1
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
Se fue con el enemigo voluntariamente.
2
00:00:04,166 --> 00:00:05,416
Es imposible.
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,375
Su destino era tomar esa decisión.
4
00:00:07,375 --> 00:00:12,000
El tiempo no alcanzó para prepararla
para que tomara la correcta.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,041
Quizá, para Sabine,
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,458
era la única opción.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,083
ANTERIORMENTE EN
8
00:00:21,083 --> 00:00:24,750
Sabine Wren tendrá la oportunidad
de encontrar a Ezra Bridger.
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,000
Y si lo encuentra,
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
tu maestro y tú los destruirán a ambos.
11
00:00:32,416 --> 00:00:36,250
Nuestro objetivo principal
es escapar de esta galaxia.
12
00:00:37,708 --> 00:00:41,916
No importa si Wren y Bridger mueren
o quedan atrapados aquí.
13
00:00:46,333 --> 00:00:49,583
¿Conoces a Ezra Bridger? Es mi amigo.
14
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
Sabía que contaba contigo.
15
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
Aunque te tomó bastante tiempo.
16
00:00:59,291 --> 00:01:02,083
Viene otro. Una Jedi.
17
00:01:02,083 --> 00:01:06,083
¿Será la recientemente fallecida
Ahsoka Tano?
18
00:01:06,083 --> 00:01:07,166
Es imposible.
19
00:01:07,166 --> 00:01:11,583
Quiero saber sus antecedentes, historia,
planeta de origen, maestro, todo.
20
00:01:11,583 --> 00:01:13,083
Sí, gran almirante.
21
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Si una ballena se acerca a Peridea,
22
00:01:18,541 --> 00:01:20,041
destrúyanla sin reparo.
23
00:01:20,041 --> 00:01:23,875
Ahsoka Tano y tú deben regresar
a Coruscant con la flota.
24
00:01:24,500 --> 00:01:26,625
El comité de control del Senado
va a determinar
25
00:01:26,625 --> 00:01:29,916
si deben suspender tu comando
de manera permanente.
26
00:02:05,750 --> 00:02:09,125
No permitiremos que un general
de las Fuerzas de Seguridad
27
00:02:09,125 --> 00:02:12,041
actúe como si aún fuera la Rebelión.
28
00:02:12,041 --> 00:02:14,500
Este es un gobierno con reglas y leyes
29
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
que la generala Syndulla
no tiene problemas en burlar
30
00:02:17,291 --> 00:02:18,625
para cumplir sus deseos.
31
00:02:18,625 --> 00:02:21,333
Mi trabajo es proteger al pueblo
de esta república
32
00:02:22,125 --> 00:02:26,041
y eso es exactamente lo que hice
como mejor sé hacerlo.
33
00:02:27,291 --> 00:02:31,166
Entiendo, ¿y protegió a la Nueva República
ignorando las órdenes directas?
34
00:02:31,166 --> 00:02:33,791
No, la protegí ignorándolo a usted.
35
00:02:39,166 --> 00:02:42,750
Senador Xiono, ¿podemos al menos coincidir
36
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
en que las acciones
de la generala expusieron
37
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
el incidente que hubo en Seatos?
38
00:02:48,208 --> 00:02:49,958
Un incidente, sí,
39
00:02:49,958 --> 00:02:52,791
pero este informe
parece un cuento infantil.
40
00:02:53,666 --> 00:02:55,958
Una Jedi, un Jedi falso,
41
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
mapas y ballenas estelares,
galaxias lejanas.
42
00:02:58,916 --> 00:03:01,958
En serio, ¿espera
que creamos algo de esto?
43
00:03:01,958 --> 00:03:04,375
Morgan Elsbeth dirigía
un esfuerzo coordinado
44
00:03:04,375 --> 00:03:06,458
- por el Remanente Imperial...
- Objeción.
45
00:03:07,208 --> 00:03:10,791
"Remanente Imperial".
Un término sensacionalista.
46
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
No hay pruebas de una coordinación
47
00:03:13,875 --> 00:03:16,958
entre el número disperso y menguante
de las fuerzas imperiales.
48
00:03:16,958 --> 00:03:19,041
¿Y el conflicto en Mandalore?
49
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Justo a eso me refiero.
50
00:03:21,583 --> 00:03:23,541
Gideon era un caudillo que actuaba solo.
51
00:03:23,541 --> 00:03:25,958
No hay pruebas de una conspiración mayor
52
00:03:25,958 --> 00:03:27,958
y esta república no está bajo amenaza.
53
00:03:27,958 --> 00:03:30,500
Si Thrawn regresa,
eso cambiará rápidamente.
54
00:03:31,666 --> 00:03:32,500
Si regresa.
55
00:03:33,333 --> 00:03:35,166
No sé qué me asusta más,
56
00:03:35,166 --> 00:03:38,666
la posibilidad de lo que pasaría
o su negativa para reconocerlo.
57
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
Le diré lo que reconozco.
58
00:03:40,416 --> 00:03:43,375
A una generala que abusa de su autoridad
en beneficio propio
59
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
y no lo permitiré.
60
00:03:47,458 --> 00:03:49,708
Propongo que la juzgue un tribunal marcial
61
00:03:49,708 --> 00:03:51,541
por desobedecer una orden directa.
62
00:03:51,541 --> 00:03:52,541
Identificación.
63
00:03:54,166 --> 00:03:55,291
Qué grosero.
64
00:03:56,125 --> 00:03:59,500
Perdón por la intromisión, pero...
¿Identificación?
65
00:03:59,500 --> 00:04:02,041
No necesito mostrarle una identificación.
66
00:04:02,041 --> 00:04:04,583
Por favor, déjeme pasar. Soy C...
67
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
Threepio.
68
00:04:07,708 --> 00:04:08,750
Bienvenido.
69
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
Pero ¿qué haces aquí?
70
00:04:11,541 --> 00:04:14,166
Honorable canciller, con todo respeto,
71
00:04:14,166 --> 00:04:17,291
estoy aquí en nombre
de la senadora Leia Organa.
72
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
¿Puedo hablar?
73
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
Por supuesto.
74
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
Gracias.
75
00:04:30,750 --> 00:04:34,000
La honorable senadora Organa
se ha enterado
76
00:04:34,000 --> 00:04:36,083
de una situación lamentable
77
00:04:36,083 --> 00:04:39,291
y desea presentar
esta transcripción de datos,
78
00:04:39,291 --> 00:04:42,125
que espera pueda resolver el asunto.
79
00:04:44,916 --> 00:04:47,708
Me opongo completamente.
80
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Gracias.
81
00:04:50,416 --> 00:04:52,166
Como iba a decir,
82
00:04:52,166 --> 00:04:56,125
la transcripción muestra
que la senadora Organa aprobó
83
00:04:56,125 --> 00:04:59,583
la misión de reconocimiento
de la generala Syndulla en Seatos,
84
00:04:59,583 --> 00:05:02,791
lamentablemente, sin saber
que el senador Xiono
85
00:05:02,791 --> 00:05:04,791
había votado en contra de tal misión
86
00:05:06,250 --> 00:05:07,208
sin ella.
87
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
Esto es absurdo.
88
00:05:08,375 --> 00:05:11,541
El tribunal no puede admitir pruebas
de un simple droide.
89
00:05:15,083 --> 00:05:16,291
Sí, bueno.
90
00:05:16,291 --> 00:05:19,791
La senadora Organa está dispuesta
a pasar por alto este traspié,
91
00:05:19,791 --> 00:05:23,583
pero pide que dirijan a ella
cualquier otra inquietud
92
00:05:23,583 --> 00:05:26,958
por ser la líder del Consejo de Defensa.
93
00:05:30,291 --> 00:05:32,750
Bueno, parece que el asunto está resuelto.
94
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
A menos que no esté satisfecho,
senador Xiono.
95
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
No, señora canciller.
96
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
El tribunal puede retirarse.
97
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
¿Un "simple droide"?
98
00:05:52,125 --> 00:05:53,375
Gracias, Threepio.
99
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
Es mi programación y un placer
100
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
ser de utilidad, generala Syndulla.
101
00:06:01,083 --> 00:06:01,958
Capitán Teva.
102
00:06:01,958 --> 00:06:04,875
Generala Syndulla, ¿podemos hablar?
103
00:06:04,875 --> 00:06:06,083
Sí, canciller.
104
00:06:09,375 --> 00:06:11,625
No sé a qué juegan Leia y tú,
105
00:06:11,625 --> 00:06:13,958
pero sé que ella no autorizó tu misión.
106
00:06:14,708 --> 00:06:15,666
Sí la autorizó.
107
00:06:17,333 --> 00:06:18,208
Después.
108
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
Deja tus sentimientos personales
y no niegues que los tienes.
109
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
¿Qué tan real es la amenaza
del regreso de Thrawn?
110
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
Debemos prepararnos para lo peor
111
00:06:39,000 --> 00:06:40,291
y esperar lo mejor.
112
00:06:54,458 --> 00:06:58,583
Parte Siete
SUEÑOS Y LOCURA
113
00:07:29,125 --> 00:07:31,666
En esta guerra, enfrentarás
más que simples droides.
114
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
Al general Grievous, Asajj Ventress,
incluso al conde Dooku.
115
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
Podrías enfrentarte a cualquiera
en la batalla.
116
00:07:46,958 --> 00:07:51,166
Como tu maestro,
mi responsabilidad es prepararte.
117
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
Practica estas técnicas a menudo.
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,166
O al menos más que yo.
119
00:08:02,750 --> 00:08:04,916
No siempre estaré ahí para cuidarte.
120
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Si nos separamos o pasa algo,
121
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
debes ser capaz de sobrevivir sola.
122
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
No tengas miedo.
123
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
Solo recuerda lo que te enseñé
y confía en tu instinto.
124
00:08:21,541 --> 00:08:23,333
Sé que puedes con esto, Ahsoka.
125
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Hizo 20 o más de estas grabaciones.
126
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
Esta fue la última.
127
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
Qué considerado. No lo sabía.
128
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Era un buen maestro.
129
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
¿Necesitas algo?
130
00:09:01,208 --> 00:09:04,416
Creo que las ballenas
están llegando al final de su viaje.
131
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
¿Qué te hace pensar eso?
132
00:09:06,833 --> 00:09:10,875
Según mis instrumentos,
están reduciendo la velocidad.
133
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
Al salir del hiperespacio,
hallaremos a Sabine.
134
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
¿Y cómo sugieres que lo hagamos?
135
00:09:27,625 --> 00:09:30,041
Si en verdad viajamos a otra galaxia,
136
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
nuestros mapas estelares no servirán.
137
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
Vino con el enemigo.
138
00:09:34,541 --> 00:09:37,333
Si encontramos al enemigo,
encontramos a Sabine.
139
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
Directo al grano, como siempre.
140
00:09:40,000 --> 00:09:41,250
Bueno, es mi estilo.
141
00:09:41,750 --> 00:09:43,791
Yo diría que estás asumiendo
142
00:09:43,791 --> 00:09:46,458
que las ballenas nos trajeron
a la galaxia correcta,
143
00:09:46,458 --> 00:09:48,958
sobre todo al sistema o incluso al planeta
144
00:09:48,958 --> 00:09:50,500
adonde se llevaron a lady Wren.
145
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Las probabilidades son buenas.
146
00:09:52,250 --> 00:09:55,333
No. De hecho, son pésimas.
Astronómicamente terribles.
147
00:09:55,333 --> 00:09:57,333
Bueno, hubieras dicho algo.
148
00:09:57,333 --> 00:09:59,708
Lo dije, pero tú nunca...
149
00:10:03,208 --> 00:10:05,708
Lo peor es que espero que tengas razón.
150
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
Ya lo sé.
151
00:10:15,958 --> 00:10:19,916
Llegó el momento. Estamos saliendo
del hiperespacio... ahora.
152
00:10:38,333 --> 00:10:39,916
Averigüemos dónde estamos.
153
00:10:40,458 --> 00:10:41,583
Iniciando escaneo.
154
00:10:46,125 --> 00:10:48,083
Recibo mucha interferencia.
155
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
Algo anda mal.
156
00:11:01,916 --> 00:11:04,833
Detecto varios objetos en nuestro camino.
157
00:11:04,833 --> 00:11:06,000
Salgamos.
158
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
Quizá estemos más seguros aquí.
159
00:11:34,416 --> 00:11:37,500
Es un campo minado imperial
alrededor del punto de llegada.
160
00:11:38,375 --> 00:11:41,166
Ve hacia el planeta.
El campo acabará en algún momento.
161
00:11:46,916 --> 00:11:49,333
Al menos nos protegen las ballenas.
162
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
Tenías que hablar.
163
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
Estaba siendo optimista.
164
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Ya casi lo logramos.
165
00:12:22,875 --> 00:12:25,541
Y salimos.
166
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
Bueno, encontramos al enemigo.
167
00:12:38,875 --> 00:12:40,458
Se acercan muchos cazas.
168
00:12:40,458 --> 00:12:42,333
Me dirigiré al campo de escombros.
169
00:12:42,875 --> 00:12:44,291
No te lo recomendaría.
170
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
¿Y dónde está ese optimismo?
171
00:13:01,958 --> 00:13:04,333
No encuentro una abertura.
El campo es denso.
172
00:13:15,458 --> 00:13:17,208
No hay nada a la vista.
173
00:13:41,125 --> 00:13:44,375
Gran almirante, como anticipó,
el campo minado se activó
174
00:13:44,375 --> 00:13:46,375
con la llegada de una manada de ballenas.
175
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
Entre ellas había una nave Jedi clase T-6.
176
00:13:50,041 --> 00:13:53,166
Parece que Ahsoka Tano está viva,
después de todo.
177
00:13:53,666 --> 00:13:56,625
Aquí está todo lo que había sobre ella
en la base de datos.
178
00:14:05,958 --> 00:14:08,750
¿Su maestro era
el general Anakin Skywalker?
179
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Sí.
180
00:14:14,166 --> 00:14:16,583
¿Seguro que solo hay una nave estelar?
181
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Correcto, gran almirante.
182
00:14:17,833 --> 00:14:21,708
Nuestros cazas atacaron al objetivo
y lo siguieron al campo de escombros.
183
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
Excelente. Eso es todo, capitán.
184
00:14:24,125 --> 00:14:26,916
Que los cazas se retiren
y queden a la espera.
185
00:14:28,666 --> 00:14:30,375
¿Por qué no dejar que la sigan?
186
00:14:30,375 --> 00:14:32,500
No es necesario desperdiciar recursos.
187
00:14:32,500 --> 00:14:35,208
Con todo respeto, gran almirante,
188
00:14:35,208 --> 00:14:38,833
si no los persiguen, los perderemos
en el campo de escombros.
189
00:14:38,833 --> 00:14:41,875
Tienes razón, sí.
Los Jedi son buenos para esconderse.
190
00:14:43,125 --> 00:14:45,541
Llevan años practicando.
191
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
Sin embargo,
estamos conociendo a la adversaria.
192
00:14:49,041 --> 00:14:51,166
Y si se parece a su maestro,
193
00:14:51,166 --> 00:14:55,333
será impredecible y bastante peligrosa.
194
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
Por eso debemos controlar
todas las variables.
195
00:14:59,291 --> 00:15:01,291
Ponerla donde deseemos
196
00:15:01,833 --> 00:15:04,541
para que no importe qué dirección tome,
197
00:15:05,708 --> 00:15:09,250
siempre iremos un paso adelante de ella.
198
00:15:13,250 --> 00:15:16,041
Los cazas abandonaron la persecución
y ya veo por qué.
199
00:15:16,041 --> 00:15:19,250
Nos vamos a pulverizar
si nos quedamos aquí mucho más tiempo.
200
00:15:48,500 --> 00:15:51,916
No me gusta esto.
¿Cómo supieron de nuestra llegada?
201
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
Thrawn está detrás del ataque.
202
00:15:59,041 --> 00:16:01,458
Entonces, ya lo encontró el enemigo.
203
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
Así parece.
204
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Ejecutaré un escaneo
para ver si puedo localizar a lady Wren.
205
00:16:37,000 --> 00:16:38,250
¿Descansaste?
206
00:16:38,250 --> 00:16:40,000
Un poco, gracias.
207
00:16:43,125 --> 00:16:45,666
Realmente nunca imaginé
cuántas cosas me perdí.
208
00:16:46,166 --> 00:16:48,750
Aún intento procesar
todo lo que me dijiste.
209
00:16:48,750 --> 00:16:50,250
¿Derrotaron al Imperio?
210
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
En la Batalla de Endor.
211
00:16:53,000 --> 00:16:54,166
¿Murió el emperador?
212
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
Eso dice la gente.
213
00:16:57,000 --> 00:16:59,333
Bueno. Hay una Nueva República,
214
00:16:59,333 --> 00:17:02,875
Zeb entrena reclutas
y Hera está al mando de una flota.
215
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Me perdí todo.
216
00:17:05,833 --> 00:17:06,958
Ha pasado mucho tiempo.
217
00:17:08,916 --> 00:17:11,625
Estaba empezando a creer
que nunca te encontraríamos.
218
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
¿Cómo lo hiciste?
219
00:17:13,416 --> 00:17:14,333
¿Qué cosa?
220
00:17:14,333 --> 00:17:15,875
Encontrarme. No me dijiste.
221
00:17:16,375 --> 00:17:17,291
Es complicado.
222
00:17:17,833 --> 00:17:19,833
¿Como siempre o peor?
223
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Peor.
224
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Bueno, supongo que podríamos hablar
de otra cosa.
225
00:17:29,625 --> 00:17:32,916
Pero ¿sabes? Ir a casa es importante.
226
00:17:39,541 --> 00:17:41,541
Ahsoka me aceptó como su aprendiz.
227
00:17:42,125 --> 00:17:43,708
¿Qué? ¿Por qué?
228
00:17:44,250 --> 00:17:46,416
O sea... felicitaciones.
229
00:17:48,000 --> 00:17:49,041
- ¿En serio? ¿Tú?
- Sigue.
230
00:17:49,041 --> 00:17:51,541
No, es genial. Es lógico, por supuesto.
231
00:17:51,541 --> 00:17:54,750
Ya habías entrenado,
cuando yo estaba aprendiendo.
232
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Lo recuerdo.
233
00:17:56,291 --> 00:17:59,125
Sí, ¿y dónde está Ahsoka? ¿Vendrá?
234
00:18:06,916 --> 00:18:08,083
¿Es complicado?
235
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
Sí.
236
00:18:46,916 --> 00:18:50,208
Grandes Madres, necesito su ayuda.
237
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
Estamos a sus órdenes, mi señor.
238
00:18:54,083 --> 00:18:57,208
Ahsoka Tano está escondida
en el campo de escombros.
239
00:18:58,708 --> 00:18:59,666
Encuéntrenla.
240
00:19:00,208 --> 00:19:02,166
Sí, gran almirante.
241
00:19:36,500 --> 00:19:39,041
Nada. No puedo localizar a lady Wren.
242
00:19:39,625 --> 00:19:43,000
Mis escáneres están bloqueados
o hay demasiados escombros.
243
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
¿Vuelvo a intentarlo?
244
00:19:44,833 --> 00:19:45,833
No.
245
00:19:48,500 --> 00:19:49,666
No necesitamos escanear.
246
00:19:52,250 --> 00:19:53,416
Hay otra manera.
247
00:19:55,625 --> 00:19:57,791
¿Crees que su vínculo es así de fuerte?
248
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Sabine.
249
00:20:13,833 --> 00:20:16,666
No ha sido malo.
Obviamente, hice algunos amigos.
250
00:20:17,375 --> 00:20:18,625
Los noti son geniales.
251
00:20:18,625 --> 00:20:21,833
Me acogieron cuando necesitaba ayuda,
me hicieron esta cápsula.
252
00:20:22,333 --> 00:20:25,583
Es bueno moverse.
Muchos bandidos vagan por las colinas...
253
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
Sabine.
254
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Ahsoka.
255
00:20:39,666 --> 00:20:40,875
Oye, ¿estás bien?
256
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
¿Sabine?
257
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
La veo.
258
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
La Jedi está ahí.
259
00:21:14,708 --> 00:21:16,041
Capitán Enoch.
260
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
Tienes las coordenadas.
261
00:21:19,833 --> 00:21:20,916
Ataquen.
262
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
Algo pasó. ¿Qué fue?
263
00:21:27,083 --> 00:21:29,750
No sé. Una sensación.
264
00:21:30,666 --> 00:21:31,750
¿De qué tipo?
265
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
Familiar.
266
00:21:41,000 --> 00:21:42,291
Nos encontraron.
267
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
No te preocupes. Sé adónde iremos.
268
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
Estupendo. Entonces, vámonos.
269
00:22:13,458 --> 00:22:16,583
Bien hecho. La sacamos de su escondite.
270
00:22:16,583 --> 00:22:18,375
¿Preparamos nuestras defensas?
271
00:22:18,375 --> 00:22:21,333
No, no somos
el centro de la atención de la Jedi.
272
00:22:21,333 --> 00:22:25,833
Tano busca a Sabine Wren,
a quien sabiamente enviamos lejos de aquí.
273
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
Contacta al grupo de cazas
y que vuelvan a atacar a la oponente.
274
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
¿Son amigos tuyos?
275
00:22:55,166 --> 00:22:56,125
No.
276
00:23:07,291 --> 00:23:08,625
Contacta a Thrawn.
277
00:23:09,250 --> 00:23:11,166
Mata a Sabine Wren y a Ezra Bridger.
278
00:23:12,958 --> 00:23:15,041
Y toma tu lugar en el próximo Imperio.
279
00:23:18,416 --> 00:23:19,791
¿No me ayudará?
280
00:23:20,916 --> 00:23:24,958
Tu ambición te lleva en una dirección,
281
00:23:26,041 --> 00:23:27,625
mi camino está en otra.
282
00:23:37,750 --> 00:23:39,208
Localicé a Ezra Bridger.
283
00:23:40,416 --> 00:23:41,833
Envío sus coordenadas ahora.
284
00:23:45,958 --> 00:23:47,500
Una última lección, Shin.
285
00:23:50,500 --> 00:23:54,750
La impaciencia por la victoria
garantiza la derrota.
286
00:24:26,458 --> 00:24:30,041
Gran almirante, recibimos una señal
de la ubicación de Bridger.
287
00:24:30,041 --> 00:24:33,125
Envía dos cañoneras
para ayudar a los mercenarios.
288
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
Si lord Baylan demuestra ser capaz,
aún podemos salir victoriosos.
289
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
Es encantador. ¿Tienen armas de verdad?
290
00:25:27,875 --> 00:25:29,500
Son un pueblo pacífico.
291
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
"Pacífico", qué bien.
No mencionaste "indefenso".
292
00:25:32,500 --> 00:25:34,291
Han sobrevivido bastante bien.
293
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
¡No podemos dejarlos! ¡Voy a sobrevolar!
294
00:27:03,541 --> 00:27:05,333
Métete. Yo me encargo de esto.
295
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
¿Quién es?
296
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
Es como tú, pero sin sentido del humor.
297
00:27:38,333 --> 00:27:39,208
¿Sable de luz?
298
00:27:39,208 --> 00:27:41,083
- Sí.
- Excelente.
299
00:27:48,875 --> 00:27:50,083
Mejor nos preparamos.
300
00:27:56,250 --> 00:27:57,166
Cierra la puerta.
301
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
Estaremos bien. Hazlo.
302
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
Tengo que bajar.
303
00:28:15,458 --> 00:28:19,166
No podemos aterrizar, nos atacan.
El protocolo estándar de misión Jedi...
304
00:28:19,166 --> 00:28:21,583
- No es necesario aterrizar.
- ¡Otra vez no!
305
00:28:21,583 --> 00:28:22,500
Sí, otra vez.
306
00:28:22,500 --> 00:28:24,791
Cuando esté en tierra, aleja a los cazas.
307
00:28:24,791 --> 00:28:27,666
Sí, claro. Solo recuerda
lo que pasó la última vez.
308
00:28:27,666 --> 00:28:29,000
Calculaste mal.
309
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
- ¿Y no me sentí fatal?
- ¡No!
310
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
A mi señal.
311
00:28:43,625 --> 00:28:44,750
Entendido.
312
00:28:49,083 --> 00:28:52,791
Tres, dos, uno.
313
00:29:08,666 --> 00:29:12,041
Vaya, qué sorpresa.
314
00:29:19,041 --> 00:29:21,000
No esperaba volver a verte.
315
00:29:25,333 --> 00:29:26,291
¿Estás decepcionado?
316
00:29:26,291 --> 00:29:27,333
No.
317
00:29:29,250 --> 00:29:32,583
Sin embargo,
no puedo permitir que interfieras.
318
00:29:35,208 --> 00:29:36,583
No tengo tiempo para esto.
319
00:29:37,291 --> 00:29:38,458
Ya lo sé.
320
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
¿Cuál es el plan?
321
00:30:04,083 --> 00:30:05,791
Toma, haz lo que sabes.
322
00:30:06,291 --> 00:30:07,125
¿Qué cosa?
323
00:30:07,125 --> 00:30:08,625
Es tu sable de luz. Tómalo.
324
00:30:08,625 --> 00:30:10,041
- Quédatelo.
- ¿Qué?
325
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
No lo necesito.
Además, has estado entrenando.
326
00:30:13,875 --> 00:30:14,750
Qué simpático.
327
00:30:14,750 --> 00:30:16,250
- No, en serio.
- Tómalo.
328
00:30:16,250 --> 00:30:18,208
Te lo di. Es tuyo ahora.
329
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
Al menos toma una bláster.
330
00:30:20,958 --> 00:30:24,458
No, la Fuerza es mi aliada.
Es todo lo que necesito.
331
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
Bueno, voy a necesitar más que eso.
332
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
Estuvo cerca.
333
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
Parece que estás en problemas.
334
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
¡Atrápala, ya!
335
00:32:18,083 --> 00:32:19,416
No vas a vencerme.
336
00:32:19,416 --> 00:32:22,166
Quizá. No tengo que hacerlo.
337
00:33:06,750 --> 00:33:08,416
No, estoy bien.
338
00:33:08,416 --> 00:33:11,291
Quédate ahí y cierra la puerta.
339
00:33:19,125 --> 00:33:20,333
Vamos. ¡Rápido!
340
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- ¡Vamos!
- Por aquí. ¡Rápido!
341
00:33:27,583 --> 00:33:28,500
¡Muévanse!
342
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
Despliega los equipos uno y dos.
Utiliza un contracerco en conjunto.
343
00:33:42,250 --> 00:33:43,250
Los tenemos.
344
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
Nos falta un mercenario.
345
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
¿Dónde está Baylan Skoll?
346
00:34:03,333 --> 00:34:04,708
Avancen hacia el objetivo.
347
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Vamos. A sus posiciones.
348
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Destrúyanlos.
349
00:34:23,458 --> 00:34:24,666
¡Esperen!
350
00:34:25,833 --> 00:34:28,000
Podríamos hablar.
351
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
O podríamos simplemente... Nosotros...
352
00:34:31,000 --> 00:34:33,791
¿No van a llevarnos como prisioneros?
353
00:34:35,041 --> 00:34:36,208
- O...
- ¡Disparen!
354
00:34:36,875 --> 00:34:37,833
¡Cuidado!
355
00:34:52,875 --> 00:34:54,750
Todos están juntos de nuevo.
356
00:34:54,750 --> 00:34:57,208
Espero sobrevivir
para ver las consecuencias.
357
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
Qué imagen tan rara.
Casi como la de los Jedi de antaño.
358
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
Retira las cañoneras.
Cancela la persecución aérea.
359
00:35:37,375 --> 00:35:40,083
Son pérdidas lamentables, pero aceptables
360
00:35:40,083 --> 00:35:43,875
dada la ausencia de lord Baylan.
361
00:35:46,791 --> 00:35:48,875
Considerando la situación,
362
00:35:48,875 --> 00:35:52,666
podríamos decir que el primer encuentro
con Tano fue un éxito.
363
00:35:54,750 --> 00:35:58,250
Solo veo a los enemigos reunidos.
364
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
Te mostraré lo que veo.
365
00:36:03,041 --> 00:36:06,833
Con el enemigo distraído, la transferencia
de la carga está casi completa,
366
00:36:07,333 --> 00:36:10,833
lo que significa que pronto nos iremos
de este lugar abandonado.
367
00:36:11,333 --> 00:36:15,041
Hoy, Ahsoka Tano perdió algo
que no podía darse el lujo de perder.
368
00:36:17,458 --> 00:36:18,416
El tiempo.
369
00:36:20,875 --> 00:36:22,958
El tiempo está de nuestro lado ahora.
370
00:36:24,208 --> 00:36:25,875
Y lo mantendré así.
371
00:36:37,666 --> 00:36:38,666
¡Rápido!
372
00:36:43,375 --> 00:36:44,791
¡Retrocedan!
373
00:36:47,083 --> 00:36:48,750
¡Retírense!
374
00:36:49,250 --> 00:36:50,750
¡De vuelta a la nave!
375
00:37:06,250 --> 00:37:07,500
Entrega tu arma.
376
00:37:15,041 --> 00:37:16,208
Puedo ayudarte.
377
00:37:37,291 --> 00:37:38,291
Ahsoka.
378
00:37:49,375 --> 00:37:50,666
Pensé que estabas muerta.
379
00:37:54,166 --> 00:37:55,666
¿Y perderme este reencuentro?
380
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
Espera, ¿pensaste que estaba muerta?
381
00:38:14,750 --> 00:38:16,083
Es obvio que me equivoqué.
382
00:38:31,166 --> 00:38:34,791
Está bien. Son amigas.
383
00:38:36,333 --> 00:38:37,583
Todos somos amigos.
384
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
Chicas, tengo un presentimiento.
385
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
Creo que podré irme a casa,
después de todo.
386
00:39:26,625 --> 00:39:29,791
{\an8}BASADA EN STAR WARS DE
387
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Subtítulos: Ivonne Said Marinez