguir o caminho que quiser, 196 00:15:01,833 --> 00:15:04,541 para que qualquer que seja a direção tomada, 197 00:15:05,708 --> 00:15:09,250 estejamos sempre um passo à frente dela. 198 00:15:13,250 --> 00:15:16,041 Os caças desistiram da perseguição e percebo porquê. 199 00:15:16,041 --> 00:15:19,250 Seremos pulverizados se ficarmos aqui. 200 00:15:48,500 --> 00:15:51,916 Não gosto nada disto. Como anteciparam a nossa chegada? 201 00:15:56,875 --> 00:15:58,333 O Thrawn ordenou o ataque. 202 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 Então o inimigo já o encontrou. 203 00:16:02,875 --> 00:16:04,166 Parece que sim. 204 00:16:09,125 --> 00:16:12,500 Vou iniciar um varrimento e tentar localizar a Lady Wren. 205 00:16:37,000 --> 00:16:38,250 Descansaste? 206 00:16:38,250 --> 00:16:40,000 Um pouco, obrigada. 207 00:16:43,125 --> 00:16:45,666 Nunca pensei no quanto perdi. 208 00:16:46,166 --> 00:16:48,750 Ainda estou a tentar compreender o que me contaste. 209 00:16:48,750 --> 00:16:50,250 O Império foi derrotado? 210 00:16:50,750 --> 00:16:51,875 Na Batalha de Endor. 211 00:16:53,000 --> 00:16:54,166 O Imperador morreu? 212 00:16:54,666 --> 00:16:55,833 É o que dizem. 213 00:16:57,000 --> 00:16:59,333 Está bem. Existe uma Nova República, 214 00:16:59,333 --> 00:17:02,875 o Zeb está a treinar recrutas e Hera a comandar uma frota. 215 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 Perdi tudo. 216 00:17:05,833 --> 00:17:06,958 Passou algum tempo. 217 00:17:08,916 --> 00:17:11,625 Pensava que nunca te iríamos encontrar. 218 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 Como conseguiste? 219 00:17:13,416 --> 00:17:14,333 O quê? 220 00:17:14,333 --> 00:17:15,875 Encontrar-me. Não contaste. 221 00:17:16,375 --> 00:17:17,291 É complicado. 222 00:17:17,833 --> 00:17:19,833 Como sempre ou pior? 223 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Pior. 224 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Bem, podemos falar de outra coisa. 225 00:17:29,625 --> 00:17:32,916 Mas tu sabes que regressar a casa é importante. 226 00:17:39,541 --> 00:17:41,541 A Ahsoka aceitou-me como aprendiz. 227 00:17:42,125 --> 00:17:43,708 Ela o quê? Porquê? 228 00:17:44,250 --> 00:17:46,416 Quero dizer... Parabéns. 229 00:17:48,000 --> 00:17:49,041 - A sério? Tu? - Continua. 230 00:17:49,041 --> 00:17:51,541 Não, é ótimo. Faz todo o sentido. 231 00:17:51,541 --> 00:17:54,750 Também treinaste, quando eu estava a aprender. 232 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Eu lembro-me. 233 00:17:56,291 --> 00:17:59,125 Então, onde está a Ahsoka? Ela vem? 234 00:18:06,916 --> 00:18:08,083 É complicado? 235 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 Sim. 236 00:18:46,916 --> 00:18:50,208 Grandes Mães, preciso da vossa ajuda. 237 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Estamos às suas ordens, meu senhor. 238 00:18:54,083 --> 00:18:57,208 A Ahsoka Tano está escondida nos cemitérios. 239 00:18:58,708 --> 00:18:59,666 Encontrem-na. 240 00:19:00,208 --> 00:19:02,166 Sim, Grande Almirante. 241 00:19:36,500 --> 00:19:39,041 Nada, não consigo localizar a Lady Wren. 242 00:19:39,625 --> 00:19:43,000 Ou os scans estão bloqueados ou há demasiados destroços. 243 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Tento novamente? 244 00:19:44,833 --> 00:19:45,833 Não. 245 00:19:48,500 --> 00:19:49,666 Não precisamos do scan. 246 00:19:52,250 --> 00:19:53,416 Há outra forma. 247 00:19:55,625 --> 00:19:57,791 Achas que a ligação é assim tão forte? 248 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Sabine. 249 00:20:13,833 --> 00:20:16,666 Nem tudo foi mau. Como vês, fiz alguns amigos. 250 00:20:17,375 --> 00:20:18,625 Os Noti são incríveis. 251 00:20:18,625 --> 00:20:21,833 Acolheram-me, quando precisei de ajuda e ofereceram-me este pod. 252 00:20:22,333 --> 00:20:25,583 É bom poder mover-me. Há demasiados bandidos nas montanhas. 253 00:20:30,666 --> 00:20:31,708 Sabine. 254 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Ahsoka. 255 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 Estás bem? 256 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Sabine? 257 00:20:58,916 --> 00:21:00,083 Estou a vê-la. 258 00:21:03,916 --> 00:21:06,416 A Jedi está ali. 259 00:21:14,708 --> 00:21:16,041 Capitão Enoch. 260 00:21:17,625 --> 00:21:19,000 Tens as coordenadas. 261 00:21:19,833 --> 00:21:20,916 Abre fogo. 262 00:21:22,625 --> 00:21:24,458 Aconteceu alguma coisa. O que foi? 263 00:21:27,083 --> 00:21:29,750 Não sei, é uma sensação. 264 00:21:30,666 --> 00:21:31,750 De que tipo? 265 00:21:34,041 --> 00:21:35,125 Familiar. 266 00:21:41,000 --> 00:21:42,291 Encontraram-nos. 267 00:21:42,291 --> 00:21:44,291 Não te preocupes, eu sei para onde vamos. 268 00:21:44,291 --> 00:21:46,125 Perfeito. Então, despacha-te. 269 00:22:13,458 --> 00:22:16,583 Muito bem. Fizemo-la sair do esconderijo. 270 00:22:16,583 --> 00:22:18,375 Preparamos as nossas defesas? 271 00:22:18,375 --> 00:22:21,333 Não, não somos o foco da atenção da Jedi. 272 00:22:21,333 --> 00:22:25,833 A Tano vai procurar a Sabine Wren, que mandámos para bem longe daqui. 273 00:22:26,375 --> 00:22:29,875 Contacta o grupo de caças para atacar o adversário. 274 00:22:53,250 --> 00:22:54,375 São teus amigos? 275 00:22:55,166 --> 00:22:56,125 Não. 276 00:23:07,291 --> 00:23:08,625 Contacta o Thrawn. 277 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Mata a Sabine Wren e o Ezra Bridger. 278 00:23:12,958 --> 00:23:15,041 E toma o teu lugar no novo Império. 279 00:23:18,416 --> 00:23:19,791 Não vai ajudar? 280 00:23:20,916 --> 00:23:24,958 A tua ambição leva-te numa direção, 281 00:23:26,041 --> 00:23:27,625 o meu caminho guia-me noutra. 282 00:23:37,750 --> 00:23:39,208 Localizei o Ezra Bridger. 283 00:23:40,416 --> 00:23:41,833 Estou a enviar as coordenadas. 284 00:23:45,958 --> 00:23:47,500 Uma lição de despedida, Shin. 285 00:23:50,500 --> 00:23:54,750 A impaciência pela vitória será derrota garantida. 286 00:24:26,458 --> 00:24:30,041 Grande Almirante, recebemos um sinal a indicar a localização do Bridger. 287 00:24:30,041 --> 00:24:33,125 Envia duas naves armadas para apoiar os mercenários. 288 00:24:35,000 --> 00:24:38,833 Se o Lorde Baylan provar ser capaz, podemos ganhar o dia. 289 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 Que querido. Não há armas a sério? 290 00:25:27,875 --> 00:25:29,500 Eles são pacíficos. 291 00:25:29,500 --> 00:25:32,000 Pacíficos, tudo bem. Não falaste em indefesos. 292 00:25:32,500 --> 00:25:34,291 Têm conseguido sobreviver. 293 00:26:38,250 --> 00:26:41,125 Não os podemos deixar. Vou rodear. 294 00:27:03,541 --> 00:27:05,333 Entrem. Eu trato disto. 295 00:27:31,333 --> 00:27:32,541 Quem é aquela? 296 00:27:35,416 --> 00:27:37,666 É como tu, mas sem o sentido de humor. 297 00:27:38,333 --> 00:27:39,208 Sabre de luz? 298 00:27:39,208 --> 00:27:41,083 - Sim. - Boa. 299 00:27:48,875 --> 00:27:50,083 É melhor prepararmo-nos. 300 00:27:56,250 --> 00:27:57,166 Tranca a porta. 301 00:27:58,333 --> 00:28:00,166 Nós ficamos bem. Vai. 302 00:28:12,500 --> 00:28:13,875 Tenho de ir lá abaixo. 303 00:28:15,458 --> 00:28:19,166 Não podemos aterrar sob ataque. O protocolo Jedi padrão das missões diz... 304 00:28:19,166 --> 00:28:21,583 - Não é preciso aterrar. - Isto outra vez não. 305 00:28:21,583 --> 00:28:22,500 Sim, outra vez. 306 00:28:22,500 --> 00:28:24,791 Quando eu aterrar, afasta os caças. 307 00:28:24,791 --> 00:28:27,666 Sim, claro. Lembra-te do que aconteceu da última vez. 308 00:28:27,666 --> 00:28:29,000 Chegaste atrasado? 309 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 - E não me senti mal com isso? - Não. 310 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 Ao meu sinal. 311 00:28:43,625 --> 00:28:44,750 Entendido. 312 00:28:49,083 --> 00:28:52,791 Três, dois, um. 313 00:29:08,666 --> 00:29:12,041 Mas que surpresa. 314 00:29:19,041 --> 00:29:21,000 Não esperava voltar a ver-te. 315 00:29:25,333 --> 00:29:26,291 Estás desiludido? 316 00:29:26,291 --> 00:29:27,333 Não. 317 00:29:29,250 --> 00:29:32,583 Porém, não posso permitir que interfiras. 318 00:29:35,208 --> 00:29:36,583 Não tenho tempo para isto. 319 00:29:37,291 --> 00:29:38,458 Eu sei. 320 00:30:02,083 --> 00:30:03,125 Qual é o plano? 321 00:30:04,083 --> 00:30:05,791 Toma, faz a tua cena. 322 00:30:06,291 --> 00:30:07,125 Que cena? 323 00:30:07,125 --> 00:30:08,625 É o teu sabre de luz. Agarra-o. 324 00:30:08,625 --> 00:30:10,041 - Fica com ele. - O quê? 325 00:30:10,041 --> 00:30:12,625 Não preciso dele. E tu andaste a treinar. 326 00:30:13,875 --> 00:30:14,750 Que engraçado. 327 00:30:14,750 --> 00:30:16,250 - Não, a sério. - Agarra-o. 328 00:30:16,250 --> 00:30:18,208 Eu ofereci-to. É teu. 329 00:30:18,208 --> 00:30:19,500 Ao menos toma a blaster. 330 00:30:20,958 --> 00:30:24,458 Não, a Força é minha aliada. Não preciso de mais nada. 331 00:30:26,000 --> 00:30:27,833 Pois eu vou precisar de mais. 332 00:31:25,125 --> 00:31:26,041 Foi por pouco. 333 00:31:50,000 --> 00:31:51,958 Não está bom para o teu lado. 334 00:31:56,083 --> 00:31:57,416 Acaba com ela. 335 00:32:18,083 --> 00:32:19,416 Não me consegues derrotar. 336 00:32:19,416 --> 00:32:22,166 Talvez. Não preciso. 337 00:33:06,750 --> 00:33:08,416 Não, eu estou bem. 338 00:33:08,416 --> 00:33:11,291 Fica aí e tranca a porta. 339 00:33:19,125 --> 00:33:20,333 Vamos, saiam. 340 00:33:24,208 --> 00:33:26,250 - Vai, vai. - Por aqui. Vão. 341 00:33:27,583 --> 00:33:28,500 Avancem. 342 00:33:34,375 --> 00:33:38,208 Envia as equipas um e dois. Usa o contracerco em cadeia. 343 00:33:42,250 --> 00:33:43,250 Apanhámo-los. 344 00:33:44,458 --> 00:33:46,750 Está a faltar-nos um mercenário. 345 00:33:50,208 --> 00:33:51,458 Onde está o Baylan Skoll? 346 00:34:03,333 --> 00:34:04,708 Avancem para o alvo. 347 00:34:04,708 --> 00:34:06,250 Vai, vai. Às vossas posições. 348 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Destruam-nos. 349 00:34:23,458 --> 00:34:24,666 Espera, espera, espera. 350 00:34:25,833 --> 00:34:28,000 Podemos... Conversar. 351 00:34:28,708 --> 00:34:31,000 Ou podemos só... Nós... 352 00:34:31,000 --> 00:34:33,791 Não nos querem levar como prisioneiros? 353 00:34:35,041 --> 00:34:36,208 - Ou... - Fogo. 354 00:34:36,875 --> 00:34:37,833 Ataque inimigo. 355 00:34:52,875 --> 00:34:54,750 Estão reunidos novamente. 356 00:34:54,750 --> 00:34:57,208 Espero sobreviver para ver o resultado. 357 00:35:25,708 --> 00:35:29,208 Que visão rara. Quase como os Jedi de antigamente. 358 00:35:30,958 --> 00:35:34,083 Retira as naves armadas. Cancela a perseguição aérea. 359 00:35:37,375 --> 00:35:40,083 São perdas infelizes, mas aceitáveis, 360 00:35:40,083 --> 00:35:43,875 dada a ausência do Lorde Baylan. 361 00:35:46,791 --> 00:35:48,875 Tendo em conta tudo o que aconteceu, 362 00:35:48,875 --> 00:35:52,666 este primeiro confronto com a Tano pode ser considerado um sucesso. 363 00:35:54,750 --> 00:35:58,250 Vejo apenas os nossos inimigos reunidos. 364 00:35:58,250 --> 00:36:00,250 Vou mostrar-te o que eu vejo. 365 00:36:03,041 --> 00:36:06,833 Com o inimigo distraído, a carga está quase transferida 366 00:36:07,333 --> 00:36:10,833 e em breve sairemos deste lugar maldito. 367 00:36:11,333 --> 00:36:15,041 A Ahsoka Tano perdeu a única coisa que não podia dar-se ao luxo de perder. 368 00:36:17,458 --> 00:36:18,416 Tempo. 369 00:36:20,875 --> 00:36:22,958 O tempo está do nosso lado. 370 00:36:24,208 --> 00:36:25,875 E é assim que o vou manter. 371 00:36:37,666 --> 00:36:38,666 Retirar. 372 00:36:43,375 --> 00:36:44,791 Para trás. Para trás. 373 00:36:47,083 --> 00:36:48,750 Retirar. 374 00:36:49,250 --> 00:36:50,750 Voltem à nave. 375 00:37:06,250 --> 00:37:07,500 Entrega a tua arma. 376 00:37:15,041 --> 00:37:16,208 Eu posso ajudar-te. 377 00:37:37,291 --> 00:37:38,291 Ahsoka. 378 00:37:49,375 --> 00:37:50,666 Pensei que tinhas morrido. 379 00:37:54,166 --> 00:37:55,666 E ia perder este reencontro? 380 00:38:11,625 --> 00:38:14,208 Espera, pensavas que ela tinha morrido? 381 00:38:14,750 --> 00:38:16,083 É óbvio que estava errada. 382 00:38:31,166 --> 00:38:34,791 Está tudo bem. São amigos. 383 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 São todos amigos. 384 00:38:53,416 --> 00:38:55,666 Malta, tenho um pressentimento. 385 00:38:57,125 --> 00:38:59,375 Parece que vou regressar a casa, afinal. 386 00:39:26,625 --> 00:39:29,791 {\an8}BASEADO EM STAR WARS POR GEORGE LUCAS 387 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Tradução: Sofia Carragozela