1 00:00:02,291 --> 00:00:05,416 - AHSOKA: Se fue voluntariamente con ellos. - HUYANG: Imposible. 2 00:00:05,416 --> 00:00:07,375 AHSOKA: Era su destino tomar esa decisión. 3 00:00:07,375 --> 00:00:12,000 No tuve mucho tiempo para prepararla para tomar la correcta. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,083 Tal vez, para Sabine... 5 00:00:15,958 --> 00:00:17,375 era la única opción. 6 00:00:18,500 --> 00:00:21,083 ANTERIORMENTE EN 7 00:00:21,083 --> 00:00:24,708 Sabine Wren tendrá la oportunidad de encontrar a Ezra Bridger. 8 00:00:24,708 --> 00:00:25,916 Y si lo hace... 9 00:00:28,125 --> 00:00:30,375 tú y tu maestro los destruirán de inmediato. 10 00:00:30,375 --> 00:00:32,333 (SUENA MÚSICA INTENSA) 11 00:00:32,333 --> 00:00:36,625 Nuestro objetivo principal es escapar de esta galaxia. 12 00:00:37,541 --> 00:00:40,333 Al final, no importa si Wren y Bridger mueren, 13 00:00:40,333 --> 00:00:41,916 o se quedan aquí. 14 00:00:41,916 --> 00:00:44,000 (HABLAN EN NOTI) 15 00:00:45,541 --> 00:00:48,375 - (HABLA EN NOTI) - ¿Conocen a Ezra Bridger? 16 00:00:48,375 --> 00:00:49,541 Él es mi amigo. 17 00:00:53,250 --> 00:00:54,583 Sabía que contaba contigo. 18 00:00:55,291 --> 00:00:57,208 Aunque te tardaste bastante. 19 00:00:59,291 --> 00:01:00,916 Alguien más viene. 20 00:01:00,916 --> 00:01:02,083 Una Jedi. 21 00:01:02,083 --> 00:01:05,750 ¿Será tal vez la recientemente fallecida Ahsoka Tano? 22 00:01:06,041 --> 00:01:07,166 Es imposible. 23 00:01:07,166 --> 00:01:08,750 Quiero saber sus antecedentes, 24 00:01:08,750 --> 00:01:11,583 su historia, su mundo natal, su maestro, dímelo todo. 25 00:01:11,583 --> 00:01:13,083 Sí, gran almirante. 26 00:01:13,708 --> 00:01:16,166 Si una ballena estelar viene a Peridea, 27 00:01:18,500 --> 00:01:20,041 destrúyela con violencia. 28 00:01:20,041 --> 00:01:23,750 Tú y Ahsoka Tano deben regresar a Coruscant con la flota. 29 00:01:24,500 --> 00:01:26,750 El comité de control del Senado va a determinar 30 00:01:26,750 --> 00:01:29,541 si suspenden permanentemente tu comando. 31 00:01:36,375 --> 00:01:38,791 (SUENA MÚSICA SUAVE) 32 00:02:05,708 --> 00:02:07,416 No podemos permitir que una general 33 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 de las fuerzas de seguridad de la Nueva República 34 00:02:09,916 --> 00:02:11,500 actúe como si siguiera en la Rebelión. 35 00:02:12,208 --> 00:02:14,791 Este es un gobierno, y tiene normas y leyes 36 00:02:14,791 --> 00:02:16,875 que la general Syndulla no tiene ningún problema 37 00:02:16,875 --> 00:02:18,625 en deformar para favorecer sus intereses. 38 00:02:18,625 --> 00:02:21,500 Mi trabajo es proteger al pueblo de esta república. 39 00:02:22,208 --> 00:02:24,083 Y eso es justo lo que estaba haciendo. 40 00:02:24,875 --> 00:02:26,250 De la manera en que sé hacerlo. 41 00:02:27,166 --> 00:02:29,666 Ah, ya, ¿y para proteger a la Nueva República 42 00:02:29,666 --> 00:02:31,166 ignoró órdenes directas? 43 00:02:31,166 --> 00:02:33,791 No, para proteger a la república lo ignoré a usted. 44 00:02:33,791 --> 00:02:35,416 (MURMULLOS) 45 00:02:39,083 --> 00:02:44,708 Senador Xiono, ¿podemos al menos acordar que las acciones de la general Syndulla 46 00:02:44,708 --> 00:02:48,083 pusieron en evidencia que sí hubo un incidente en Seatos? 47 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 Un incidente, sí. 48 00:02:49,916 --> 00:02:53,000 Pero este reporte parece un cuento de hadas infantil. 49 00:02:53,625 --> 00:02:55,666 Jedi, falsos Jedi, 50 00:02:55,666 --> 00:02:58,375 mapas y ballenas estelares, galaxias distantes... 51 00:02:59,333 --> 00:03:01,958 Ya, en serio. ¿Espera que creamos todo? 52 00:03:01,958 --> 00:03:05,541 Morgan Elsbeth lideraba un esfuerzo coordinado de los remanentes imperiales... 53 00:03:05,541 --> 00:03:06,833 ¡Objeción! 54 00:03:06,833 --> 00:03:11,125 "Remanentes imperiales". Suena tan sensacionalista. 55 00:03:12,041 --> 00:03:13,875 No existen pruebas de alguna coordinación 56 00:03:13,875 --> 00:03:16,666 entre las dispersas y decrecientes fuerzas imperiales. 57 00:03:16,666 --> 00:03:18,500 ¿Qué dice del conflicto en Mandalore? 58 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 Es justo mi punto. 59 00:03:21,583 --> 00:03:23,583 Gideon era un jefe militar que actuó solo. 60 00:03:23,583 --> 00:03:28,166 No existe prueba de una mayor conspiración y no hay amenaza inmediata a la república. 61 00:03:28,166 --> 00:03:30,500 - Si Thrawn regresa, eso cambiará rápido. - ¡Ja! 62 00:03:31,708 --> 00:03:32,791 Si pasa. 63 00:03:33,291 --> 00:03:34,916 No sé qué pueda asustarme más, 64 00:03:34,916 --> 00:03:38,041 la posibilidad de lo que pueda pasar, o que lo no reconozca. 65 00:03:38,625 --> 00:03:39,958 Yo le diré lo que veo. 66 00:03:40,416 --> 00:03:43,708 Veo a una general que abusa de su autoridad para su beneficio. 67 00:03:43,708 --> 00:03:45,375 Y no voy a seguir aceptándolo. 68 00:03:47,208 --> 00:03:49,666 Propongo que la general Syndulla vaya a corte marcial 69 00:03:49,666 --> 00:03:51,750 por desobedecer una orden directa. 70 00:03:51,750 --> 00:03:54,000 - GUARDIA: Su identificación. - DROIDE: Ay, ¿cómo se...? 71 00:03:54,000 --> 00:03:59,458 Qué antipático. Eh, disculpen la interrupción, pero ¿mi identificación? 72 00:03:59,458 --> 00:04:01,833 No necesito mostrarle una identificación. 73 00:04:01,833 --> 00:04:03,291 Por favor, déjeme pasar. 74 00:04:03,291 --> 00:04:05,333 - Yo soy C... - ¿Threepio? 75 00:04:07,708 --> 00:04:11,000 Bienvenido. Pero ¿por qué estás aquí? 76 00:04:11,000 --> 00:04:12,791 Honorable canciller. 77 00:04:12,791 --> 00:04:17,333 Con todo respeto, he venido de parte de la senadora Leia Organa. 78 00:04:18,166 --> 00:04:19,333 ¿Me permite hablar? 79 00:04:20,291 --> 00:04:21,708 Por supuesto, sí. 80 00:04:22,291 --> 00:04:23,333 Gracias. 81 00:04:30,708 --> 00:04:36,041 La honorable senadora Organa recién fue informada de una desafortunada situación, 82 00:04:36,166 --> 00:04:39,375 y desea presentar esta transcripción de datos 83 00:04:39,375 --> 00:04:42,125 con la esperanza de resolver el problema. 84 00:04:44,791 --> 00:04:47,708 Yo objeto. Total y rigurosamente. 85 00:04:48,375 --> 00:04:49,708 Gracias. Mmm. 86 00:04:50,416 --> 00:04:53,833 Ah, como estaba a punto de decir, la transcripción muestra 87 00:04:53,833 --> 00:04:56,458 que la senadora Organa autorizó personalmente 88 00:04:56,458 --> 00:04:59,166 la misión de la general Syndulla a Seatos. 89 00:04:59,166 --> 00:05:01,041 Pero, lamentablemente, no sabía 90 00:05:01,041 --> 00:05:04,625 que el senador Xiono había votado en contra de la misión... 91 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 - sin ella. - Esto es muy absurdo. 92 00:05:08,416 --> 00:05:11,541 La corte no puede admitir evidencia de esta clase de un simple droide. 93 00:05:11,541 --> 00:05:13,541 (HABLA EN DROIDE) 94 00:05:15,208 --> 00:05:16,291 Sí, como sea. 95 00:05:16,416 --> 00:05:20,500 La senadora Organa está dispuesta a hacer caso omiso del error, 96 00:05:20,500 --> 00:05:24,000 pero pide que cualquier duda del tema se aborde directamente con ella, 97 00:05:24,000 --> 00:05:26,916 por ser la líder del Consejo de Defensa. 98 00:05:30,166 --> 00:05:33,250 Bueno, eso resuelve el asunto finalmente. 99 00:05:33,250 --> 00:05:37,125 A menos que todavía esté insatisfecho, senador Xiono. 100 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 No, madame canciller. 101 00:05:44,458 --> 00:05:45,833 La sesión ha terminado. 102 00:05:49,000 --> 00:05:50,541 Un simple droide. Hmm. 103 00:05:51,958 --> 00:05:54,916 - Gracias, Threepio. - Bueno, está en mi programación. 104 00:05:54,916 --> 00:05:57,958 Es un placer poder servirle, general Syndulla. 105 00:06:01,000 --> 00:06:04,916 - Capitán Teva... - General Syndulla, ¿hablamos un momento? 106 00:06:04,916 --> 00:06:06,208 Sí, claro, canciller. 107 00:06:09,625 --> 00:06:11,625 No sé qué tramaste esta vez con Leia, 108 00:06:11,625 --> 00:06:13,958 pero sé que ella no autorizó tu misión. 109 00:06:14,750 --> 00:06:15,833 Sí lo hizo. 110 00:06:17,250 --> 00:06:18,333 Al final. 111 00:06:22,208 --> 00:06:25,416 Pon tus sentimientos personales de lado, y no niegues que los tienes. 112 00:06:27,458 --> 00:06:30,458 ¿Qué tan real es la amenaza del regreso de Thrawn? 113 00:06:34,833 --> 00:06:36,333 Preparémonos para lo peor. 114 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 Y esperemos lo mejor. 115 00:06:54,458 --> 00:06:58,583 Parte Siete SUEÑOS Y LOCURA 116 00:07:06,125 --> 00:07:08,666 (LLAMADO DE PURRGIL) 117 00:07:09,208 --> 00:07:11,125 (EXHALA REPETIDAMENTE) 118 00:07:29,041 --> 00:07:32,125 En esta guerra, enfrentarás a más que unos droides. 119 00:07:33,000 --> 00:07:37,291 El general Grievous, Asajj Ventress, hasta el conde Dooku. 120 00:07:38,375 --> 00:07:40,333 Podrías toparte con ellos en una batalla. 121 00:07:46,916 --> 00:07:51,250 Como tu maestro, es mi responsabilidad prepararte. 122 00:07:52,625 --> 00:07:54,875 Así que practica tus formas con frecuencia. 123 00:07:57,625 --> 00:07:59,166 O con más frecuencia que yo. 124 00:08:02,750 --> 00:08:05,000 No siempre estaré aquí para protegerte. 125 00:08:06,125 --> 00:08:08,250 Si nos separamos o algo malo pasa, 126 00:08:08,708 --> 00:08:10,583 tienes que poder sobrevivir sola. 127 00:08:12,333 --> 00:08:13,541 No tengas miedo. 128 00:08:14,125 --> 00:08:16,375 Recuerda lo que te enseñé y confía en tus instintos. 129 00:08:21,541 --> 00:08:23,625 Sé que puedes hacerlo, Ahsoka. 130 00:08:36,750 --> 00:08:39,541 Me hizo 20 o más de estas grabaciones. 131 00:08:41,583 --> 00:08:43,125 Esta fue la última. 132 00:08:44,166 --> 00:08:45,666 Muy considerado. 133 00:08:45,666 --> 00:08:47,041 No tenía idea. 134 00:08:47,541 --> 00:08:48,833 (SUSPIRA) 135 00:08:50,458 --> 00:08:52,083 Él fue un buen maestro. 136 00:08:58,541 --> 00:08:59,708 ¿Querías decirme algo? 137 00:09:01,000 --> 00:09:04,416 Creo que las ballenas están llegando al final de su viaje. 138 00:09:05,333 --> 00:09:06,583 ¿Y por qué lo dices? 139 00:09:07,250 --> 00:09:11,000 Según mis instrumentos, su velocidad disminuye. 140 00:09:22,708 --> 00:09:25,416 Saliendo del hiperespacio, buscaremos a Sabine. 141 00:09:25,541 --> 00:09:27,333 ¿Y cómo propone que lo hagamos? 142 00:09:27,833 --> 00:09:32,000 Si de verdad hemos viajado a otra galaxia, nuestros mapas estelares no servirán. 143 00:09:32,000 --> 00:09:33,833 Ella vino aquí con el enemigo. 144 00:09:34,416 --> 00:09:37,333 Encontrar al enemigo nos llevará a Sabine. 145 00:09:37,333 --> 00:09:39,583 Directa y al punto como siempre. 146 00:09:39,958 --> 00:09:41,541 Bueno, es mi estilo. 147 00:09:41,541 --> 00:09:43,291 Quiero aclarar que está dando por hecho 148 00:09:43,291 --> 00:09:46,166 que las ballenas nos trajeron a la galaxia correcta. 149 00:09:46,166 --> 00:09:47,750 Por no decir el mismo sistema, 150 00:09:47,750 --> 00:09:50,083 o hasta el mismo planeta al que llevaron a lady Wren. 151 00:09:50,625 --> 00:09:52,208 La probabilidad es alta. 152 00:09:52,208 --> 00:09:54,291 No. No, de hecho es bajísima. 153 00:09:54,291 --> 00:09:55,750 Astronómicamente baja. 154 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 Hubieras dicho algo al principio. 155 00:09:57,333 --> 00:09:59,625 Lo hice, pero nunca me... 156 00:10:01,625 --> 00:10:03,083 (SUSPIRA FRUSTRADO) 157 00:10:03,083 --> 00:10:06,083 La peor parte es que espero que tenga razón. 158 00:10:07,000 --> 00:10:08,250 Yo sé que sí. 159 00:10:16,125 --> 00:10:20,125 Llegamos. Saliendo del hiperespacio ahora. 160 00:10:29,208 --> 00:10:31,125 (LLAMADO DE PURRGIL) 161 00:10:38,458 --> 00:10:40,250 Hay que ver dónde estamos ahora. 162 00:10:40,250 --> 00:10:41,583 Iniciando escaneo. 163 00:10:43,291 --> 00:10:44,875 (PITIDOS) 164 00:10:45,916 --> 00:10:47,916 Estoy teniendo mucha interferencia. 165 00:10:48,708 --> 00:10:49,916 Algo está mal. 166 00:10:51,458 --> 00:10:52,583 (PITIDOS) 167 00:10:53,291 --> 00:10:56,708 (PITIDOS DE ALARMA) 168 00:10:59,458 --> 00:11:01,541 (ALARMA SE ACELERA) 169 00:11:02,166 --> 00:11:04,583 Detecto múltiples objetos en nuestro camino. 170 00:11:04,916 --> 00:11:06,000 Hay que salir. 171 00:11:07,125 --> 00:11:08,916 Tal vez sea más seguro aquí dentro. 172 00:11:11,750 --> 00:11:14,375 (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) 173 00:11:34,500 --> 00:11:37,958 Desplegaron un campo minado imperial en el punto de llegada. 174 00:11:38,416 --> 00:11:41,500 Diríjase al planeta. El campo se termina al final. 175 00:11:47,041 --> 00:11:49,291 Al menos las ballenas nos protegen un poco. 176 00:11:54,916 --> 00:11:56,500 Tenías que decir algo, ¿verdad? 177 00:11:56,500 --> 00:11:58,083 Estaba siendo optimista. 178 00:12:02,458 --> 00:12:04,833 (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) 179 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 Ya casi cruzamos. 180 00:12:23,125 --> 00:12:25,541 Y... estamos fuera. 181 00:12:28,625 --> 00:12:30,416 Bueno, encontramos al enemigo. 182 00:12:38,916 --> 00:12:40,291 Se aproximan varios cazas. 183 00:12:40,708 --> 00:12:42,333 Voy a acercarme al campo de escombros. 184 00:12:42,750 --> 00:12:44,250 Yo no lo recomendaría. 185 00:12:44,375 --> 00:12:45,625 Venga, ¿y tu optimismo? 186 00:13:01,833 --> 00:13:04,083 No encuentro una abertura, el campo es muy denso. 187 00:13:15,250 --> 00:13:16,791 No hay nada en la mira. 188 00:13:41,083 --> 00:13:43,250 Gran almirante, tal como lo anticipó, 189 00:13:43,250 --> 00:13:46,375 el campo minado fue activado por una manada de ballenas. 190 00:13:46,375 --> 00:13:48,875 Entre ellas, había un transbordador Jedi T-6. 191 00:13:50,166 --> 00:13:53,583 Me parece que Ahsoka Tano está sana y salva después de todo. 192 00:13:53,583 --> 00:13:56,625 Es todo lo que la base de datos inquisidora tenía de ella. 193 00:14:06,125 --> 00:14:09,208 ¿Su maestro fue el general Anakin Skywalker? 194 00:14:09,333 --> 00:14:10,375 Así es. 195 00:14:14,375 --> 00:14:17,875 - ¿Está seguro de que solo llegó una nave? - Correcto, gran almirante. 196 00:14:17,875 --> 00:14:19,916 Nuestros cazas combatieron con el objetivo 197 00:14:19,916 --> 00:14:21,875 y lo persiguieron al campo de escombros. 198 00:14:22,000 --> 00:14:23,958 Excelente. Eso es todo, capitán. 199 00:14:24,208 --> 00:14:27,250 Retire a los cazas y que estén alerta. 200 00:14:28,625 --> 00:14:30,750 ¿Por qué no hacer que sigan la nave? 201 00:14:30,750 --> 00:14:32,500 No hay que desperdiciar recursos. 202 00:14:32,500 --> 00:14:35,375 Con todo respeto, gran almirante. 203 00:14:35,375 --> 00:14:38,833 Si no la perseguimos, la perderemos en el campo de escombros. 204 00:14:38,833 --> 00:14:42,250 Tienes razón, claro, los Jedi son buenos escondiéndose. 205 00:14:43,208 --> 00:14:45,375 Llevan muchos años practicándolo. 206 00:14:46,083 --> 00:14:49,125 Sin embargo, estamos conociendo a nuestra adversaria. 207 00:14:49,125 --> 00:14:53,416 Y si se parece en algo a su maestro, va a ser impredecible. 208 00:14:53,416 --> 00:14:55,666 Y muy peligrosa. 209 00:14:56,166 --> 00:14:59,041 Por eso, debemos controlar todas las variables. 210 00:14:59,458 --> 00:15:01,791 Enviarla por un camino de nuestra elección 211 00:15:02,000 --> 00:15:04,791 así no importará qué dirección escoja ella. 212 00:15:05,916 --> 00:15:08,875 Siempre vamos a mantenernos un paso adelante. 213 00:15:13,250 --> 00:15:16,083 Los cazas ya no nos persiguen y puedo ver por qué. 214 00:15:16,083 --> 00:15:18,500 Vamos a pulverizarnos si nos quedamos aquí más tiempo. 215 00:15:18,500 --> 00:15:21,583 (SUENA PITIDO DE ALARMA) 216 00:15:48,041 --> 00:15:51,958 Esto no me gusta. ¿Cómo anticiparon nuestra llegada? 217 00:15:57,083 --> 00:15:58,791 Thrawn está detrás del ataque. 218 00:15:59,250 --> 00:16:01,583 Entonces, el enemigo ya lo encontró. 219 00:16:02,875 --> 00:16:04,625 Por lo que parece, así es. 220 00:16:09,166 --> 00:16:12,666 Voy a escanear el área para ver si localizo a lady Wren. 221 00:16:36,416 --> 00:16:39,250 - (SUSPIRA) ¿Descansaste? - Un poco. 222 00:16:39,250 --> 00:16:40,500 Gracias. 223 00:16:40,500 --> 00:16:42,208 (HABLA EN NOTI) 224 00:16:43,125 --> 00:16:44,958 Nunca pensé en todo lo que me perdí. 225 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 Aún trato de procesar todo lo que me dijiste. 226 00:16:48,833 --> 00:16:50,708 ¿El Imperio fue derrotado? 227 00:16:50,708 --> 00:16:52,291 La Batalla de Endor. 228 00:16:52,875 --> 00:16:54,333 ¿El emperador murió? 229 00:16:54,500 --> 00:16:55,833 Según varios rumores. 230 00:16:56,958 --> 00:16:59,458 Okey. Hay una Nueva República. 231 00:16:59,458 --> 00:17:03,125 Zeb entrena reclutas y Hera comanda una flota. 232 00:17:03,958 --> 00:17:05,208 Me perdí de todo. 233 00:17:06,083 --> 00:17:07,333 Llevas tiempo aquí. 234 00:17:09,000 --> 00:17:11,583 Estaba empezando a creer que no te encontraríamos. 235 00:17:12,333 --> 00:17:13,375 ¿Cómo lo hiciste? 236 00:17:13,791 --> 00:17:16,125 - ¿Qué? - Encontrarme. No me dijiste. 237 00:17:16,458 --> 00:17:17,583 Es complicado. 238 00:17:18,000 --> 00:17:20,208 ¿El nivel de siempre o peor? 239 00:17:20,833 --> 00:17:21,958 Peor. 240 00:17:24,125 --> 00:17:27,041 Bueno, podemos hablar de otra cosa, si quieres. 241 00:17:29,666 --> 00:17:33,166 Pero creo que volver a casa es importante. 242 00:17:38,083 --> 00:17:42,000 (SUSPIRA) Ahsoka me aceptó como su aprendiz. 243 00:17:42,000 --> 00:17:43,500 ¿De qué? ¿Por qué? 244 00:17:44,083 --> 00:17:46,666 Digo... felicidades. 245 00:17:47,750 --> 00:17:48,916 - ¿En serio? ¿A ti? - No, sigue. 246 00:17:48,916 --> 00:17:51,750 No, no, qué bueno. La verdad, tiene sentido, 247 00:17:51,750 --> 00:17:54,916 porque entrenaste un poco cuando empecé a aprender. 248 00:17:54,916 --> 00:17:58,291 - No se me olvida. - Sí. ¿Y dónde está Ahsoka? 249 00:17:58,291 --> 00:17:59,416 ¿Va a venir? 250 00:18:03,583 --> 00:18:04,916 (SUSPIRA) 251 00:18:07,166 --> 00:18:08,583 ¿Es complicado? 252 00:18:10,708 --> 00:18:11,791 Sí. 253 00:18:46,958 --> 00:18:50,291 Grandes Madres, vengo en busca de su ayuda. 254 00:18:51,666 --> 00:18:54,083 Estamos a su servicio, milord. 255 00:18:54,083 --> 00:18:57,333 Ahsoka Tano se esconde dentro del cementerio. 256 00:18:58,750 --> 00:19:02,500 - Encuéntrenla. - Sí, gran almirante. 257 00:19:04,375 --> 00:19:06,625 (SUENA MÚSICA SINIESTRA) 258 00:19:27,500 --> 00:19:30,833 (PITIDOS) 259 00:19:35,083 --> 00:19:36,416 (PITIDOS SE DETIENEN) 260 00:19:36,416 --> 00:19:39,166 Nada. No puedo ubicar a lady Wren. 261 00:19:39,666 --> 00:19:43,041 O están bloqueando mis escáneres o hay muchos escombros. 262 00:19:43,041 --> 00:19:45,416 - ¿Lo vuelvo a intentar? - No. 263 00:19:48,583 --> 00:19:50,041 No hace falta un escáner. 264 00:19:52,291 --> 00:19:53,583 Existe otra manera. 265 00:19:55,666 --> 00:19:57,875 ¿Cree que su vínculo sea tan fuerte? 266 00:20:09,375 --> 00:20:11,375 (CON ECO) Sabine. 267 00:20:13,000 --> 00:20:15,125 (SUSPIRA) No ha sido tan malo. 268 00:20:15,125 --> 00:20:16,750 Obviamente, hice algunos amigos. 269 00:20:17,291 --> 00:20:20,208 Los noti son lindos. Me acogieron cuando estaba solo. 270 00:20:20,208 --> 00:20:21,708 Me integraron en esta manada. 271 00:20:22,083 --> 00:20:23,750 Es bueno estar moviéndonos. 272 00:20:25,083 --> 00:20:28,208 (SUENA MÚSICA ETÉREA) 273 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 (CON ECO) Sabine. 274 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 Ahsoka. 275 00:20:39,916 --> 00:20:41,583 EZRA: Oye, ¿estás bien? 276 00:20:43,208 --> 00:20:44,291 Sabine. 277 00:20:58,958 --> 00:21:00,375 Ahí estás. 278 00:21:04,000 --> 00:21:06,583 La Jedi está ahí. 279 00:21:14,666 --> 00:21:15,958 Capitán Enoch. 280 00:21:17,458 --> 00:21:18,958 Tiene las coordenadas. 281 00:21:19,875 --> 00:21:21,208 Abra fuego. 282 00:21:22,666 --> 00:21:24,250 Algo te pasó. ¿Qué fue? 283 00:21:27,208 --> 00:21:30,125 Presentí algo. Una emoción. 284 00:21:30,791 --> 00:21:31,958 ¿Cómo era? 285 00:21:34,166 --> 00:21:35,291 Familiar. 286 00:21:38,291 --> 00:21:40,833 (SILBIDO DE MISIL Y EXPLOSIÓN) 287 00:21:40,833 --> 00:21:44,291 - ¡Nos encontraron! - Tú tranquilo. Ya sé adónde vamos. 288 00:21:44,291 --> 00:21:46,125 Ah, qué bueno, entonces, en camino. 289 00:21:48,208 --> 00:21:50,416 (SUENA MÚSICA TENSA) 290 00:22:13,541 --> 00:22:16,750 Bien hecho. La expulsamos de su escondite. 291 00:22:16,750 --> 00:22:18,416 ¿Preparamos nuestras defensas? 292 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 No, no somos el blanco de la atención de la Jedi. 293 00:22:21,333 --> 00:22:23,250 Tano va a buscar a Sabine Wren, 294 00:22:23,250 --> 00:22:25,916 a quien sabiamente enviamos lejos de aquí. 295 00:22:26,375 --> 00:22:30,208 Contacte a los cazas y ordene que vuelvan a atacar al oponente. 296 00:22:40,083 --> 00:22:41,416 (HABLA EN NOTI) 297 00:22:47,791 --> 00:22:49,541 (HABLA EN NOTI) 298 00:22:53,333 --> 00:22:54,458 ¿Amigos tuyos? 299 00:22:55,375 --> 00:22:56,375 No. 300 00:22:58,166 --> 00:23:02,000 (HABLAN EN NOTI) 301 00:23:07,458 --> 00:23:08,625 Contacta a Thrawn. 302 00:23:09,250 --> 00:23:11,208 Mata a Sabine Wren y a Ezra Bridger. 303 00:23:12,958 --> 00:23:15,291 Y toma tu puesto en el próximo Imperio. 304 00:23:18,416 --> 00:23:19,666 ¿No va a ayudarme? 305 00:23:21,125 --> 00:23:25,458 Tu ambición te impulsa en cierta dirección. 306 00:23:26,125 --> 00:23:27,875 Mi camino yace en otro lado. 307 00:23:28,791 --> 00:23:31,958 (SUENA MÚSICA ETÉREA) 308 00:23:37,875 --> 00:23:39,333 Localicé a Ezra Bridger. 309 00:23:40,791 --> 00:23:42,125 Envío sus coordenadas. 310 00:23:46,083 --> 00:23:47,791 Una última lección, Shin. 311 00:23:50,541 --> 00:23:55,000 La impaciencia por la victoria te garantiza el fracaso. 312 00:24:26,541 --> 00:24:30,041 Gran almirante, recibimos una señal que indica la ubicación de Bridger. 313 00:24:30,041 --> 00:24:33,125 Envíen dos cañoneras para asistir a los mercenarios. 314 00:24:34,875 --> 00:24:38,958 Si lord Baylan se muestra capaz, tal vez tengamos la victoria. 315 00:24:39,958 --> 00:24:42,583 (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) 316 00:25:14,208 --> 00:25:16,333 - (HABLA EN NOTI) - ¡Yuka, yuka! 317 00:25:17,208 --> 00:25:19,083 (HABLA EN NOTI) 318 00:25:23,791 --> 00:25:24,916 Oh-oh. 319 00:25:24,916 --> 00:25:27,666 Sí, qué bonito. ¿Tienen armas reales? 320 00:25:28,041 --> 00:25:29,416 Son un pueblo pacífico. 321 00:25:29,416 --> 00:25:31,916 Pacífico, sí. No mencionaste "indefenso". 322 00:25:32,291 --> 00:25:33,833 Han sabido sobrevivir. 323 00:25:36,791 --> 00:25:38,708 (HABLAN EN NOTI) 324 00:25:51,875 --> 00:25:53,583 (HABLAN EN NOTI) 325 00:26:33,458 --> 00:26:34,708 (SE QUEJA) 326 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 ¡No podemos dejarlos! ¡Voy a dar la vuelta! 327 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 ¡Wupa, wupa! 328 00:26:57,083 --> 00:26:58,125 (GRITA) 329 00:27:03,541 --> 00:27:06,333 - Quédense adentro, yo me encargo. - (HABLA EN NOTI) 330 00:27:14,958 --> 00:27:17,125 (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) 331 00:27:31,541 --> 00:27:32,541 EZRA: ¿Quién es? 332 00:27:35,416 --> 00:27:37,541 Es como tú, pero sin sentido del humor. 333 00:27:38,291 --> 00:27:40,125 - ¿Con sable de luz? - Oh, sí. 334 00:27:40,750 --> 00:27:41,833 Súper. 335 00:27:41,833 --> 00:27:43,958 (HABLA EN ALIENÍGENA) 336 00:27:48,791 --> 00:27:50,041 Hay que prepararnos. 337 00:27:56,375 --> 00:27:58,291 - Cierra la puerta. - (HABLA EN NOTI) 338 00:27:58,291 --> 00:28:01,166 - Estaremos bien. Adentro. - (HABLA EN NOTI) 339 00:28:12,500 --> 00:28:14,083 Huyang, tengo que bajar. 340 00:28:15,500 --> 00:28:17,083 No podemos aterrizar si nos atacan. 341 00:28:17,083 --> 00:28:20,083 - El protocolo de misión estándar Jedi... - No voy a aterrizar. 342 00:28:20,083 --> 00:28:21,708 Ay, no, ¡no otra vez! 343 00:28:21,708 --> 00:28:24,625 Sí, sí otra vez. En cuanto baje, que los cazas te persigan. 344 00:28:24,625 --> 00:28:27,375 Sí, sí, ya sé. Solo recuerde lo que pasó la última vez. 345 00:28:27,375 --> 00:28:29,000 (SUSPIRA) No lo calculaste bien. 346 00:28:29,000 --> 00:28:30,750 - ¿Y no me sentí terrible? - ¡No! 347 00:28:42,083 --> 00:28:43,208 A mi marca. 348 00:28:43,750 --> 00:28:44,750 Entendido. 349 00:28:49,250 --> 00:28:53,750 Tres, dos, uno. ¡Ya! 350 00:29:08,875 --> 00:29:12,291 Bueno, es toda una sorpresa. 351 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 No esperaba verte otra vez. 352 00:29:25,291 --> 00:29:27,041 - ¿Decepcionado? - No. 353 00:29:29,291 --> 00:29:32,666 Sin embargo, no permitiré que interfieras. 354 00:29:35,291 --> 00:29:36,875 No tengo tiempo para esto. 355 00:29:37,416 --> 00:29:38,791 Eso ya lo sé. 356 00:30:02,166 --> 00:30:03,291 ¿Cuál es el plan? 357 00:30:04,083 --> 00:30:05,916 Ten, haz lo tuyo. 358 00:30:06,250 --> 00:30:08,583 - ¿Lo mío? - Es tu sable. Úsalo. 359 00:30:08,583 --> 00:30:10,083 - Consérvalo. - ¿Qué? 360 00:30:10,083 --> 00:30:12,750 No lo necesito. Además, también entrenaste. 361 00:30:13,208 --> 00:30:14,916 Eh... Muy gracioso. 362 00:30:14,916 --> 00:30:16,333 - No, hablo en serio. - Ten, es tuyo. 363 00:30:16,333 --> 00:30:19,416 - Ahora es tuyo, te lo regalé. - Ay, bueno, llévate un bláster. 364 00:30:21,125 --> 00:30:24,708 No, la Fuerza es mi aliada. Con eso tengo. 365 00:30:25,583 --> 00:30:27,250 (SUSPIRA) Bueno, necesitaré más que eso. 366 00:31:25,125 --> 00:31:26,166 Casi. 367 00:31:50,416 --> 00:31:51,833 No se ve bien para ti. 368 00:31:56,125 --> 00:31:57,291 ¡A ella, ahora! 369 00:32:04,875 --> 00:32:07,375 (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) 370 00:32:18,208 --> 00:32:19,541 No podrás derrotarme. 371 00:32:19,541 --> 00:32:22,291 Tal vez... no tenga que hacerlo. 372 00:33:05,291 --> 00:33:07,625 - (HABLA EN NOTI) - No, estoy bien. 373 00:33:07,625 --> 00:33:10,166 - (HABLA EN NOTI) - Estoy bien, solo quédate ahí. 374 00:33:10,166 --> 00:33:11,291 Y cierra la puerta. 375 00:33:19,166 --> 00:33:20,333 COMANDANTE: Salgan, rápido. 376 00:33:24,208 --> 00:33:26,250 - Ya, ya, ya. - Por aquí. ¡Corran, corran! 377 00:33:34,291 --> 00:33:37,916 Desplieguen a los equipos uno y dos. Maniobras conjuntas anticercos. 378 00:33:42,000 --> 00:33:43,083 Ya los tenemos. 379 00:33:44,375 --> 00:33:46,541 A nuestro lado le falta un mercenario. 380 00:33:50,083 --> 00:33:51,625 ¿Dónde está Baylan Skoll? 381 00:34:03,166 --> 00:34:05,958 COMANDANTE: Avancen al objetivo. Al frente. Ya, ya, ya. Posiciones. 382 00:34:09,541 --> 00:34:10,583 (SE QUEJA) 383 00:34:15,375 --> 00:34:17,458 (LLORIQUEA) 384 00:34:21,833 --> 00:34:22,916 Destrúyanlos. 385 00:34:23,416 --> 00:34:24,833 No, esperen. Esperen. 386 00:34:25,708 --> 00:34:28,000 ¿Podemos... hablar? 387 00:34:28,708 --> 00:34:32,708 O también podemos, no sé, ¿no prefieres que seamos tus prisioneros? 388 00:34:32,708 --> 00:34:33,916 Tus prisioneros. 389 00:34:35,125 --> 00:34:36,291 - ¿Eh? O... - ¡Fuego! 390 00:34:52,958 --> 00:34:54,750 Otra vez están juntos. 391 00:34:54,750 --> 00:34:56,916 Espero sobrevivir para ver el resultado. 392 00:35:24,083 --> 00:35:25,083 (SE QUEJA) 393 00:35:25,583 --> 00:35:29,250 Un extraño suceso. Casi como los Jedi del pasado. 394 00:35:30,958 --> 00:35:32,458 Que vuelvan las cañoneras. 395 00:35:32,458 --> 00:35:34,500 Cancelen el ataque aéreo. 396 00:35:37,333 --> 00:35:41,708 Son desafortunadas, pero aceptables pérdidas, dada la ausencia de... 397 00:35:42,750 --> 00:35:44,166 lord Baylan. 398 00:35:46,583 --> 00:35:48,666 En el gran orden de las cosas, 399 00:35:48,666 --> 00:35:52,666 hasta podría ver su primer combate con Tano como un éxito. 400 00:35:54,875 --> 00:35:58,250 Yo solo veo a nuestros enemigos al fin reunidos. 401 00:35:58,250 --> 00:36:00,166 Te mostraré lo que yo veo. 402 00:36:03,041 --> 00:36:04,458 Con el enemigo distraído, 403 00:36:04,458 --> 00:36:07,333 casi hemos completado la transferencia de cargamento. 404 00:36:07,333 --> 00:36:11,375 Significa que pronto dejaremos este lugar desolado. 405 00:36:11,375 --> 00:36:15,458 Ahsoka Tano perdió lo único que no podía darse el lujo de perder hoy. 406 00:36:17,541 --> 00:36:18,583 Tiempo. 407 00:36:20,875 --> 00:36:23,291 El tiempo está completamente de nuestro lado. 408 00:36:24,208 --> 00:36:25,875 Y así es como hay que mantenerlo. 409 00:36:37,958 --> 00:36:39,125 COMANDANTE: ¡Nos vamos! 410 00:36:43,416 --> 00:36:44,916 ¡Regresen, regresen! 411 00:36:47,916 --> 00:36:50,166 ¡Retirada! ¡Vuelvan a la nave! 412 00:37:06,375 --> 00:37:07,625 Entrega tu arma. 413 00:37:15,125 --> 00:37:16,333 Te ayudaré, lo prometo. 414 00:37:37,458 --> 00:37:38,583 Ahsoka. 415 00:37:49,500 --> 00:37:50,708 Te creí muerta. 416 00:37:54,250 --> 00:37:55,666 ¿Y perderme de esta reunión? 417 00:37:56,333 --> 00:37:58,125 (RISITAS) 418 00:38:11,625 --> 00:38:14,208 A ver, ¿creíste que ella había muerto? 419 00:38:14,833 --> 00:38:16,166 Es claro que era un error. 420 00:38:29,916 --> 00:38:33,250 - (HABLA EN NOTI) - Ey, no te asustes. 421 00:38:33,250 --> 00:38:36,166 - Son amigos. - (HABLA EN NOTI) 422 00:38:36,166 --> 00:38:40,208 - Mis amigos. - (HABLA EN NOTI) 423 00:38:40,208 --> 00:38:43,833 (HABLA EN NOTI) 424 00:38:44,291 --> 00:38:48,666 (HABLAN EN NOTI) 425 00:38:50,083 --> 00:38:52,625 (HABLAN EN NOTI) 426 00:38:53,541 --> 00:38:55,833 Oigan, tengo un presentimiento. 427 00:38:57,166 --> 00:38:59,333 Creo que al fin iré a casa, después de todo. 428 00:39:05,541 --> 00:39:10,916 (HABLAN EN NOTI) 429 00:39:26,625 --> 00:39:29,791 {\an8}BASADA EN STAR WARS DE