1 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 Poleciała z wrogiem z własnej woli. 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,416 Niemożliwe. 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,375 Liczyłam, że inaczej zdecyduje. 4 00:00:07,375 --> 00:00:12,000 Niestety nie zdążyłam jej odpowiednio przygotować. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,041 Być może Sabine 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,458 nie mogła wybrać inaczej. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,083 W POPRZEDNICH ODCINKACH 8 00:00:21,083 --> 00:00:24,750 Sabine Wren dostała szansę odnalezienia Ezry Bridgera. 9 00:00:24,750 --> 00:00:26,000 Jeśli to zrobi, 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 ty i twój mistrz zabijecie ich oboje. 11 00:00:32,416 --> 00:00:36,250 Naszym podstawowym celem jest wydostanie się z tej galaktyki. 12 00:00:37,708 --> 00:00:41,916 Nieważne, czy Wren i Bridger zginą, czy zostaną tu na zawsze. 13 00:00:46,333 --> 00:00:49,583 Znacie może Ezrę Bridgera? To mój przyjaciel. 14 00:00:53,166 --> 00:00:54,583 Czułem, że mnie znajdziesz. 15 00:00:55,375 --> 00:00:57,375 Chociaż trochę ci to zajęło. 16 00:00:59,291 --> 00:01:02,083 Zbliża się kolejna. Jedi. 17 00:01:02,083 --> 00:01:06,083 Czy to aby nie uznana za poległą Ahsoka Tano? 18 00:01:06,083 --> 00:01:07,166 Niemożliwe. 19 00:01:07,166 --> 00:01:11,583 Chcę znać jej przeszłość, pochodzenie, mistrza, słabości, absolutnie wszystko. 20 00:01:11,583 --> 00:01:13,083 Tak, Wielki Admirale. 21 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Kiedy wal zbliży się do granic Peridei, 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,041 natychmiast unicestwić. 23 00:01:20,041 --> 00:01:23,875 Ty i Ahsoka Tano macie wrócić razem z flotą na Coruscant. 24 00:01:24,500 --> 00:01:26,625 Senacka Komisja Nadzorcza wkrótce zdecyduje, 25 00:01:26,625 --> 00:01:29,916 czy zawiesić cię w obowiązkach dowódcy. 26 00:02:05,750 --> 00:02:09,125 Nie możemy pozwolić, żeby generał Sił Zbrojnych Nowej Republiki 27 00:02:09,125 --> 00:02:12,041 zachowywała się tak, jakby dalej trwała Rebelia. 28 00:02:12,041 --> 00:02:14,500 Żyjemy w państwie prawa, obowiązują nas zasady, 29 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 które generał Syndulla notorycznie nagina 30 00:02:17,291 --> 00:02:18,625 dla własnych potrzeb. 31 00:02:18,625 --> 00:02:21,333 Moim zadaniem jest ochrona mieszkańców Republiki. 32 00:02:22,125 --> 00:02:26,041 I tym się właśnie zajmowałam. Najlepiej jak potrafiłam. 33 00:02:27,291 --> 00:02:31,166 Chroniłaś więc mieszkańców, ignorując rozkazy zwierzchników? 34 00:02:31,166 --> 00:02:33,791 Nie, chroniłam mieszkańców, ignorując siebie. 35 00:02:39,166 --> 00:02:42,750 Senatorze Xiono, czy możemy się zgodzić, 36 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 że generał Syndulla pomogła wykryć 37 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 incydent na Seatos? 38 00:02:48,208 --> 00:02:49,958 Incydent - tak. 39 00:02:49,958 --> 00:02:52,791 Ale ten raport brzmi jak bajka dla dzieci. 40 00:02:53,666 --> 00:02:55,958 Jedi, fałszywe Jedi, 41 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 mapa gwiazd, gwiezdne wale, odległe galaktyki. 42 00:02:58,916 --> 00:03:01,958 Naprawdę? Mamy w to wszystko uwierzyć? 43 00:03:01,958 --> 00:03:04,375 Morgan Elsbeth prowadzi skoordynowaną akcję 44 00:03:04,375 --> 00:03:06,458 - niedobitków Imperium... - Sprzeciw. 45 00:03:07,208 --> 00:03:10,791 „Niedobitki Imperium”. Czyżby potężny spisek? 46 00:03:12,000 --> 00:03:13,875 Nie ma żadnych dowodów 47 00:03:13,875 --> 00:03:16,958 na skoordynowane działania imperialnych niedobitków. 48 00:03:16,958 --> 00:03:19,041 A konflikt zbrojny na Mandalore? 49 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 I właśnie o to mi chodzi. 50 00:03:21,583 --> 00:03:23,541 Gideon był watażką, działał sam. 51 00:03:23,541 --> 00:03:25,958 Nie ma dowodów na spisek, 52 00:03:25,958 --> 00:03:27,958 który mógłby zagrozić Republice. 53 00:03:27,958 --> 00:03:30,500 Jak wróci Thrawn, wszystko się zmieni. 54 00:03:31,666 --> 00:03:32,500 Jeśli wróci. 55 00:03:33,333 --> 00:03:35,166 Nie wiem, co przeraża mnie bardziej. 56 00:03:35,166 --> 00:03:38,666 To, co się może zdarzyć, czy to, że wolisz odwracać wzrok. 57 00:03:38,666 --> 00:03:40,416 Patrzę tam, gdzie trzeba. 58 00:03:40,416 --> 00:03:43,375 I widzę generała, który łamie prawo dla własnych korzyści. 59 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 Na to nie będę przymykał oka. 60 00:03:47,458 --> 00:03:49,708 Wnoszę o postawienie generał Syndulli 61 00:03:49,708 --> 00:03:51,541 przed sądem wojskowym. 62 00:03:51,541 --> 00:03:52,541 Identyfikator. 63 00:03:54,166 --> 00:03:55,291 Co proszę? 64 00:03:56,125 --> 00:03:59,500 Przepraszam za najście, ale... Identyfikator? 65 00:03:59,500 --> 00:04:02,041 Nie muszę się wam legitymować. 66 00:04:02,041 --> 00:04:04,583 Proszę mnie przepuścić, jestem C... 67 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 C-3PO. 68 00:04:07,708 --> 00:04:08,750 Witamy. 69 00:04:09,541 --> 00:04:11,000 Co ty tu robisz? 70 00:04:11,541 --> 00:04:14,166 Dostojna pani kanclerz, z całym szacunkiem, 71 00:04:14,166 --> 00:04:17,291 przybywam w imieniu senator Lei Organy. 72 00:04:18,166 --> 00:04:19,333 Czy mogę przemówić? 73 00:04:20,333 --> 00:04:21,333 Oczywiście. 74 00:04:22,166 --> 00:04:23,208 Dziękuję. 75 00:04:30,750 --> 00:04:34,000 Dostojna senator Organa dowiedziała się 76 00:04:34,000 --> 00:04:36,083 o tej niefortunnej sytuacji 77 00:04:36,083 --> 00:04:39,291 i chciałaby przedstawić tę oto transkrypcję danych, 78 00:04:39,291 --> 00:04:42,125 która być może pozwoli wyjaśnić sprawę. 79 00:04:44,916 --> 00:04:47,708 Wnoszę sprzeciw, to niedopuszczalne. 80 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Dziękuję. 81 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 Chciałem powiedzieć, 82 00:04:52,166 --> 00:04:56,125 że transkrypcja udowadnia, że senator Organa osobiście zatwierdziła 83 00:04:56,125 --> 00:04:59,583 misję zwiadowczą generał Syndulli na Seatos. 84 00:04:59,583 --> 00:05:02,791 Nie miała wtedy świadomości, że senator Xiono 85 00:05:02,791 --> 00:05:04,791 zwołał w tej sprawie głosowanie 86 00:05:06,250 --> 00:05:07,208 bez jej udziału. 87 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 To jakiś absurd. 88 00:05:08,375 --> 00:05:11,541 W tak ważnej kwestii mamy uwierzyć pospolitemu droidowi? 89 00:05:15,083 --> 00:05:16,291 Cóż. 90 00:05:16,291 --> 00:05:19,791 Senator Organa jest gotowa zapomnieć o tym uchybieniu, 91 00:05:19,791 --> 00:05:23,583 prosi, żeby na przyszłość kierował pan swoje wątpliwości do niej, 92 00:05:23,583 --> 00:05:26,958 jako przewodniczącej Rady Obrony. 93 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Dalsza dyskusja wydaje się bezzasadna. 94 00:05:33,416 --> 00:05:37,125 Chyba że wciąż nie jest pan usatysfakcjonowany, senatorze? 95 00:05:40,083 --> 00:05:41,708 Jestem, pani kanclerz. 96 00:05:44,541 --> 00:05:45,833 Zamykam rozprawę. 97 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 „Pospolity droid”? 98 00:05:52,125 --> 00:05:53,375 Dzięki, C-3PO. 99 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 Mój algorytm i sympatia do pani generał 100 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 nie pozwoliły mi postąpić inaczej. 101 00:06:01,083 --> 00:06:01,958 Kapitanie Teva. 102 00:06:01,958 --> 00:06:04,875 Generale, możemy pomówić? 103 00:06:04,875 --> 00:06:06,083 Oczywiście. 104 00:06:09,375 --> 00:06:11,625 Nie wiem, w co pogrywacie z Leią, 105 00:06:11,625 --> 00:06:13,958 ale wiem, że nie wydała zgody na twoją misję. 106 00:06:14,708 --> 00:06:15,666 Wydała. 107 00:06:17,333 --> 00:06:18,208 W końcu. 108 00:06:22,291 --> 00:06:25,458 Odłóż na bok kwestie prywatne, które mogą zaburzać twój osąd. 109 00:06:27,500 --> 00:06:30,375 Powiedz, czy powrót Thrawna jest naprawdę możliwy? 110 00:06:34,958 --> 00:06:36,708 Musimy szykować się na najgorsze 111 00:06:39,000 --> 00:06:40,291 i nie tracić nadziei. 112 00:06:47,000 --> 00:06:53,500 GWIEZDNE WOJNY AHSOKA 113 00:06:54,458 --> 00:06:58,583 Część siódma: SNY I SZALEŃSTWO 114 00:07:29,125 --> 00:07:31,666 W tej wojnie będziesz walczyć nie tylko z droidami. 115 00:07:33,250 --> 00:07:37,083 Generał Grievous, Asaaj Ventress, hrabia Dooku. 116 00:07:38,291 --> 00:07:40,875 Możesz ich wszystkich spotkać na polu bitwy. 117 00:07:46,958 --> 00:07:51,166 Jako twój mistrz, mam obowiązek cię przygotować. 118 00:07:52,583 --> 00:07:54,666 Ćwicz te techniki jak najczęściej. 119 00:07:57,791 --> 00:07:59,166 Na pewno częściej niż ja. 120 00:08:02,750 --> 00:08:04,916 Nie zawsze będę przy tobie. 121 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 Jeśli więc los nas rozdzieli, 122 00:08:08,791 --> 00:08:10,916 musisz umieć radzić sobie sama. 123 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 Nie obawiaj się. 124 00:08:14,083 --> 00:08:16,958 Pamiętaj moje lekcje i zaufaj intuicji. 125 00:08:21,541 --> 00:08:23,333 Jestem pewien, że sobie poradzisz. 126 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 Zostawił jeszcze ze 20 takich nagrań. 127 00:08:41,583 --> 00:08:42,958 To było ostatnie. 128 00:08:44,208 --> 00:08:46,833 Ujmujące. Nie miałem pojęcia. 129 00:08:50,500 --> 00:08:51,916 Był świetnym mistrzem. 130 00:08:58,583 --> 00:08:59,750 Stało się coś? 131 00:09:01,208 --> 00:09:04,416 Myślę, że wale zbliżają się do końca podróży. 132 00:09:05,458 --> 00:09:06,833 Czemu? 133 00:09:06,833 --> 00:09:10,875 Moje przyrządy wskazują, że znacznie zmniejszyły prędkość. 134 00:09:22,708 --> 00:09:25,083 Teraz musimy jak najszybciej odnaleźć Sabine. 135 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 Jak niby mamy to zrobić? 136 00:09:27,625 --> 00:09:30,041 Jeśli jesteśmy w innej galaktyce, 137 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 nasza nawigacja jest bezużyteczna. 138 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 Przybyła tu z wrogami. 139 00:09:34,541 --> 00:09:37,333 Znajdziemy ich, znajdziemy i ją. 140 00:09:37,333 --> 00:09:39,333 Logiczna do bólu, jak zwykle. 141 00:09:40,000 --> 00:09:41,250 Taki mam styl. 142 00:09:41,750 --> 00:09:43,791 Zaznaczam, że nie wiemy, 143 00:09:43,791 --> 00:09:46,458 czy wale zaniosły nas do właściwej galaktyki, 144 00:09:46,458 --> 00:09:48,958 nie wspominając już o układzie czy planecie, 145 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 na którą trafiła lady Wren. 146 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 Szanse są spore. 147 00:09:52,250 --> 00:09:55,333 Nie, szanse są minimalne. Astronomicznie mikroskopijne. 148 00:09:55,333 --> 00:09:57,333 Trzeba było powiedzieć wcześniej. 149 00:09:57,333 --> 00:09:59,708 Mówiłem, ale ty nigdy mnie... 150 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 Najgorsze, że mam nadzieję, że masz rację. 151 00:10:07,000 --> 00:10:08,083 Za to cię lubię. 152 00:10:15,958 --> 00:10:19,916 Zaczęło się. Opuszczamy nadprzestrzeń... teraz. 153 00:10:38,333 --> 00:10:39,916 Sprawdźmy, gdzie jesteśmy. 154 00:10:40,458 --> 00:10:41,583 Skanuję. 155 00:10:46,125 --> 00:10:48,083 Odbieram dużo różnych zakłóceń. 156 00:10:48,875 --> 00:10:49,958 Coś jest nie tak. 157 00:11:01,916 --> 00:11:04,833 Wykryłem na naszej drodze dużo obiektów. 158 00:11:04,833 --> 00:11:06,000 Wynośmy się stąd. 159 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 W środku będzie bezpieczniej. 160 00:11:34,416 --> 00:11:37,500 Imperium zaminowało przestrzeń wokół planety. 161 00:11:38,375 --> 00:11:41,166 Musimy lecieć, spróbujemy się przedrzeć. 162 00:11:46,916 --> 00:11:49,333 Przynajmniej wale zapewniają jakąś ochronę. 163 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 Musiałeś zapeszyć. 164 00:11:56,500 --> 00:11:58,375 Starałem się być optymistą. 165 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 Prawie się udało. 166 00:12:22,875 --> 00:12:25,541 Przedarliśmy się. 167 00:12:28,666 --> 00:12:30,416 I znaleźliśmy wroga. 168 00:12:38,875 --> 00:12:40,458 Zbliżają się liczne myśliwce. 169 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 Spróbuję wlecieć w rumowisko. 170 00:12:42,875 --> 00:12:44,291 Odradzam tę opcję. 171 00:12:44,291 --> 00:12:45,958 A gdzie twój słynny optymizm? 172 00:13:01,958 --> 00:13:04,333 Za gęsto, nie widzę żadnego prześwitu. 173 00:13:15,458 --> 00:13:17,208 Na radarze nic nie ma. 174 00:13:41,125 --> 00:13:44,375 Admirale. Tak, jak pan przewidział, pole minowe zostało aktywowane 175 00:13:44,375 --> 00:13:46,375 przez nadlatujące wale. 176 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 Wykryliśmy też prom Jedi klasy T-6. 177 00:13:50,041 --> 00:13:53,166 To chyba mamy już pewność, że Ahsoka Tano nadal żyje. 178 00:13:53,666 --> 00:13:56,625 Tu są informacje, które zebrali na jej temat inkwizytorzy. 179 00:14:05,958 --> 00:14:08,750 Jej mistrzem był generał Anakin Skywalker? 180 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 Tak. 181 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Jesteś pewien, że tam jest tylko jeden statek? 182 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Tak, admirale. 183 00:14:17,833 --> 00:14:21,708 Nasze myśliwce namierzyły cel i podążyły za nim na rumowisko. 184 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 Doskonale. To wszystko, kapitanie. 185 00:14:24,125 --> 00:14:26,916 Wycofaj myśliwce, niech czekają w gotowości. 186 00:14:28,666 --> 00:14:30,375 Dlaczego nie mogą jej ścigać? 187 00:14:30,375 --> 00:14:32,500 Po co marnować nasze zasoby. 188 00:14:32,500 --> 00:14:35,208 Z całym szacunkiem, Wielki Admirale, 189 00:14:35,208 --> 00:14:38,833 ryzykujemy, że stracimy ich z oczu na rumowisku. 190 00:14:38,833 --> 00:14:41,875 Masz rację, Jedi potrafią się ukrywać. 191 00:14:43,125 --> 00:14:45,541 Trenowali tę sztukę przez wieki. 192 00:14:46,041 --> 00:14:48,541 Dopiero jednak poznajemy naszą przeciwniczkę. 193 00:14:49,041 --> 00:14:51,166 Jeśli wdała się w swojego mistrza, 194 00:14:51,166 --> 00:14:55,333 jest nieprzewidywalna i raczej niebezpieczna. 195 00:14:56,000 --> 00:14:58,625 Dlatego musimy mieć kontrolę nad sytuacją. 196 00:14:59,291 --> 00:15:01,291 Pchnąć wroga na ścieżkę, którą wybierzemy. 197 00:15:01,833 --> 00:15:04,541 Wtedy, bez względu na kierunek, który obierze, 198 00:15:05,708 --> 00:15:09,250 zawsze będziemy o krok przed nią. 199 00:15:13,250 --> 00:15:16,041 Myśliwce przestały nas ścigać i wcale się nie dziwię. 200 00:15:16,041 --> 00:15:19,250 Latanie w tej gęstwinie to proszenie się o śmierć. 201 00:15:48,500 --> 00:15:51,916 Nie podoba mi się to. Skąd wiedzieli, że się zbliżamy? 202 00:15:56,875 --> 00:15:58,333 Ten atak to sprawka Thrawna. 203 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 Co znaczy, że wróg już go odnalazł. 204 00:16:02,875 --> 00:16:04,166 Na to wygląda. 205 00:16:09,125 --> 00:16:12,500 Przeskanuję teren, spróbuję zlokalizować lady Wren. 206 00:16:37,000 --> 00:16:38,250 Wypoczęłaś? 207 00:16:38,250 --> 00:16:40,000 Trochę, dzięki. 208 00:16:43,125 --> 00:16:45,666 Nigdy nie sądziłem, że tyle mnie ominie. 209 00:16:46,166 --> 00:16:48,750 Ciągle mielę w głowie to, co mi powiedziałaś. 210 00:16:48,750 --> 00:16:50,250 Serio pokonaliśmy Imperium? 211 00:16:50,750 --> 00:16:51,875 Bitwa o Endor. 212 00:16:53,000 --> 00:16:54,166 Imperator zginął? 213 00:16:54,666 --> 00:16:55,833 Tak mówią. 214 00:16:57,000 --> 00:16:59,333 Czyli mamy Nową Republikę, 215 00:16:59,333 --> 00:17:02,875 Zeb szkoli rekrutów, a Hera dowodzi flotą. 216 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 Mnóstwo przegapiłem. 217 00:17:05,833 --> 00:17:06,958 Trochę minęło. 218 00:17:08,916 --> 00:17:11,625 Zaczynałam się bać, że już nigdy cię nie znajdziemy. 219 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 Zdradzisz mi? 220 00:17:13,416 --> 00:17:14,333 Co? 221 00:17:14,333 --> 00:17:15,875 Jak mnie znalazłaś. 222 00:17:16,375 --> 00:17:17,291 To skomplikowane. 223 00:17:17,833 --> 00:17:19,833 Tak jak zwykle czy bardziej? 224 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Bardziej. 225 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Zawsze możemy pogadać o czymś innym. 226 00:17:29,625 --> 00:17:32,916 Ale powrót do domu to jednak ważna kwestia. 227 00:17:39,541 --> 00:17:41,541 Ahsoka przyjęła mnie na swoją uczennicę. 228 00:17:42,125 --> 00:17:43,708 Co? Czemu? 229 00:17:44,250 --> 00:17:46,416 Znaczy... gratuluję. 230 00:17:48,000 --> 00:17:49,041 - Serio? Ty? - Mów. 231 00:17:49,041 --> 00:17:51,541 Nie, świetnie, w sumie ma to sens. 232 00:17:51,541 --> 00:17:54,750 Trochę trenowałaś, kiedy ja się uczyłem. 233 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Pamiętam. 234 00:17:56,291 --> 00:17:59,125 A właściwie gdzie jest Ahsoka? Przyleci tu? 235 00:18:06,916 --> 00:18:08,083 To skomplikowane? 236 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 Tak. 237 00:18:46,916 --> 00:18:50,208 Wielkie Matki, będę potrzebował waszej pomocy. 238 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Spełnimy każde twe życzenie. 239 00:18:54,083 --> 00:18:57,208 Ahsoka Tano ukrywa się gdzieś na cmentarzysku. 240 00:18:58,708 --> 00:18:59,666 Znajdźcie ją. 241 00:19:00,208 --> 00:19:02,166 Tak, Wielki Admirale. 242 00:19:36,500 --> 00:19:39,041 Nic. Nie mogę namierzyć lady Wren. 243 00:19:39,625 --> 00:19:43,000 Albo coś mi zakłóca skanery, albo za dużo tu szczątków. 244 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Ponowić próbę? 245 00:19:44,833 --> 00:19:45,833 Nie. 246 00:19:48,500 --> 00:19:49,666 To raczej bez sensu. 247 00:19:52,250 --> 00:19:53,416 Jest inny sposób. 248 00:19:55,625 --> 00:19:57,791 Myślisz, że wasza więź jest tak silna? 249 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Sabine. 250 00:20:13,833 --> 00:20:16,666 Nie było aż tak źle. Poznałem kilku nowych przyjaciół. 251 00:20:17,375 --> 00:20:18,625 Noti są wspaniali. 252 00:20:18,625 --> 00:20:21,833 Pomogli, kiedy było ze mną krucho, załatwili mi to cacko. 253 00:20:22,333 --> 00:20:25,583 Dobrze jest mieć swój transport. Grasuje tu mnóstwo bandytów... 254 00:20:30,666 --> 00:20:31,708 Sabine. 255 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Ahsoka. 256 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 Wszystko gra? 257 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Sabine? 258 00:20:58,916 --> 00:21:00,083 Widzę ją. 259 00:21:03,916 --> 00:21:06,416 Jedi jest tam. 260 00:21:14,708 --> 00:21:16,041 Kapitanie Enoch. 261 00:21:17,625 --> 00:21:19,000 Ma pan współrzędne. 262 00:21:19,833 --> 00:21:20,916 Otworzyć ogień. 263 00:21:22,625 --> 00:21:24,458 Co to było? Powiesz? 264 00:21:27,083 --> 00:21:29,750 Nie wiem, uczucie. 265 00:21:30,666 --> 00:21:31,750 Jakie? 266 00:21:34,041 --> 00:21:35,125 Znajome. 267 00:21:41,000 --> 00:21:42,291 Znaleźli nas. 268 00:21:42,291 --> 00:21:44,291 Spokojnie. Wiem, gdzie lecieć. 269 00:21:44,291 --> 00:21:46,125 Cudownie. To się zbierajmy. 270 00:22:13,458 --> 00:22:16,583 Doskonale. Wykurzyliśmy ją z kryjówki. 271 00:22:16,583 --> 00:22:18,375 Mam przygotować obronę? 272 00:22:18,375 --> 00:22:21,333 Na razie nie jesteśmy priorytetem. 273 00:22:21,333 --> 00:22:25,833 Tano podąży za Sabine Wren, którą celowo wysłaliśmy daleko stąd. 274 00:22:26,375 --> 00:22:29,875 Zawiadom jednostkę w terenie, niech zajmie się naszymi wrogami. 275 00:22:53,250 --> 00:22:54,375 Przyjaciele? 276 00:22:55,166 --> 00:22:56,125 Nie. 277 00:23:07,291 --> 00:23:08,625 Zawiadom Thrawna. 278 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Zabij Sabine Wren i Ezrę Bridgera. 279 00:23:12,958 --> 00:23:15,041 Zajmiesz dobrą pozycję w nowym Imperium. 280 00:23:18,416 --> 00:23:19,791 Nie pomożesz? 281 00:23:20,916 --> 00:23:24,958 Twoje ambicje popychają cię w tym kierunku. 282 00:23:26,041 --> 00:23:27,625 Moja ścieżka jest inna. 283 00:23:37,750 --> 00:23:39,208 Namierzyłam Ezrę Bridgera. 284 00:23:40,416 --> 00:23:41,833 Wysyłam współrzędne. 285 00:23:45,958 --> 00:23:47,500 Na koniec ostatnia lekcja. 286 00:23:50,500 --> 00:23:54,750 Obsesja na punkcie zwycięstwa jest gwarancją porażki. 287 00:24:26,458 --> 00:24:30,041 Wielki Admirale, otrzymaliśmy sygnał z lokalizacją Bridgera. 288 00:24:30,041 --> 00:24:33,125 Niech dwie kanonierki wspomogą najemników. 289 00:24:35,000 --> 00:24:38,833 Jeśli Baylan się zrehabilituje, szybko to zakończymy. 290 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 Urocze. Mają prawdziwą broń? 291 00:25:27,875 --> 00:25:29,500 To pokojowe stworzenia. 292 00:25:29,500 --> 00:25:32,000 „Pokojowe” nie znaczy bezbronne. 293 00:25:32,500 --> 00:25:34,291 Dotąd sobie jakoś radzili. 294 00:26:38,250 --> 00:26:41,125 Nie zostawię ich tam. Musimy zawrócić. 295 00:27:03,541 --> 00:27:05,333 Schowajcie się, ogarniemy to. 296 00:27:31,333 --> 00:27:32,541 A to kto? 297 00:27:35,416 --> 00:27:37,666 Jest jak ty, tylko bez poczucia humoru. 298 00:27:38,333 --> 00:27:39,208 Walczy mieczem? 299 00:27:39,208 --> 00:27:41,083 - Tak. - Ekstra. 300 00:27:48,875 --> 00:27:50,083 Przygotujmy się. 301 00:27:56,250 --> 00:27:57,166 Zamknij właz. 302 00:27:58,333 --> 00:28:00,166 Damy radę. Idź. 303 00:28:12,500 --> 00:28:13,875 Muszę do nich zejść. 304 00:28:15,458 --> 00:28:19,166 Nie wylądujemy pod ostrzałem. Standardowy protokół misji głosi... 305 00:28:19,166 --> 00:28:21,583 - Nie musisz lądować. - Znowu to samo. 306 00:28:21,583 --> 00:28:22,500 Żebyś wiedział. 307 00:28:22,500 --> 00:28:24,791 Jak będę na ziemi, odciągniesz myśliwce. 308 00:28:24,791 --> 00:28:27,666 Jasne, ale pamiętaj, co było ostatnio. 309 00:28:27,666 --> 00:28:29,000 Przyleciałeś za późno. 310 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 - Wyraziłem skruchę? - Nie! 311 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 Na mój sygnał. 312 00:28:43,625 --> 00:28:44,750 Przyjąłem. 313 00:28:49,083 --> 00:28:52,791 Trzy... dwa... jeden... 314 00:29:08,666 --> 00:29:12,041 I to się nazywa niespodzianka. 315 00:29:19,041 --> 00:29:21,000 Nie myślałem, że jeszcze cię zobaczę. 316 00:29:25,333 --> 00:29:26,291 Rozczarowany? 317 00:29:26,291 --> 00:29:27,333 Nie. 318 00:29:29,250 --> 00:29:32,583 Ale nie mogę pozwolić ci się wtrącać. 319 00:29:35,208 --> 00:29:36,583 Nie mam na to czasu. 320 00:29:37,291 --> 00:29:38,458 Co ty nie powiesz. 321 00:30:02,083 --> 00:30:03,125 Jaki jest plan? 322 00:30:04,083 --> 00:30:05,791 Masz, poczaruj. 323 00:30:06,291 --> 00:30:07,125 W sensie? 324 00:30:07,125 --> 00:30:08,625 To twój miecz, weź go. 325 00:30:08,625 --> 00:30:10,041 - Zatrzymaj. - Co? 326 00:30:10,041 --> 00:30:12,625 Nie potrzebuję go. Poza tym trenowałaś. 327 00:30:13,875 --> 00:30:14,750 Bardzo śmieszne. 328 00:30:14,750 --> 00:30:16,250 - Mówię serio. - Bierz. 329 00:30:16,250 --> 00:30:18,208 Dałem ci go. Jest twój. 330 00:30:18,208 --> 00:30:19,500 To weź chociaż blaster. 331 00:30:20,958 --> 00:30:24,458 Nie, Moc jest moją bronią. Wystarczy. 332 00:30:26,000 --> 00:30:27,833 To ja zostanę przy spluwach. 333 00:31:25,125 --> 00:31:26,041 Blisko. 334 00:31:50,000 --> 00:31:51,958 Marnie to wygląda, co? 335 00:31:56,083 --> 00:31:57,416 Załatw ją, już! 336 00:32:18,083 --> 00:32:19,416 Nie możesz mnie pokonać. 337 00:32:19,416 --> 00:32:22,166 Może wcale nie muszę. 338 00:33:06,750 --> 00:33:08,416 W porzadku, jest dobrze. 339 00:33:08,416 --> 00:33:11,291 Zostań w środku i zamknij klapę. 340 00:33:19,125 --> 00:33:20,333 Wymarsz. Szybko. 341 00:33:24,208 --> 00:33:26,250 - Raz, raz. - Tędy, ruchy. 342 00:33:27,583 --> 00:33:28,500 Jazda. 343 00:33:34,375 --> 00:33:38,208 Poślij drużyny jeden i dwa. Niech wykonają manewr okrążający. 344 00:33:42,250 --> 00:33:43,250 Mamy ich. 345 00:33:44,458 --> 00:33:46,750 Brakuje nam jednego najemnika. 346 00:33:50,208 --> 00:33:51,458 Gdzie Baylan Skoll? 347 00:34:03,333 --> 00:34:04,708 Okrążyć cel, szybko. 348 00:34:04,708 --> 00:34:06,250 Jazda, na pozycje. 349 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Zabijcie ich. 350 00:34:23,458 --> 00:34:24,666 Nie, stać. 351 00:34:25,833 --> 00:34:28,000 Może... pogadamy? 352 00:34:28,708 --> 00:34:31,000 Albo chociaż... może... 353 00:34:31,000 --> 00:34:33,791 Nie chcesz nas na zakładników? 354 00:34:35,041 --> 00:34:36,208 - Albo... - Ognia! 355 00:34:36,875 --> 00:34:37,833 Uwaga! 356 00:34:52,875 --> 00:34:54,750 Rodzinka w komplecie. 357 00:34:54,750 --> 00:34:57,208 Może dożyję i zobaczę, co z tego wyniknie. 358 00:35:25,708 --> 00:35:29,208 Niecodzienny widok. Walczy jak Jedi z przeszłości. 359 00:35:30,958 --> 00:35:34,083 Odwołaj wszystkie kanonierki. Przerywamy powietrzny pościg. 360 00:35:37,375 --> 00:35:40,083 To niefortunne, ale akceptowalne straty, 361 00:35:40,083 --> 00:35:43,875 biorąc pod uwagę nieobecność Baylana. 362 00:35:46,791 --> 00:35:48,875 Patrząc z szerszej perspektywy, 363 00:35:48,875 --> 00:35:52,666 sądzę, że ta pierwsza konfrontacja z Tano zakończyła się sukcesem. 364 00:35:54,750 --> 00:35:58,250 Przecież nasi wrogowie właśnie się zjednoczyli. 365 00:35:58,250 --> 00:36:00,250 Umyka ci najważniejsze. 366 00:36:03,041 --> 00:36:06,833 Absorbując uwagę wroga, możemy dokończyć transfer naszego ładunku, 367 00:36:07,333 --> 00:36:10,833 co znaczy, że wkrótce opuścimy to przeklęte miejsce. 368 00:36:11,333 --> 00:36:15,041 Tano straciła jedyną rzecz, której nie miała prawa stracić. 369 00:36:17,458 --> 00:36:18,416 Czas. 370 00:36:20,875 --> 00:36:22,958 Czas jest teraz po naszej stronie. 371 00:36:24,208 --> 00:36:25,875 I dopilnuję, żeby tak zostało. 372 00:36:37,666 --> 00:36:38,666 Odwrót! 373 00:36:43,375 --> 00:36:44,791 Do tyłu! 374 00:36:47,083 --> 00:36:48,750 Odwrót! 375 00:36:49,250 --> 00:36:50,750 Wracać na statek! 376 00:37:06,250 --> 00:37:07,500 Oddaj mi swój miecz. 377 00:37:15,041 --> 00:37:16,208 Mogę ci pomóc. 378 00:37:37,291 --> 00:37:38,291 Ahsoka. 379 00:37:49,375 --> 00:37:50,666 Myślałam, że nie żyjesz. 380 00:37:54,166 --> 00:37:55,666 Miałabym to przegapić? 381 00:38:11,625 --> 00:38:14,208 Myślałaś, że ona nie żyje? 382 00:38:14,750 --> 00:38:16,083 Jak widać, myliłam się. 383 00:38:31,166 --> 00:38:34,791 Nie bój się. To przyjaciele. 384 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 Przyjaciele. 385 00:38:53,416 --> 00:38:55,666 Zaczynam powoli wierzyć, 386 00:38:57,125 --> 00:38:59,375 że chyba jednak wrócę do domu. 387 00:39:26,625 --> 00:39:29,791 {\an8}NA PODSTAWIE GWIEZDNYCH WOJEN STWORZONYCH PRZEZ GEORGE'A LUCASA 388 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Napisy: Barbara Eyman-Stranc