1
00:00:02,291 --> 00:00:05,416
- AHSOKA: Se fue voluntariamente con ellos.
- HUYANG: Imposible.
2
00:00:05,416 --> 00:00:07,375
AHSOKA: Era su destino tomar esa decisión.
3
00:00:07,375 --> 00:00:12,000
No tuve mucho tiempo
para prepararla para tomar la correcta.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,083
Tal vez, para Sabine...
5
00:00:15,958 --> 00:00:17,375
era la única opción.
6
00:00:18,500 --> 00:00:21,083
ANTERIORMENTE EN
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,708
Sabine Wren tendrá la oportunidad
de encontrar a Ezra Bridger.
8
00:00:24,708 --> 00:00:25,916
Y si lo hace...
9
00:00:28,125 --> 00:00:30,375
tú y tu maestro
los destruirán de inmediato.
10
00:00:30,375 --> 00:00:32,333
(SUENA MÚSICA INTENSA)
11
00:00:32,333 --> 00:00:36,625
Nuestro objetivo principal es
escapar de esta galaxia.
12
00:00:37,541 --> 00:00:40,333
Al final, no importa
si Wren y Bridger mueren,
13
00:00:40,333 --> 00:00:41,916
o se quedan aquí.
14
00:00:41,916 --> 00:00:44,000
(HABLAN EN NOTI)
15
00:00:45,541 --> 00:00:48,375
- (HABLA EN NOTI)
- ¿Conocen a Ezra Bridger?
16
00:00:48,375 --> 00:00:49,541
Él es mi amigo.
17
00:00:53,250 --> 00:00:54,583
Sabía que contaba contigo.
18
00:00:55,291 --> 00:00:57,208
Aunque te tardaste bastante.
19
00:00:59,291 --> 00:01:00,916
Alguien más viene.
20
00:01:00,916 --> 00:01:02,083
Una Jedi.
21
00:01:02,083 --> 00:01:05,750
¿Será tal vez
la recientemente fallecida Ahsoka Tano?
22
00:01:06,041 --> 00:01:07,166
Es imposible.
23
00:01:07,166 --> 00:01:08,750
Quiero saber sus antecedentes,
24
00:01:08,750 --> 00:01:11,583
su historia, su mundo natal,
su maestro, dímelo todo.
25
00:01:11,583 --> 00:01:13,083
Sí, gran almirante.
26
00:01:13,708 --> 00:01:16,166
Si una ballena estelar viene a Peridea,
27
00:01:18,500 --> 00:01:20,041
destrúyela con violencia.
28
00:01:20,041 --> 00:01:23,750
Tú y Ahsoka Tano
deben regresar a Coruscant con la flota.
29
00:01:24,500 --> 00:01:26,750
El comité de control del Senado
va a determinar
30
00:01:26,750 --> 00:01:29,541
si suspenden permanentemente tu comando.
31
00:01:36,375 --> 00:01:38,791
(SUENA MÚSICA SUAVE)
32
00:02:05,708 --> 00:02:07,416
No podemos permitir que una general
33
00:02:07,416 --> 00:02:09,916
de las fuerzas de seguridad
de la Nueva República
34
00:02:09,916 --> 00:02:11,500
actúe como si siguiera en la Rebelión.
35
00:02:12,208 --> 00:02:14,791
Este es un gobierno,
y tiene normas y leyes
36
00:02:14,791 --> 00:02:16,875
que la general Syndulla
no tiene ningún problema
37
00:02:16,875 --> 00:02:18,625
en deformar para favorecer sus intereses.
38
00:02:18,625 --> 00:02:21,500
Mi trabajo es proteger
al pueblo de esta república.
39
00:02:22,208 --> 00:02:24,083
Y eso es justo lo que estaba haciendo.
40
00:02:24,875 --> 00:02:26,250
De la manera en que sé hacerlo.
41
00:02:27,166 --> 00:02:29,666
Ah, ya, ¿y para proteger
a la Nueva República
42
00:02:29,666 --> 00:02:31,166
ignoró órdenes directas?
43
00:02:31,166 --> 00:02:33,791
No, para proteger a la república
lo ignoré a usted.
44
00:02:33,791 --> 00:02:35,416
(MURMULLOS)
45
00:02:39,083 --> 00:02:44,708
Senador Xiono, ¿podemos al menos acordar
que las acciones de la general Syndulla
46
00:02:44,708 --> 00:02:48,083
pusieron en evidencia
que sí hubo un incidente en Seatos?
47
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
Un incidente, sí.
48
00:02:49,916 --> 00:02:53,000
Pero este reporte
parece un cuento de hadas infantil.
49
00:02:53,625 --> 00:02:55,666
Jedi, falsos Jedi,
50
00:02:55,666 --> 00:02:58,375
mapas y ballenas estelares,
galaxias distantes...
51
00:02:59,333 --> 00:03:01,958
Ya, en serio. ¿Espera que creamos todo?
52
00:03:01,958 --> 00:03:05,541
Morgan Elsbeth lideraba un esfuerzo
coordinado de los remanentes imperiales...
53
00:03:05,541 --> 00:03:06,833
¡Objeción!
54
00:03:06,833 --> 00:03:11,125
"Remanentes imperiales".
Suena tan sensacionalista.
55
00:03:12,041 --> 00:03:13,875
No existen pruebas de alguna coordinación
56
00:03:13,875 --> 00:03:16,666
entre las dispersas
y decrecientes fuerzas imperiales.
57
00:03:16,666 --> 00:03:18,500
¿Qué dice del conflicto en Mandalore?
58
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Es justo mi punto.
59
00:03:21,583 --> 00:03:23,583
Gideon era un jefe militar que actuó solo.
60
00:03:23,583 --> 00:03:28,166
No existe prueba de una mayor conspiración
y no hay amenaza inmediata a la república.
61
00:03:28,166 --> 00:03:30,500
- Si Thrawn regresa, eso cambiará rápido.
- ¡Ja!
62
00:03:31,708 --> 00:03:32,791
Si pasa.
63
00:03:33,291 --> 00:03:34,916
No sé qué pueda asustarme más,
64
00:03:34,916 --> 00:03:38,041
la posibilidad de lo que pueda pasar,
o que lo no reconozca.
65
00:03:38,625 --> 00:03:39,958
Yo le diré lo que veo.
66
00:03:40,416 --> 00:03:43,708
Veo a una general que abusa
de su autoridad para su beneficio.
67
00:03:43,708 --> 00:03:45,375
Y no voy a seguir aceptándolo.
68
00:03:47,208 --> 00:03:49,666
Propongo que la general Syndulla
vaya a corte marcial
69
00:03:49,666 --> 00:03:51,750
por desobedecer una orden directa.
70
00:03:51,750 --> 00:03:54,000
- GUARDIA: Su identificación.
- DROIDE: Ay, ¿cómo se...?
71
00:03:54,000 --> 00:03:59,458
Qué antipático. Eh, disculpen
la interrupción, pero ¿mi identificación?
72
00:03:59,458 --> 00:04:01,833
No necesito mostrarle una identificación.
73
00:04:01,833 --> 00:04:03,291
Por favor, déjeme pasar.
74
00:04:03,291 --> 00:04:05,333
- Yo soy C...
- ¿Threepio?
75
00:04:07,708 --> 00:04:11,000
Bienvenido. Pero ¿por qué estás aquí?
76
00:04:11,000 --> 00:04:12,791
Honorable canciller.
77
00:04:12,791 --> 00:04:17,333
Con todo respeto, he venido
de parte de la senadora Leia Organa.
78
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
¿Me permite hablar?
79
00:04:20,291 --> 00:04:21,708
Por supuesto, sí.
80
00:04:22,291 --> 00:04:23,333
Gracias.
81
00:04:30,708 --> 00:04:36,041
La honorable senadora Organa recién fue
informada de una desafortunada situación,
82
00:04:36,166 --> 00:04:39,375
y desea presentar
esta transcripción de datos
83
00:04:39,375 --> 00:04:42,125
con la esperanza de resolver el problema.
84
00:04:44,791 --> 00:04:47,708
Yo objeto. Total y rigurosamente.
85
00:04:48,375 --> 00:04:49,708
Gracias. Mmm.
86
00:04:50,416 --> 00:04:53,833
Ah, como estaba a punto de decir,
la transcripción muestra
87
00:04:53,833 --> 00:04:56,458
que la senadora Organa
autorizó personalmente
88
00:04:56,458 --> 00:04:59,166
la misión de la general Syndulla a Seatos.
89
00:04:59,166 --> 00:05:01,041
Pero, lamentablemente, no sabía
90
00:05:01,041 --> 00:05:04,625
que el senador Xiono había votado
en contra de la misión...
91
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
- sin ella.
- Esto es muy absurdo.
92
00:05:08,416 --> 00:05:11,541
La corte no puede admitir evidencia
de esta clase de un simple droide.
93
00:05:11,541 --> 00:05:13,541
(HABLA EN DROIDE)
94
00:05:15,208 --> 00:05:16,291
Sí, como sea.
95
00:05:16,416 --> 00:05:20,500
La senadora Organa está dispuesta
a hacer caso omiso del error,
96
00:05:20,500 --> 00:05:24,000
pero pide que cualquier duda del tema
se aborde directamente con ella,
97
00:05:24,000 --> 00:05:26,916
por ser la líder del Consejo de Defensa.
98
00:05:30,166 --> 00:05:33,250
Bueno, eso resuelve el asunto finalmente.
99
00:05:33,250 --> 00:05:37,125
A menos que todavía esté insatisfecho,
senador Xiono.
100
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
No, madame canciller.
101
00:05:44,458 --> 00:05:45,833
La sesión ha terminado.
102
00:05:49,000 --> 00:05:50,541
Un simple droide. Hmm.
103
00:05:51,958 --> 00:05:54,916
- Gracias, Threepio.
- Bueno, está en mi programación.
104
00:05:54,916 --> 00:05:57,958
Es un placer poder servirle,
general Syndulla.
105
00:06:01,000 --> 00:06:04,916
- Capitán Teva...
- General Syndulla, ¿hablamos un momento?
106
00:06:04,916 --> 00:06:06,208
Sí, claro, canciller.
107
00:06:09,625 --> 00:06:11,625
No sé qué tramaste esta vez con Leia,
108
00:06:11,625 --> 00:06:13,958
pero sé que ella no autorizó tu misión.
109
00:06:14,750 --> 00:06:15,833
Sí lo hizo.
110
00:06:17,250 --> 00:06:18,333
Al final.
111
00:06:22,208 --> 00:06:25,416
Pon tus sentimientos personales de lado,
y no niegues que los tienes.
112
00:06:27,458 --> 00:06:30,458
¿Qué tan real es
la amenaza del regreso de Thrawn?
113
00:06:34,833 --> 00:06:36,333
Preparémonos para lo peor.
114
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
Y esperemos lo mejor.
115
00:06:54,458 --> 00:06:58,583
Parte Siete
SUEÑOS Y LOCURA
116
00:07:06,125 --> 00:07:08,666
(LLAMADO DE PURRGIL)
117
00:07:09,208 --> 00:07:11,125
(EXHALA REPETIDAMENTE)
118
00:07:29,041 --> 00:07:32,125
En esta guerra,
enfrentarás a más que unos droides.
119
00:07:33,000 --> 00:07:37,291
El general Grievous, Asajj Ventress,
hasta el conde Dooku.
120
00:07:38,375 --> 00:07:40,333
Podrías toparte con ellos en una batalla.
121
00:07:46,916 --> 00:07:51,250
Como tu maestro,
es mi responsabilidad prepararte.
122
00:07:52,625 --> 00:07:54,875
Así que practica
tus formas con frecuencia.
123
00:07:57,625 --> 00:07:59,166
O con más frecuencia que yo.
124
00:08:02,750 --> 00:08:05,000
No siempre estaré aquí para protegerte.
125
00:08:06,125 --> 00:08:08,250
Si nos separamos o algo malo pasa,
126
00:08:08,708 --> 00:08:10,583
tienes que poder sobrevivir sola.
127
00:08:12,333 --> 00:08:13,541
No tengas miedo.
128
00:08:14,125 --> 00:08:16,375
Recuerda lo que te enseñé
y confía en tus instintos.
129
00:08:21,541 --> 00:08:23,625
Sé que puedes hacerlo, Ahsoka.
130
00:08:36,750 --> 00:08:39,541
Me hizo 20 o más de estas grabaciones.
131
00:08:41,583 --> 00:08:43,125
Esta fue la última.
132
00:08:44,166 --> 00:08:45,666
Muy considerado.
133
00:08:45,666 --> 00:08:47,041
No tenía idea.
134
00:08:47,541 --> 00:08:48,833
(SUSPIRA)
135
00:08:50,458 --> 00:08:52,083
Él fue un buen maestro.
136
00:08:58,541 --> 00:08:59,708
¿Querías decirme algo?
137
00:09:01,000 --> 00:09:04,416
Creo que las ballenas
están llegando al final de su viaje.
138
00:09:05,333 --> 00:09:06,583
¿Y por qué lo dices?
139
00:09:07,250 --> 00:09:11,000
Según mis instrumentos,
su velocidad disminuye.
140
00:09:22,708 --> 00:09:25,416
Saliendo del hiperespacio,
buscaremos a Sabine.
141
00:09:25,541 --> 00:09:27,333
¿Y cómo propone que lo hagamos?
142
00:09:27,833 --> 00:09:32,000
Si de verdad hemos viajado a otra galaxia,
nuestros mapas estelares no servirán.
143
00:09:32,000 --> 00:09:33,833
Ella vino aquí con el enemigo.
144
00:09:34,416 --> 00:09:37,333
Encontrar al enemigo nos llevará a Sabine.
145
00:09:37,333 --> 00:09:39,583
Directa y al punto como siempre.
146
00:09:39,958 --> 00:09:41,541
Bueno, es mi estilo.
147
00:09:41,541 --> 00:09:43,291
Quiero aclarar que está dando por hecho
148
00:09:43,291 --> 00:09:46,166
que las ballenas nos trajeron
a la galaxia correcta.
149
00:09:46,166 --> 00:09:47,750
Por no decir el mismo sistema,
150
00:09:47,750 --> 00:09:50,083
o hasta el mismo planeta
al que llevaron a lady Wren.
151
00:09:50,625 --> 00:09:52,208
La probabilidad es alta.
152
00:09:52,208 --> 00:09:54,291
No. No, de hecho es bajísima.
153
00:09:54,291 --> 00:09:55,750
Astronómicamente baja.
154
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
Hubieras dicho algo al principio.
155
00:09:57,333 --> 00:09:59,625
Lo hice, pero nunca me...
156
00:10:01,625 --> 00:10:03,083
(SUSPIRA FRUSTRADO)
157
00:10:03,083 --> 00:10:06,083
La peor parte es
que espero que tenga razón.
158
00:10:07,000 --> 00:10:08,250
Yo sé que sí.
159
00:10:16,125 --> 00:10:20,125
Llegamos. Saliendo del hiperespacio ahora.
160
00:10:29,208 --> 00:10:31,125
(LLAMADO DE PURRGIL)
161
00:10:38,458 --> 00:10:40,250
Hay que ver dónde estamos ahora.
162
00:10:40,250 --> 00:10:41,583
Iniciando escaneo.
163
00:10:43,291 --> 00:10:44,875
(PITIDOS)
164
00:10:45,916 --> 00:10:47,916
Estoy teniendo mucha interferencia.
165
00:10:48,708 --> 00:10:49,916
Algo está mal.
166
00:10:51,458 --> 00:10:52,583
(PITIDOS)
167
00:10:53,291 --> 00:10:56,708
(PITIDOS DE ALARMA)
168
00:10:59,458 --> 00:11:01,541
(ALARMA SE ACELERA)
169
00:11:02,166 --> 00:11:04,583
Detecto múltiples objetos
en nuestro camino.
170
00:11:04,916 --> 00:11:06,000
Hay que salir.
171
00:11:07,125 --> 00:11:08,916
Tal vez sea más seguro aquí dentro.
172
00:11:11,750 --> 00:11:14,375
(SUENA MÚSICA DRAMÁTICA)
173
00:11:34,500 --> 00:11:37,958
Desplegaron un campo minado imperial
en el punto de llegada.
174
00:11:38,416 --> 00:11:41,500
Diríjase al planeta.
El campo se termina al final.
175
00:11:47,041 --> 00:11:49,291
Al menos las ballenas
nos protegen un poco.
176
00:11:54,916 --> 00:11:56,500
Tenías que decir algo, ¿verdad?
177
00:11:56,500 --> 00:11:58,083
Estaba siendo optimista.
178
00:12:02,458 --> 00:12:04,833
(SUENA MÚSICA DE TENSIÓN)
179
00:12:15,250 --> 00:12:16,500
Ya casi cruzamos.
180
00:12:23,125 --> 00:12:25,541
Y... estamos fuera.
181
00:12:28,625 --> 00:12:30,416
Bueno, encontramos al enemigo.
182
00:12:38,916 --> 00:12:40,291
Se aproximan varios cazas.
183
00:12:40,708 --> 00:12:42,333
Voy a acercarme al campo de escombros.
184
00:12:42,750 --> 00:12:44,250
Yo no lo recomendaría.
185
00:12:44,375 --> 00:12:45,625
Venga, ¿y tu optimismo?
186
00:13:01,833 --> 00:13:04,083
No encuentro una abertura,
el campo es muy denso.
187
00:13:15,250 --> 00:13:16,791
No hay nada en la mira.
188
00:13:41,083 --> 00:13:43,250
Gran almirante, tal como lo anticipó,
189
00:13:43,250 --> 00:13:46,375
el campo minado fue activado
por una manada de ballenas.
190
00:13:46,375 --> 00:13:48,875
Entre ellas,
había un transbordador Jedi T-6.
191
00:13:50,166 --> 00:13:53,583
Me parece que Ahsoka Tano
está sana y salva después de todo.
192
00:13:53,583 --> 00:13:56,625
Es todo lo que la base de datos
inquisidora tenía de ella.
193
00:14:06,125 --> 00:14:09,208
¿Su maestro fue
el general Anakin Skywalker?
194
00:14:09,333 --> 00:14:10,375
Así es.
195
00:14:14,375 --> 00:14:17,875
- ¿Está seguro de que solo llegó una nave?
- Correcto, gran almirante.
196
00:14:17,875 --> 00:14:19,916
Nuestros cazas combatieron con el objetivo
197
00:14:19,916 --> 00:14:21,875
y lo persiguieron al campo de escombros.
198
00:14:22,000 --> 00:14:23,958
Excelente. Eso es todo, capitán.
199
00:14:24,208 --> 00:14:27,250
Retire a los cazas y que estén alerta.
200
00:14:28,625 --> 00:14:30,750
¿Por qué no hacer que sigan la nave?
201
00:14:30,750 --> 00:14:32,500
No hay que desperdiciar recursos.
202
00:14:32,500 --> 00:14:35,375
Con todo respeto, gran almirante.
203
00:14:35,375 --> 00:14:38,833
Si no la perseguimos,
la perderemos en el campo de escombros.
204
00:14:38,833 --> 00:14:42,250
Tienes razón, claro,
los Jedi son buenos escondiéndose.
205
00:14:43,208 --> 00:14:45,375
Llevan muchos años practicándolo.
206
00:14:46,083 --> 00:14:49,125
Sin embargo,
estamos conociendo a nuestra adversaria.
207
00:14:49,125 --> 00:14:53,416
Y si se parece en algo a su maestro,
va a ser impredecible.
208
00:14:53,416 --> 00:14:55,666
Y muy peligrosa.
209
00:14:56,166 --> 00:14:59,041
Por eso, debemos controlar
todas las variables.
210
00:14:59,458 --> 00:15:01,791
Enviarla por un camino de nuestra elección
211
00:15:02,000 --> 00:15:04,791
así no importará
qué dirección escoja ella.
212
00:15:05,916 --> 00:15:08,875
Siempre vamos a mantenernos
un paso adelante.
213
00:15:13,250 --> 00:15:16,083
Los cazas ya no nos persiguen
y puedo ver por qué.
214
00:15:16,083 --> 00:15:18,500
Vamos a pulverizarnos
si nos quedamos aquí más tiempo.
215
00:15:18,500 --> 00:15:21,583
(SUENA PITIDO DE ALARMA)
216
00:15:48,041 --> 00:15:51,958
Esto no me gusta.
¿Cómo anticiparon nuestra llegada?
217
00:15:57,083 --> 00:15:58,791
Thrawn está detrás del ataque.
218
00:15:59,250 --> 00:16:01,583
Entonces, el enemigo ya lo encontró.
219
00:16:02,875 --> 00:16:04,625
Por lo que parece, así es.
220
00:16:09,166 --> 00:16:12,666
Voy a escanear el área
para ver si localizo a lady Wren.
221
00:16:36,416 --> 00:16:39,250
- (SUSPIRA) ¿Descansaste?
- Un poco.
222
00:16:39,250 --> 00:16:40,500
Gracias.
223
00:16:40,500 --> 00:16:42,208
(HABLA EN NOTI)
224
00:16:43,125 --> 00:16:44,958
Nunca pensé en todo lo que me perdí.
225
00:16:45,958 --> 00:16:48,208
Aún trato de procesar
todo lo que me dijiste.
226
00:16:48,833 --> 00:16:50,708
¿El Imperio fue derrotado?
227
00:16:50,708 --> 00:16:52,291
La Batalla de Endor.
228
00:16:52,875 --> 00:16:54,333
¿El emperador murió?
229
00:16:54,500 --> 00:16:55,833
Según varios rumores.
230
00:16:56,958 --> 00:16:59,458
Okey. Hay una Nueva República.
231
00:16:59,458 --> 00:17:03,125
Zeb entrena reclutas
y Hera comanda una flota.
232
00:17:03,958 --> 00:17:05,208
Me perdí de todo.
233
00:17:06,083 --> 00:17:07,333
Llevas tiempo aquí.
234
00:17:09,000 --> 00:17:11,583
Estaba empezando a creer
que no te encontraríamos.
235
00:17:12,333 --> 00:17:13,375
¿Cómo lo hiciste?
236
00:17:13,791 --> 00:17:16,125
- ¿Qué?
- Encontrarme. No me dijiste.
237
00:17:16,458 --> 00:17:17,583
Es complicado.
238
00:17:18,000 --> 00:17:20,208
¿El nivel de siempre o peor?
239
00:17:20,833 --> 00:17:21,958
Peor.
240
00:17:24,125 --> 00:17:27,041
Bueno, podemos hablar
de otra cosa, si quieres.
241
00:17:29,666 --> 00:17:33,166
Pero creo que volver a casa es importante.
242
00:17:38,083 --> 00:17:42,000
(SUSPIRA) Ahsoka me aceptó
como su aprendiz.
243
00:17:42,000 --> 00:17:43,500
¿De qué? ¿Por qué?
244
00:17:44,083 --> 00:17:46,666
Digo... felicidades.
245
00:17:47,750 --> 00:17:48,916
- ¿En serio? ¿A ti?
- No, sigue.
246
00:17:48,916 --> 00:17:51,750
No, no, qué bueno.
La verdad, tiene sentido,
247
00:17:51,750 --> 00:17:54,916
porque entrenaste un poco
cuando empecé a aprender.
248
00:17:54,916 --> 00:17:58,291
- No se me olvida.
- Sí. ¿Y dónde está Ahsoka?
249
00:17:58,291 --> 00:17:59,416
¿Va a venir?
250
00:18:03,583 --> 00:18:04,916
(SUSPIRA)
251
00:18:07,166 --> 00:18:08,583
¿Es complicado?
252
00:18:10,708 --> 00:18:11,791
Sí.
253
00:18:46,958 --> 00:18:50,291
Grandes Madres,
vengo en busca de su ayuda.
254
00:18:51,666 --> 00:18:54,083
Estamos a su servicio, milord.
255
00:18:54,083 --> 00:18:57,333
Ahsoka Tano
se esconde dentro del cementerio.
256
00:18:58,750 --> 00:19:02,500
- Encuéntrenla.
- Sí, gran almirante.
257
00:19:04,375 --> 00:19:06,625
(SUENA MÚSICA SINIESTRA)
258
00:19:27,500 --> 00:19:30,833
(PITIDOS)
259
00:19:35,083 --> 00:19:36,416
(PITIDOS SE DETIENEN)
260
00:19:36,416 --> 00:19:39,166
Nada. No puedo ubicar a lady Wren.
261
00:19:39,666 --> 00:19:43,041
O están bloqueando mis escáneres
o hay muchos escombros.
262
00:19:43,041 --> 00:19:45,416
- ¿Lo vuelvo a intentar?
- No.
263
00:19:48,583 --> 00:19:50,041
No hace falta un escáner.
264
00:19:52,291 --> 00:19:53,583
Existe otra manera.
265
00:19:55,666 --> 00:19:57,875
¿Cree que su vínculo sea tan fuerte?
266
00:20:09,375 --> 00:20:11,375
(CON ECO) Sabine.
267
00:20:13,000 --> 00:20:15,125
(SUSPIRA) No ha sido tan malo.
268
00:20:15,125 --> 00:20:16,750
Obviamente, hice algunos amigos.
269
00:20:17,291 --> 00:20:20,208
Los noti son lindos.
Me acogieron cuando estaba solo.
270
00:20:20,208 --> 00:20:21,708
Me integraron en esta manada.
271
00:20:22,083 --> 00:20:23,750
Es bueno estar moviéndonos.
272
00:20:25,083 --> 00:20:28,208
(SUENA MÚSICA ETÉREA)
273
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
(CON ECO) Sabine.
274
00:20:37,583 --> 00:20:38,833
Ahsoka.
275
00:20:39,916 --> 00:20:41,583
EZRA: Oye, ¿estás bien?
276
00:20:43,208 --> 00:20:44,291
Sabine.
277
00:20:58,958 --> 00:21:00,375
Ahí estás.
278
00:21:04,000 --> 00:21:06,583
La Jedi está ahí.
279
00:21:14,666 --> 00:21:15,958
Capitán Enoch.
280
00:21:17,458 --> 00:21:18,958
Tiene las coordenadas.
281
00:21:19,875 --> 00:21:21,208
Abra fuego.
282
00:21:22,666 --> 00:21:24,250
Algo te pasó. ¿Qué fue?
283
00:21:27,208 --> 00:21:30,125
Presentí algo. Una emoción.
284
00:21:30,791 --> 00:21:31,958
¿Cómo era?
285
00:21:34,166 --> 00:21:35,291
Familiar.
286
00:21:38,291 --> 00:21:40,833
(SILBIDO DE MISIL Y EXPLOSIÓN)
287
00:21:40,833 --> 00:21:44,291
- ¡Nos encontraron!
- Tú tranquilo. Ya sé adónde vamos.
288
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
Ah, qué bueno, entonces, en camino.
289
00:21:48,208 --> 00:21:50,416
(SUENA MÚSICA TENSA)
290
00:22:13,541 --> 00:22:16,750
Bien hecho. La expulsamos de su escondite.
291
00:22:16,750 --> 00:22:18,416
¿Preparamos nuestras defensas?
292
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
No, no somos el blanco
de la atención de la Jedi.
293
00:22:21,333 --> 00:22:23,250
Tano va a buscar a Sabine Wren,
294
00:22:23,250 --> 00:22:25,916
a quien sabiamente enviamos lejos de aquí.
295
00:22:26,375 --> 00:22:30,208
Contacte a los cazas
y ordene que vuelvan a atacar al oponente.
296
00:22:40,083 --> 00:22:41,416
(HABLA EN NOTI)
297
00:22:47,791 --> 00:22:49,541
(HABLA EN NOTI)
298
00:22:53,333 --> 00:22:54,458
¿Amigos tuyos?
299
00:22:55,375 --> 00:22:56,375
No.
300
00:22:58,166 --> 00:23:02,000
(HABLAN EN NOTI)
301
00:23:07,458 --> 00:23:08,625
Contacta a Thrawn.
302
00:23:09,250 --> 00:23:11,208
Mata a Sabine Wren y a Ezra Bridger.
303
00:23:12,958 --> 00:23:15,291
Y toma tu puesto en el próximo Imperio.
304
00:23:18,416 --> 00:23:19,666
¿No va a ayudarme?
305
00:23:21,125 --> 00:23:25,458
Tu ambición te impulsa
en cierta dirección.
306
00:23:26,125 --> 00:23:27,875
Mi camino yace en otro lado.
307
00:23:28,791 --> 00:23:31,958
(SUENA MÚSICA ETÉREA)
308
00:23:37,875 --> 00:23:39,333
Localicé a Ezra Bridger.
309
00:23:40,791 --> 00:23:42,125
Envío sus coordenadas.
310
00:23:46,083 --> 00:23:47,791
Una última lección, Shin.
311
00:23:50,541 --> 00:23:55,000
La impaciencia por la victoria
te garantiza el fracaso.
312
00:24:26,541 --> 00:24:30,041
Gran almirante, recibimos una señal
que indica la ubicación de Bridger.
313
00:24:30,041 --> 00:24:33,125
Envíen dos cañoneras
para asistir a los mercenarios.
314
00:24:34,875 --> 00:24:38,958
Si lord Baylan se muestra capaz,
tal vez tengamos la victoria.
315
00:24:39,958 --> 00:24:42,583
(SUENA MÚSICA DE TENSIÓN)
316
00:25:14,208 --> 00:25:16,333
- (HABLA EN NOTI)
- ¡Yuka, yuka!
317
00:25:17,208 --> 00:25:19,083
(HABLA EN NOTI)
318
00:25:23,791 --> 00:25:24,916
Oh-oh.
319
00:25:24,916 --> 00:25:27,666
Sí, qué bonito. ¿Tienen armas reales?
320
00:25:28,041 --> 00:25:29,416
Son un pueblo pacífico.
321
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
Pacífico, sí. No mencionaste "indefenso".
322
00:25:32,291 --> 00:25:33,833
Han sabido sobrevivir.
323
00:25:36,791 --> 00:25:38,708
(HABLAN EN NOTI)
324
00:25:51,875 --> 00:25:53,583
(HABLAN EN NOTI)
325
00:26:33,458 --> 00:26:34,708
(SE QUEJA)
326
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
¡No podemos dejarlos!
¡Voy a dar la vuelta!
327
00:26:44,833 --> 00:26:46,083
¡Wupa, wupa!
328
00:26:57,083 --> 00:26:58,125
(GRITA)
329
00:27:03,541 --> 00:27:06,333
- Quédense adentro, yo me encargo.
- (HABLA EN NOTI)
330
00:27:14,958 --> 00:27:17,125
(SUENA MÚSICA DE TENSIÓN)
331
00:27:31,541 --> 00:27:32,541
EZRA: ¿Quién es?
332
00:27:35,416 --> 00:27:37,541
Es como tú, pero sin sentido del humor.
333
00:27:38,291 --> 00:27:40,125
- ¿Con sable de luz?
- Oh, sí.
334
00:27:40,750 --> 00:27:41,833
Súper.
335
00:27:41,833 --> 00:27:43,958
(HABLA EN ALIENÍGENA)
336
00:27:48,791 --> 00:27:50,041
Hay que prepararnos.
337
00:27:56,375 --> 00:27:58,291
- Cierra la puerta.
- (HABLA EN NOTI)
338
00:27:58,291 --> 00:28:01,166
- Estaremos bien. Adentro.
- (HABLA EN NOTI)
339
00:28:12,500 --> 00:28:14,083
Huyang, tengo que bajar.
340
00:28:15,500 --> 00:28:17,083
No podemos aterrizar si nos atacan.
341
00:28:17,083 --> 00:28:20,083
- El protocolo de misión estándar Jedi...
- No voy a aterrizar.
342
00:28:20,083 --> 00:28:21,708
Ay, no, ¡no otra vez!
343
00:28:21,708 --> 00:28:24,625
Sí, sí otra vez. En cuanto baje,
que los cazas te persigan.
344
00:28:24,625 --> 00:28:27,375
Sí, sí, ya sé.
Solo recuerde lo que pasó la última vez.
345
00:28:27,375 --> 00:28:29,000
(SUSPIRA) No lo calculaste bien.
346
00:28:29,000 --> 00:28:30,750
- ¿Y no me sentí terrible?
- ¡No!
347
00:28:42,083 --> 00:28:43,208
A mi marca.
348
00:28:43,750 --> 00:28:44,750
Entendido.
349
00:28:49,250 --> 00:28:53,750
Tres, dos, uno. ¡Ya!
350
00:29:08,875 --> 00:29:12,291
Bueno, es toda una sorpresa.
351
00:29:19,250 --> 00:29:21,125
No esperaba verte otra vez.
352
00:29:25,291 --> 00:29:27,041
- ¿Decepcionado?
- No.
353
00:29:29,291 --> 00:29:32,666
Sin embargo, no permitiré que interfieras.
354
00:29:35,291 --> 00:29:36,875
No tengo tiempo para esto.
355
00:29:37,416 --> 00:29:38,791
Eso ya lo sé.
356
00:30:02,166 --> 00:30:03,291
¿Cuál es el plan?
357
00:30:04,083 --> 00:30:05,916
Ten, haz lo tuyo.
358
00:30:06,250 --> 00:30:08,583
- ¿Lo mío?
- Es tu sable. Úsalo.
359
00:30:08,583 --> 00:30:10,083
- Consérvalo.
- ¿Qué?
360
00:30:10,083 --> 00:30:12,750
No lo necesito.
Además, también entrenaste.
361
00:30:13,208 --> 00:30:14,916
Eh... Muy gracioso.
362
00:30:14,916 --> 00:30:16,333
- No, hablo en serio.
- Ten, es tuyo.
363
00:30:16,333 --> 00:30:19,416
- Ahora es tuyo, te lo regalé.
- Ay, bueno, llévate un bláster.
364
00:30:21,125 --> 00:30:24,708
No, la Fuerza es mi aliada. Con eso tengo.
365
00:30:25,583 --> 00:30:27,250
(SUSPIRA) Bueno, necesitaré más que eso.
366
00:31:25,125 --> 00:31:26,166
Casi.
367
00:31:50,416 --> 00:31:51,833
No se ve bien para ti.
368
00:31:56,125 --> 00:31:57,291
¡A ella, ahora!
369
00:32:04,875 --> 00:32:07,375
(SUENA MÚSICA DE TENSIÓN)
370
00:32:18,208 --> 00:32:19,541
No podrás derrotarme.
371
00:32:19,541 --> 00:32:22,291
Tal vez... no tenga que hacerlo.
372
00:33:05,291 --> 00:33:07,625
- (HABLA EN NOTI)
- No, estoy bien.
373
00:33:07,625 --> 00:33:10,166
- (HABLA EN NOTI)
- Estoy bien, solo quédate ahí.
374
00:33:10,166 --> 00:33:11,291
Y cierra la puerta.
375
00:33:19,166 --> 00:33:20,333
COMANDANTE: Salgan, rápido.
376
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- Ya, ya, ya.
- Por aquí. ¡Corran, corran!
377
00:33:34,291 --> 00:33:37,916
Desplieguen a los equipos uno y dos.
Maniobras conjuntas anticercos.
378
00:33:42,000 --> 00:33:43,083
Ya los tenemos.
379
00:33:44,375 --> 00:33:46,541
A nuestro lado le falta un mercenario.
380
00:33:50,083 --> 00:33:51,625
¿Dónde está Baylan Skoll?
381
00:34:03,166 --> 00:34:05,958
COMANDANTE: Avancen al objetivo.
Al frente. Ya, ya, ya. Posiciones.
382
00:34:09,541 --> 00:34:10,583
(SE QUEJA)
383
00:34:15,375 --> 00:34:17,458
(LLORIQUEA)
384
00:34:21,833 --> 00:34:22,916
Destrúyanlos.
385
00:34:23,416 --> 00:34:24,833
No, esperen. Esperen.
386
00:34:25,708 --> 00:34:28,000
¿Podemos... hablar?
387
00:34:28,708 --> 00:34:32,708
O también podemos, no sé,
¿no prefieres que seamos tus prisioneros?
388
00:34:32,708 --> 00:34:33,916
Tus prisioneros.
389
00:34:35,125 --> 00:34:36,291
- ¿Eh? O...
- ¡Fuego!
390
00:34:52,958 --> 00:34:54,750
Otra vez están juntos.
391
00:34:54,750 --> 00:34:56,916
Espero sobrevivir para ver el resultado.
392
00:35:24,083 --> 00:35:25,083
(SE QUEJA)
393
00:35:25,583 --> 00:35:29,250
Un extraño suceso.
Casi como los Jedi del pasado.
394
00:35:30,958 --> 00:35:32,458
Que vuelvan las cañoneras.
395
00:35:32,458 --> 00:35:34,500
Cancelen el ataque aéreo.
396
00:35:37,333 --> 00:35:41,708
Son desafortunadas, pero aceptables
pérdidas, dada la ausencia de...
397
00:35:42,750 --> 00:35:44,166
lord Baylan.
398
00:35:46,583 --> 00:35:48,666
En el gran orden de las cosas,
399
00:35:48,666 --> 00:35:52,666
hasta podría ver su primer combate
con Tano como un éxito.
400
00:35:54,875 --> 00:35:58,250
Yo solo veo a nuestros enemigos
al fin reunidos.
401
00:35:58,250 --> 00:36:00,166
Te mostraré lo que yo veo.
402
00:36:03,041 --> 00:36:04,458
Con el enemigo distraído,
403
00:36:04,458 --> 00:36:07,333
casi hemos completado
la transferencia de cargamento.
404
00:36:07,333 --> 00:36:11,375
Significa que pronto dejaremos
este lugar desolado.
405
00:36:11,375 --> 00:36:15,458
Ahsoka Tano perdió lo único
que no podía darse el lujo de perder hoy.
406
00:36:17,541 --> 00:36:18,583
Tiempo.
407
00:36:20,875 --> 00:36:23,291
El tiempo está
completamente de nuestro lado.
408
00:36:24,208 --> 00:36:25,875
Y así es como hay que mantenerlo.
409
00:36:37,958 --> 00:36:39,125
COMANDANTE: ¡Nos vamos!
410
00:36:43,416 --> 00:36:44,916
¡Regresen, regresen!
411
00:36:47,916 --> 00:36:50,166
¡Retirada! ¡Vuelvan a la nave!
412
00:37:06,375 --> 00:37:07,625
Entrega tu arma.
413
00:37:15,125 --> 00:37:16,333
Te ayudaré, lo prometo.
414
00:37:37,458 --> 00:37:38,583
Ahsoka.
415
00:37:49,500 --> 00:37:50,708
Te creí muerta.
416
00:37:54,250 --> 00:37:55,666
¿Y perderme de esta reunión?
417
00:37:56,333 --> 00:37:58,125
(RISITAS)
418
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
A ver, ¿creíste que ella había muerto?
419
00:38:14,833 --> 00:38:16,166
Es claro que era un error.
420
00:38:29,916 --> 00:38:33,250
- (HABLA EN NOTI)
- Ey, no te asustes.
421
00:38:33,250 --> 00:38:36,166
- Son amigos.
- (HABLA EN NOTI)
422
00:38:36,166 --> 00:38:40,208
- Mis amigos.
- (HABLA EN NOTI)
423
00:38:40,208 --> 00:38:43,833
(HABLA EN NOTI)
424
00:38:44,291 --> 00:38:48,666
(HABLAN EN NOTI)
425
00:38:50,083 --> 00:38:52,625
(HABLAN EN NOTI)
426
00:38:53,541 --> 00:38:55,833
Oigan, tengo un presentimiento.
427
00:38:57,166 --> 00:38:59,333
Creo que al fin iré a casa,
después de todo.
428
00:39:05,541 --> 00:39:10,916
(HABLAN EN NOTI)
429
00:39:26,625 --> 00:39:29,791
{\an8}BASADA EN STAR WARS DE