1
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
Poleciała z wrogiem z własnej woli.
2
00:00:04,166 --> 00:00:05,416
Niemożliwe.
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,375
Liczyłam, że inaczej zdecyduje.
4
00:00:07,375 --> 00:00:12,000
Niestety nie zdążyłam
jej odpowiednio przygotować.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,041
Być może Sabine
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,458
nie mogła wybrać inaczej.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,083
W POPRZEDNICH ODCINKACH
8
00:00:21,083 --> 00:00:24,750
Sabine Wren dostała szansę
odnalezienia Ezry Bridgera.
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,000
Jeśli to zrobi,
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
ty i twój mistrz zabijecie ich oboje.
11
00:00:32,416 --> 00:00:36,250
Naszym podstawowym celem
jest wydostanie się z tej galaktyki.
12
00:00:37,708 --> 00:00:41,916
Nieważne, czy Wren i Bridger zginą,
czy zostaną tu na zawsze.
13
00:00:46,333 --> 00:00:49,583
Znacie może Ezrę Bridgera?
To mój przyjaciel.
14
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
Czułem, że mnie znajdziesz.
15
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
Chociaż trochę ci to zajęło.
16
00:00:59,291 --> 00:01:02,083
Zbliża się kolejna. Jedi.
17
00:01:02,083 --> 00:01:06,083
Czy to aby nie
uznana za poległą Ahsoka Tano?
18
00:01:06,083 --> 00:01:07,166
Niemożliwe.
19
00:01:07,166 --> 00:01:11,583
Chcę znać jej przeszłość, pochodzenie,
mistrza, słabości, absolutnie wszystko.
20
00:01:11,583 --> 00:01:13,083
Tak, Wielki Admirale.
21
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Kiedy wal zbliży się do granic Peridei,
22
00:01:18,541 --> 00:01:20,041
natychmiast unicestwić.
23
00:01:20,041 --> 00:01:23,875
Ty i Ahsoka Tano macie wrócić
razem z flotą na Coruscant.
24
00:01:24,500 --> 00:01:26,625
Senacka Komisja Nadzorcza
wkrótce zdecyduje,
25
00:01:26,625 --> 00:01:29,916
czy zawiesić cię w obowiązkach dowódcy.
26
00:02:05,750 --> 00:02:09,125
Nie możemy pozwolić,
żeby generał Sił Zbrojnych Nowej Republiki
27
00:02:09,125 --> 00:02:12,041
zachowywała się tak,
jakby dalej trwała Rebelia.
28
00:02:12,041 --> 00:02:14,500
Żyjemy w państwie prawa,
obowiązują nas zasady,
29
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
które generał Syndulla notorycznie nagina
30
00:02:17,291 --> 00:02:18,625
dla własnych potrzeb.
31
00:02:18,625 --> 00:02:21,333
Moim zadaniem
jest ochrona mieszkańców Republiki.
32
00:02:22,125 --> 00:02:26,041
I tym się właśnie zajmowałam.
Najlepiej jak potrafiłam.
33
00:02:27,291 --> 00:02:31,166
Chroniłaś więc mieszkańców,
ignorując rozkazy zwierzchników?
34
00:02:31,166 --> 00:02:33,791
Nie, chroniłam mieszkańców,
ignorując siebie.
35
00:02:39,166 --> 00:02:42,750
Senatorze Xiono, czy możemy się zgodzić,
36
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
że generał Syndulla pomogła wykryć
37
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
incydent na Seatos?
38
00:02:48,208 --> 00:02:49,958
Incydent - tak.
39
00:02:49,958 --> 00:02:52,791
Ale ten raport brzmi jak bajka dla dzieci.
40
00:02:53,666 --> 00:02:55,958
Jedi, fałszywe Jedi,
41
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
mapa gwiazd, gwiezdne wale,
odległe galaktyki.
42
00:02:58,916 --> 00:03:01,958
Naprawdę? Mamy w to wszystko uwierzyć?
43
00:03:01,958 --> 00:03:04,375
Morgan Elsbeth prowadzi
skoordynowaną akcję
44
00:03:04,375 --> 00:03:06,458
- niedobitków Imperium...
- Sprzeciw.
45
00:03:07,208 --> 00:03:10,791
„Niedobitki Imperium”.
Czyżby potężny spisek?
46
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
Nie ma żadnych dowodów
47
00:03:13,875 --> 00:03:16,958
na skoordynowane działania
imperialnych niedobitków.
48
00:03:16,958 --> 00:03:19,041
A konflikt zbrojny na Mandalore?
49
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
I właśnie o to mi chodzi.
50
00:03:21,583 --> 00:03:23,541
Gideon był watażką, działał sam.
51
00:03:23,541 --> 00:03:25,958
Nie ma dowodów na spisek,
52
00:03:25,958 --> 00:03:27,958
który mógłby zagrozić Republice.
53
00:03:27,958 --> 00:03:30,500
Jak wróci Thrawn, wszystko się zmieni.
54
00:03:31,666 --> 00:03:32,500
Jeśli wróci.
55
00:03:33,333 --> 00:03:35,166
Nie wiem, co przeraża mnie bardziej.
56
00:03:35,166 --> 00:03:38,666
To, co się może zdarzyć,
czy to, że wolisz odwracać wzrok.
57
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
Patrzę tam, gdzie trzeba.
58
00:03:40,416 --> 00:03:43,375
I widzę generała, który łamie prawo
dla własnych korzyści.
59
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
Na to nie będę przymykał oka.
60
00:03:47,458 --> 00:03:49,708
Wnoszę o postawienie generał Syndulli
61
00:03:49,708 --> 00:03:51,541
przed sądem wojskowym.
62
00:03:51,541 --> 00:03:52,541
Identyfikator.
63
00:03:54,166 --> 00:03:55,291
Co proszę?
64
00:03:56,125 --> 00:03:59,500
Przepraszam za najście, ale...
Identyfikator?
65
00:03:59,500 --> 00:04:02,041
Nie muszę się wam legitymować.
66
00:04:02,041 --> 00:04:04,583
Proszę mnie przepuścić, jestem C...
67
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
C-3PO.
68
00:04:07,708 --> 00:04:08,750
Witamy.
69
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
Co ty tu robisz?
70
00:04:11,541 --> 00:04:14,166
Dostojna pani kanclerz,
z całym szacunkiem,
71
00:04:14,166 --> 00:04:17,291
przybywam w imieniu senator Lei Organy.
72
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
Czy mogę przemówić?
73
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
Oczywiście.
74
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
Dziękuję.
75
00:04:30,750 --> 00:04:34,000
Dostojna senator Organa dowiedziała się
76
00:04:34,000 --> 00:04:36,083
o tej niefortunnej sytuacji
77
00:04:36,083 --> 00:04:39,291
i chciałaby przedstawić tę oto
transkrypcję danych,
78
00:04:39,291 --> 00:04:42,125
która być może pozwoli wyjaśnić sprawę.
79
00:04:44,916 --> 00:04:47,708
Wnoszę sprzeciw, to niedopuszczalne.
80
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Dziękuję.
81
00:04:50,416 --> 00:04:52,166
Chciałem powiedzieć,
82
00:04:52,166 --> 00:04:56,125
że transkrypcja udowadnia,
że senator Organa osobiście zatwierdziła
83
00:04:56,125 --> 00:04:59,583
misję zwiadowczą
generał Syndulli na Seatos.
84
00:04:59,583 --> 00:05:02,791
Nie miała wtedy świadomości,
że senator Xiono
85
00:05:02,791 --> 00:05:04,791
zwołał w tej sprawie głosowanie
86
00:05:06,250 --> 00:05:07,208
bez jej udziału.
87
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
To jakiś absurd.
88
00:05:08,375 --> 00:05:11,541
W tak ważnej kwestii mamy uwierzyć
pospolitemu droidowi?
89
00:05:15,083 --> 00:05:16,291
Cóż.
90
00:05:16,291 --> 00:05:19,791
Senator Organa jest gotowa
zapomnieć o tym uchybieniu,
91
00:05:19,791 --> 00:05:23,583
prosi, żeby na przyszłość
kierował pan swoje wątpliwości do niej,
92
00:05:23,583 --> 00:05:26,958
jako przewodniczącej Rady Obrony.
93
00:05:30,291 --> 00:05:32,750
Dalsza dyskusja wydaje się bezzasadna.
94
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
Chyba że wciąż nie jest pan
usatysfakcjonowany, senatorze?
95
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
Jestem, pani kanclerz.
96
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
Zamykam rozprawę.
97
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
„Pospolity droid”?
98
00:05:52,125 --> 00:05:53,375
Dzięki, C-3PO.
99
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
Mój algorytm i sympatia do pani generał
100
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
nie pozwoliły mi postąpić inaczej.
101
00:06:01,083 --> 00:06:01,958
Kapitanie Teva.
102
00:06:01,958 --> 00:06:04,875
Generale, możemy pomówić?
103
00:06:04,875 --> 00:06:06,083
Oczywiście.
104
00:06:09,375 --> 00:06:11,625
Nie wiem, w co pogrywacie z Leią,
105
00:06:11,625 --> 00:06:13,958
ale wiem, że nie wydała zgody
na twoją misję.
106
00:06:14,708 --> 00:06:15,666
Wydała.
107
00:06:17,333 --> 00:06:18,208
W końcu.
108
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
Odłóż na bok kwestie prywatne,
które mogą zaburzać twój osąd.
109
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
Powiedz, czy powrót Thrawna
jest naprawdę możliwy?
110
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
Musimy szykować się na najgorsze
111
00:06:39,000 --> 00:06:40,291
i nie tracić nadziei.
112
00:06:47,000 --> 00:06:53,500
GWIEZDNE WOJNY AHSOKA
113
00:06:54,458 --> 00:06:58,583
Część siódma:
SNY I SZALEŃSTWO
114
00:07:29,125 --> 00:07:31,666
W tej wojnie będziesz walczyć
nie tylko z droidami.
115
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
Generał Grievous, Asaaj Ventress,
hrabia Dooku.
116
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
Możesz ich wszystkich
spotkać na polu bitwy.
117
00:07:46,958 --> 00:07:51,166
Jako twój mistrz,
mam obowiązek cię przygotować.
118
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
Ćwicz te techniki jak najczęściej.
119
00:07:57,791 --> 00:07:59,166
Na pewno częściej niż ja.
120
00:08:02,750 --> 00:08:04,916
Nie zawsze będę przy tobie.
121
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Jeśli więc los nas rozdzieli,
122
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
musisz umieć radzić sobie sama.
123
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Nie obawiaj się.
124
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
Pamiętaj moje lekcje i zaufaj intuicji.
125
00:08:21,541 --> 00:08:23,333
Jestem pewien, że sobie poradzisz.
126
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Zostawił jeszcze ze 20 takich nagrań.
127
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
To było ostatnie.
128
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
Ujmujące. Nie miałem pojęcia.
129
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Był świetnym mistrzem.
130
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
Stało się coś?
131
00:09:01,208 --> 00:09:04,416
Myślę, że wale
zbliżają się do końca podróży.
132
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
Czemu?
133
00:09:06,833 --> 00:09:10,875
Moje przyrządy wskazują,
że znacznie zmniejszyły prędkość.
134
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
Teraz musimy jak najszybciej
odnaleźć Sabine.
135
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
Jak niby mamy to zrobić?
136
00:09:27,625 --> 00:09:30,041
Jeśli jesteśmy w innej galaktyce,
137
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
nasza nawigacja jest bezużyteczna.
138
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
Przybyła tu z wrogami.
139
00:09:34,541 --> 00:09:37,333
Znajdziemy ich, znajdziemy i ją.
140
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
Logiczna do bólu, jak zwykle.
141
00:09:40,000 --> 00:09:41,250
Taki mam styl.
142
00:09:41,750 --> 00:09:43,791
Zaznaczam, że nie wiemy,
143
00:09:43,791 --> 00:09:46,458
czy wale zaniosły nas
do właściwej galaktyki,
144
00:09:46,458 --> 00:09:48,958
nie wspominając już o układzie
czy planecie,
145
00:09:48,958 --> 00:09:50,500
na którą trafiła lady Wren.
146
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Szanse są spore.
147
00:09:52,250 --> 00:09:55,333
Nie, szanse są minimalne.
Astronomicznie mikroskopijne.
148
00:09:55,333 --> 00:09:57,333
Trzeba było powiedzieć wcześniej.
149
00:09:57,333 --> 00:09:59,708
Mówiłem, ale ty nigdy mnie...
150
00:10:03,208 --> 00:10:05,708
Najgorsze, że mam nadzieję, że masz rację.
151
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
Za to cię lubię.
152
00:10:15,958 --> 00:10:19,916
Zaczęło się.
Opuszczamy nadprzestrzeń... teraz.
153
00:10:38,333 --> 00:10:39,916
Sprawdźmy, gdzie jesteśmy.
154
00:10:40,458 --> 00:10:41,583
Skanuję.
155
00:10:46,125 --> 00:10:48,083
Odbieram dużo różnych zakłóceń.
156
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
Coś jest nie tak.
157
00:11:01,916 --> 00:11:04,833
Wykryłem na naszej drodze dużo obiektów.
158
00:11:04,833 --> 00:11:06,000
Wynośmy się stąd.
159
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
W środku będzie bezpieczniej.
160
00:11:34,416 --> 00:11:37,500
Imperium zaminowało
przestrzeń wokół planety.
161
00:11:38,375 --> 00:11:41,166
Musimy lecieć, spróbujemy się przedrzeć.
162
00:11:46,916 --> 00:11:49,333
Przynajmniej wale
zapewniają jakąś ochronę.
163
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
Musiałeś zapeszyć.
164
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
Starałem się być optymistą.
165
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Prawie się udało.
166
00:12:22,875 --> 00:12:25,541
Przedarliśmy się.
167
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
I znaleźliśmy wroga.
168
00:12:38,875 --> 00:12:40,458
Zbliżają się liczne myśliwce.
169
00:12:40,458 --> 00:12:42,333
Spróbuję wlecieć w rumowisko.
170
00:12:42,875 --> 00:12:44,291
Odradzam tę opcję.
171
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
A gdzie twój słynny optymizm?
172
00:13:01,958 --> 00:13:04,333
Za gęsto, nie widzę żadnego prześwitu.
173
00:13:15,458 --> 00:13:17,208
Na radarze nic nie ma.
174
00:13:41,125 --> 00:13:44,375
Admirale. Tak, jak pan przewidział,
pole minowe zostało aktywowane
175
00:13:44,375 --> 00:13:46,375
przez nadlatujące wale.
176
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
Wykryliśmy też prom Jedi klasy T-6.
177
00:13:50,041 --> 00:13:53,166
To chyba mamy już pewność,
że Ahsoka Tano nadal żyje.
178
00:13:53,666 --> 00:13:56,625
Tu są informacje, które zebrali
na jej temat inkwizytorzy.
179
00:14:05,958 --> 00:14:08,750
Jej mistrzem był generał Anakin Skywalker?
180
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Tak.
181
00:14:14,166 --> 00:14:16,583
Jesteś pewien,
że tam jest tylko jeden statek?
182
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Tak, admirale.
183
00:14:17,833 --> 00:14:21,708
Nasze myśliwce namierzyły cel
i podążyły za nim na rumowisko.
184
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
Doskonale. To wszystko, kapitanie.
185
00:14:24,125 --> 00:14:26,916
Wycofaj myśliwce,
niech czekają w gotowości.
186
00:14:28,666 --> 00:14:30,375
Dlaczego nie mogą jej ścigać?
187
00:14:30,375 --> 00:14:32,500
Po co marnować nasze zasoby.
188
00:14:32,500 --> 00:14:35,208
Z całym szacunkiem, Wielki Admirale,
189
00:14:35,208 --> 00:14:38,833
ryzykujemy, że stracimy
ich z oczu na rumowisku.
190
00:14:38,833 --> 00:14:41,875
Masz rację, Jedi potrafią się ukrywać.
191
00:14:43,125 --> 00:14:45,541
Trenowali tę sztukę przez wieki.
192
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
Dopiero jednak
poznajemy naszą przeciwniczkę.
193
00:14:49,041 --> 00:14:51,166
Jeśli wdała się w swojego mistrza,
194
00:14:51,166 --> 00:14:55,333
jest nieprzewidywalna
i raczej niebezpieczna.
195
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
Dlatego musimy mieć kontrolę nad sytuacją.
196
00:14:59,291 --> 00:15:01,291
Pchnąć wroga na ścieżkę, którą wybierzemy.
197
00:15:01,833 --> 00:15:04,541
Wtedy, bez względu na kierunek,
który obierze,
198
00:15:05,708 --> 00:15:09,250
zawsze będziemy o krok przed nią.
199
00:15:13,250 --> 00:15:16,041
Myśliwce przestały nas ścigać
i wcale się nie dziwię.
200
00:15:16,041 --> 00:15:19,250
Latanie w tej gęstwinie
to proszenie się o śmierć.
201
00:15:48,500 --> 00:15:51,916
Nie podoba mi się to.
Skąd wiedzieli, że się zbliżamy?
202
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
Ten atak to sprawka Thrawna.
203
00:15:59,041 --> 00:16:01,458
Co znaczy, że wróg już go odnalazł.
204
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
Na to wygląda.
205
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Przeskanuję teren,
spróbuję zlokalizować lady Wren.
206
00:16:37,000 --> 00:16:38,250
Wypoczęłaś?
207
00:16:38,250 --> 00:16:40,000
Trochę, dzięki.
208
00:16:43,125 --> 00:16:45,666
Nigdy nie sądziłem, że tyle mnie ominie.
209
00:16:46,166 --> 00:16:48,750
Ciągle mielę w głowie to,
co mi powiedziałaś.
210
00:16:48,750 --> 00:16:50,250
Serio pokonaliśmy Imperium?
211
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
Bitwa o Endor.
212
00:16:53,000 --> 00:16:54,166
Imperator zginął?
213
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
Tak mówią.
214
00:16:57,000 --> 00:16:59,333
Czyli mamy Nową Republikę,
215
00:16:59,333 --> 00:17:02,875
Zeb szkoli rekrutów, a Hera dowodzi flotą.
216
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Mnóstwo przegapiłem.
217
00:17:05,833 --> 00:17:06,958
Trochę minęło.
218
00:17:08,916 --> 00:17:11,625
Zaczynałam się bać,
że już nigdy cię nie znajdziemy.
219
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
Zdradzisz mi?
220
00:17:13,416 --> 00:17:14,333
Co?
221
00:17:14,333 --> 00:17:15,875
Jak mnie znalazłaś.
222
00:17:16,375 --> 00:17:17,291
To skomplikowane.
223
00:17:17,833 --> 00:17:19,833
Tak jak zwykle czy bardziej?
224
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Bardziej.
225
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Zawsze możemy pogadać o czymś innym.
226
00:17:29,625 --> 00:17:32,916
Ale powrót do domu
to jednak ważna kwestia.
227
00:17:39,541 --> 00:17:41,541
Ahsoka przyjęła mnie na swoją uczennicę.
228
00:17:42,125 --> 00:17:43,708
Co? Czemu?
229
00:17:44,250 --> 00:17:46,416
Znaczy... gratuluję.
230
00:17:48,000 --> 00:17:49,041
- Serio? Ty?
- Mów.
231
00:17:49,041 --> 00:17:51,541
Nie, świetnie, w sumie ma to sens.
232
00:17:51,541 --> 00:17:54,750
Trochę trenowałaś, kiedy ja się uczyłem.
233
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Pamiętam.
234
00:17:56,291 --> 00:17:59,125
A właściwie gdzie jest Ahsoka?
Przyleci tu?
235
00:18:06,916 --> 00:18:08,083
To skomplikowane?
236
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
Tak.
237
00:18:46,916 --> 00:18:50,208
Wielkie Matki,
będę potrzebował waszej pomocy.
238
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
Spełnimy każde twe życzenie.
239
00:18:54,083 --> 00:18:57,208
Ahsoka Tano ukrywa się
gdzieś na cmentarzysku.
240
00:18:58,708 --> 00:18:59,666
Znajdźcie ją.
241
00:19:00,208 --> 00:19:02,166
Tak, Wielki Admirale.
242
00:19:36,500 --> 00:19:39,041
Nic. Nie mogę namierzyć lady Wren.
243
00:19:39,625 --> 00:19:43,000
Albo coś mi zakłóca skanery,
albo za dużo tu szczątków.
244
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Ponowić próbę?
245
00:19:44,833 --> 00:19:45,833
Nie.
246
00:19:48,500 --> 00:19:49,666
To raczej bez sensu.
247
00:19:52,250 --> 00:19:53,416
Jest inny sposób.
248
00:19:55,625 --> 00:19:57,791
Myślisz, że wasza więź jest tak silna?
249
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Sabine.
250
00:20:13,833 --> 00:20:16,666
Nie było aż tak źle.
Poznałem kilku nowych przyjaciół.
251
00:20:17,375 --> 00:20:18,625
Noti są wspaniali.
252
00:20:18,625 --> 00:20:21,833
Pomogli, kiedy było ze mną krucho,
załatwili mi to cacko.
253
00:20:22,333 --> 00:20:25,583
Dobrze jest mieć swój transport.
Grasuje tu mnóstwo bandytów...
254
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
Sabine.
255
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Ahsoka.
256
00:20:39,666 --> 00:20:40,875
Wszystko gra?
257
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Sabine?
258
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
Widzę ją.
259
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
Jedi jest tam.
260
00:21:14,708 --> 00:21:16,041
Kapitanie Enoch.
261
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
Ma pan współrzędne.
262
00:21:19,833 --> 00:21:20,916
Otworzyć ogień.
263
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
Co to było? Powiesz?
264
00:21:27,083 --> 00:21:29,750
Nie wiem, uczucie.
265
00:21:30,666 --> 00:21:31,750
Jakie?
266
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
Znajome.
267
00:21:41,000 --> 00:21:42,291
Znaleźli nas.
268
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
Spokojnie. Wiem, gdzie lecieć.
269
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
Cudownie. To się zbierajmy.
270
00:22:13,458 --> 00:22:16,583
Doskonale. Wykurzyliśmy ją z kryjówki.
271
00:22:16,583 --> 00:22:18,375
Mam przygotować obronę?
272
00:22:18,375 --> 00:22:21,333
Na razie nie jesteśmy priorytetem.
273
00:22:21,333 --> 00:22:25,833
Tano podąży za Sabine Wren,
którą celowo wysłaliśmy daleko stąd.
274
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
Zawiadom jednostkę w terenie,
niech zajmie się naszymi wrogami.
275
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
Przyjaciele?
276
00:22:55,166 --> 00:22:56,125
Nie.
277
00:23:07,291 --> 00:23:08,625
Zawiadom Thrawna.
278
00:23:09,250 --> 00:23:11,166
Zabij Sabine Wren i Ezrę Bridgera.
279
00:23:12,958 --> 00:23:15,041
Zajmiesz dobrą pozycję w nowym Imperium.
280
00:23:18,416 --> 00:23:19,791
Nie pomożesz?
281
00:23:20,916 --> 00:23:24,958
Twoje ambicje
popychają cię w tym kierunku.
282
00:23:26,041 --> 00:23:27,625
Moja ścieżka jest inna.
283
00:23:37,750 --> 00:23:39,208
Namierzyłam Ezrę Bridgera.
284
00:23:40,416 --> 00:23:41,833
Wysyłam współrzędne.
285
00:23:45,958 --> 00:23:47,500
Na koniec ostatnia lekcja.
286
00:23:50,500 --> 00:23:54,750
Obsesja na punkcie zwycięstwa
jest gwarancją porażki.
287
00:24:26,458 --> 00:24:30,041
Wielki Admirale, otrzymaliśmy sygnał
z lokalizacją Bridgera.
288
00:24:30,041 --> 00:24:33,125
Niech dwie kanonierki wspomogą najemników.
289
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
Jeśli Baylan się zrehabilituje,
szybko to zakończymy.
290
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
Urocze. Mają prawdziwą broń?
291
00:25:27,875 --> 00:25:29,500
To pokojowe stworzenia.
292
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
„Pokojowe” nie znaczy bezbronne.
293
00:25:32,500 --> 00:25:34,291
Dotąd sobie jakoś radzili.
294
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
Nie zostawię ich tam. Musimy zawrócić.
295
00:27:03,541 --> 00:27:05,333
Schowajcie się, ogarniemy to.
296
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
A to kto?
297
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
Jest jak ty, tylko bez poczucia humoru.
298
00:27:38,333 --> 00:27:39,208
Walczy mieczem?
299
00:27:39,208 --> 00:27:41,083
- Tak.
- Ekstra.
300
00:27:48,875 --> 00:27:50,083
Przygotujmy się.
301
00:27:56,250 --> 00:27:57,166
Zamknij właz.
302
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
Damy radę. Idź.
303
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
Muszę do nich zejść.
304
00:28:15,458 --> 00:28:19,166
Nie wylądujemy pod ostrzałem.
Standardowy protokół misji głosi...
305
00:28:19,166 --> 00:28:21,583
- Nie musisz lądować.
- Znowu to samo.
306
00:28:21,583 --> 00:28:22,500
Żebyś wiedział.
307
00:28:22,500 --> 00:28:24,791
Jak będę na ziemi, odciągniesz myśliwce.
308
00:28:24,791 --> 00:28:27,666
Jasne, ale pamiętaj, co było ostatnio.
309
00:28:27,666 --> 00:28:29,000
Przyleciałeś za późno.
310
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
- Wyraziłem skruchę?
- Nie!
311
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
Na mój sygnał.
312
00:28:43,625 --> 00:28:44,750
Przyjąłem.
313
00:28:49,083 --> 00:28:52,791
Trzy... dwa... jeden...
314
00:29:08,666 --> 00:29:12,041
I to się nazywa niespodzianka.
315
00:29:19,041 --> 00:29:21,000
Nie myślałem, że jeszcze cię zobaczę.
316
00:29:25,333 --> 00:29:26,291
Rozczarowany?
317
00:29:26,291 --> 00:29:27,333
Nie.
318
00:29:29,250 --> 00:29:32,583
Ale nie mogę pozwolić ci się wtrącać.
319
00:29:35,208 --> 00:29:36,583
Nie mam na to czasu.
320
00:29:37,291 --> 00:29:38,458
Co ty nie powiesz.
321
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
Jaki jest plan?
322
00:30:04,083 --> 00:30:05,791
Masz, poczaruj.
323
00:30:06,291 --> 00:30:07,125
W sensie?
324
00:30:07,125 --> 00:30:08,625
To twój miecz, weź go.
325
00:30:08,625 --> 00:30:10,041
- Zatrzymaj.
- Co?
326
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
Nie potrzebuję go. Poza tym trenowałaś.
327
00:30:13,875 --> 00:30:14,750
Bardzo śmieszne.
328
00:30:14,750 --> 00:30:16,250
- Mówię serio.
- Bierz.
329
00:30:16,250 --> 00:30:18,208
Dałem ci go. Jest twój.
330
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
To weź chociaż blaster.
331
00:30:20,958 --> 00:30:24,458
Nie, Moc jest moją bronią. Wystarczy.
332
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
To ja zostanę przy spluwach.
333
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
Blisko.
334
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
Marnie to wygląda, co?
335
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
Załatw ją, już!
336
00:32:18,083 --> 00:32:19,416
Nie możesz mnie pokonać.
337
00:32:19,416 --> 00:32:22,166
Może wcale nie muszę.
338
00:33:06,750 --> 00:33:08,416
W porzadku, jest dobrze.
339
00:33:08,416 --> 00:33:11,291
Zostań w środku i zamknij klapę.
340
00:33:19,125 --> 00:33:20,333
Wymarsz. Szybko.
341
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- Raz, raz.
- Tędy, ruchy.
342
00:33:27,583 --> 00:33:28,500
Jazda.
343
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
Poślij drużyny jeden i dwa.
Niech wykonają manewr okrążający.
344
00:33:42,250 --> 00:33:43,250
Mamy ich.
345
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
Brakuje nam jednego najemnika.
346
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Gdzie Baylan Skoll?
347
00:34:03,333 --> 00:34:04,708
Okrążyć cel, szybko.
348
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Jazda, na pozycje.
349
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Zabijcie ich.
350
00:34:23,458 --> 00:34:24,666
Nie, stać.
351
00:34:25,833 --> 00:34:28,000
Może... pogadamy?
352
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
Albo chociaż... może...
353
00:34:31,000 --> 00:34:33,791
Nie chcesz nas na zakładników?
354
00:34:35,041 --> 00:34:36,208
- Albo...
- Ognia!
355
00:34:36,875 --> 00:34:37,833
Uwaga!
356
00:34:52,875 --> 00:34:54,750
Rodzinka w komplecie.
357
00:34:54,750 --> 00:34:57,208
Może dożyję i zobaczę, co z tego wyniknie.
358
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
Niecodzienny widok.
Walczy jak Jedi z przeszłości.
359
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
Odwołaj wszystkie kanonierki.
Przerywamy powietrzny pościg.
360
00:35:37,375 --> 00:35:40,083
To niefortunne, ale akceptowalne straty,
361
00:35:40,083 --> 00:35:43,875
biorąc pod uwagę nieobecność Baylana.
362
00:35:46,791 --> 00:35:48,875
Patrząc z szerszej perspektywy,
363
00:35:48,875 --> 00:35:52,666
sądzę, że ta pierwsza konfrontacja
z Tano zakończyła się sukcesem.
364
00:35:54,750 --> 00:35:58,250
Przecież nasi wrogowie
właśnie się zjednoczyli.
365
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
Umyka ci najważniejsze.
366
00:36:03,041 --> 00:36:06,833
Absorbując uwagę wroga,
możemy dokończyć transfer naszego ładunku,
367
00:36:07,333 --> 00:36:10,833
co znaczy, że wkrótce
opuścimy to przeklęte miejsce.
368
00:36:11,333 --> 00:36:15,041
Tano straciła jedyną rzecz,
której nie miała prawa stracić.
369
00:36:17,458 --> 00:36:18,416
Czas.
370
00:36:20,875 --> 00:36:22,958
Czas jest teraz po naszej stronie.
371
00:36:24,208 --> 00:36:25,875
I dopilnuję, żeby tak zostało.
372
00:36:37,666 --> 00:36:38,666
Odwrót!
373
00:36:43,375 --> 00:36:44,791
Do tyłu!
374
00:36:47,083 --> 00:36:48,750
Odwrót!
375
00:36:49,250 --> 00:36:50,750
Wracać na statek!
376
00:37:06,250 --> 00:37:07,500
Oddaj mi swój miecz.
377
00:37:15,041 --> 00:37:16,208
Mogę ci pomóc.
378
00:37:37,291 --> 00:37:38,291
Ahsoka.
379
00:37:49,375 --> 00:37:50,666
Myślałam, że nie żyjesz.
380
00:37:54,166 --> 00:37:55,666
Miałabym to przegapić?
381
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
Myślałaś, że ona nie żyje?
382
00:38:14,750 --> 00:38:16,083
Jak widać, myliłam się.
383
00:38:31,166 --> 00:38:34,791
Nie bój się. To przyjaciele.
384
00:38:36,333 --> 00:38:37,583
Przyjaciele.
385
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
Zaczynam powoli wierzyć,
386
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
że chyba jednak wrócę do domu.
387
00:39:26,625 --> 00:39:29,791
{\an8}NA PODSTAWIE GWIEZDNYCH WOJEN
STWORZONYCH PRZEZ GEORGE'A LUCASA
388
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Napisy: Barbara Eyman-Stranc