1
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
È andata con il nemico spontaneamente.
2
00:00:04,166 --> 00:00:05,416
Impossibile.
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,375
Era destinata a fare quella scelta.
4
00:00:07,375 --> 00:00:12,000
Non c'è stato il tempo per prepararla
a fare quella giusta.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,041
Forse, per Sabine
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,458
era l'unica scelta.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,083
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
8
00:00:21,083 --> 00:00:24,750
Sabine Wren avrà l'opportunità
di trovare Ezra Bridger.
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,000
E se lo troverà,
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
tu e il tuo Maestro
li eliminerete entrambi.
11
00:00:32,416 --> 00:00:36,250
Il nostro obiettivo primario
è fuggire da questa galassia.
12
00:00:37,708 --> 00:00:41,916
E non conta se Wren e Bridger
rimarranno uccisi o bloccati qui.
13
00:00:46,333 --> 00:00:49,583
Conoscete Ezra Bridger? È mio amico.
14
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
Contavo su di te.
15
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
Però, ce ne hai messo ad arrivare.
16
00:00:59,291 --> 00:01:02,083
Un altro giungerà. Un Jedi.
17
00:01:02,083 --> 00:01:06,083
E se fosse
la recentemente defunta Ahsoka Tano?
18
00:01:06,083 --> 00:01:07,166
Impossibile.
19
00:01:07,166 --> 00:01:11,583
Voglio sapere chi è: la sua storia,
il suo pianeta, il suo Maestro, tutto.
20
00:01:11,583 --> 00:01:13,083
Sì, grand'ammiraglio.
21
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Se una balena stellare
si avvicina a Peridea,
22
00:01:18,541 --> 00:01:20,041
uccidetela senza pietà.
23
00:01:20,041 --> 00:01:23,875
Tu e Ahsoka Tano dovete tornare
su Coruscant con la flotta.
24
00:01:24,500 --> 00:01:26,625
La Commissione di Sorveglianza
del Senato stabilirà
25
00:01:26,625 --> 00:01:29,916
se il tuo comando
sarà definitivamente sospeso.
26
00:02:05,750 --> 00:02:09,125
Un Generale delle Forze di Sicurezza
della Nuova Repubblica
27
00:02:09,125 --> 00:02:12,041
non può comportarsi
come se fosse ancora una Ribellione.
28
00:02:12,041 --> 00:02:14,500
Questo è un governo,
e ha regole e leggi
29
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
che il generale Syndulla
piega senza alcun problema
30
00:02:17,291 --> 00:02:18,625
alle sue esigenze personali.
31
00:02:18,625 --> 00:02:21,333
Il mio compito è proteggere
il popolo della Repubblica
32
00:02:22,125 --> 00:02:26,041
ed è quello che stavo facendo,
al meglio delle mie capacità.
33
00:02:27,291 --> 00:02:31,166
Capisco, e proteggete la Nuova Repubblica
ignorando gli ordini diretti?
34
00:02:31,166 --> 00:02:33,791
No, ho protetto la Nuova Repubblica
ignorando voi.
35
00:02:39,166 --> 00:02:42,750
Senatore Xiono,
siamo se non altro d'accordo
36
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
che il generale Syndulla
abbia portato alla luce
37
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
un incidente su Seatos?
38
00:02:48,208 --> 00:02:49,958
Un incidente, sì,
39
00:02:49,958 --> 00:02:52,791
ma questo rapporto ha tutta l'aria
di una favoletta.
40
00:02:53,666 --> 00:02:55,958
Jedi, falsi Jedi,
41
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
mappe stellari, balene stellari,
galassie distanti.
42
00:02:58,916 --> 00:03:01,958
Sinceramente, ci dobbiamo credere?
43
00:03:01,958 --> 00:03:04,375
Morgan Elsbeth guidava
un'azione coordinata
44
00:03:04,375 --> 00:03:06,458
- da parte dei Resti dell'Impero...
- Obiezione.
45
00:03:07,208 --> 00:03:10,791
"I resti dell'Impero."
Quanto sensazionalismo.
46
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
Non ci sono prove di alcun coordinamento
47
00:03:13,875 --> 00:03:16,958
tra le file disperse e assottigliate
delle forze imperiali.
48
00:03:16,958 --> 00:03:19,041
E il conflitto su Mandalore?
49
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Conferma quanto ho detto.
50
00:03:21,583 --> 00:03:23,541
Gideon era
un signore della guerra isolato.
51
00:03:23,541 --> 00:03:25,958
Non ci sono prove
di un complotto più esteso
52
00:03:25,958 --> 00:03:27,958
e quindi nessuna minaccia
verso la Repubblica.
53
00:03:27,958 --> 00:03:30,500
Se Thrawn ritorna,
questo cambierà in fretta.
54
00:03:31,666 --> 00:03:32,500
Se.
55
00:03:33,333 --> 00:03:35,166
Non so cosa mi spaventa di più:
56
00:03:35,166 --> 00:03:38,666
la possibilità che questo avvenga
o il vostro rifiuto di vederla.
57
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
Vi dico cosa vedo io.
58
00:03:40,416 --> 00:03:43,375
Un generale che abusa della sua autorità
a proprio vantaggio
59
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
e non intendo tollerarlo.
60
00:03:47,458 --> 00:03:49,708
Chiedo per il generale Syndulla
la corte marziale
61
00:03:49,708 --> 00:03:51,541
per disobbedienza a un ordine diretto.
62
00:03:51,541 --> 00:03:52,541
Identificarsi, prego
63
00:03:54,166 --> 00:03:55,291
Che scortese.
64
00:03:56,125 --> 00:03:59,500
Perdonate l'intrusione,
ma... identificarmi?
65
00:03:59,500 --> 00:04:02,041
Non ho alcun bisogno di identificarmi.
66
00:04:02,041 --> 00:04:04,583
Lasciatemi passare. Io sono C...
67
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
3PO.
68
00:04:07,708 --> 00:04:08,750
Benvenuto.
69
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
Ma come mai sei qui?
70
00:04:11,541 --> 00:04:14,166
Illustre Cancelliera, i miei rispetti.
71
00:04:14,166 --> 00:04:17,291
Sono qui
per conto della senatrice Leia Organa.
72
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
Posso parlare?
73
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
Naturalmente.
74
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
Grazie.
75
00:04:30,750 --> 00:04:34,000
L'onorevole senatrice Organa
è venuta a sapere
76
00:04:34,000 --> 00:04:36,083
di una spiacevole situazione
77
00:04:36,083 --> 00:04:39,291
e desidera presentare
questa trascrizione,
78
00:04:39,291 --> 00:04:42,125
nella speranza che risolva la questione.
79
00:04:44,916 --> 00:04:47,708
Obietto nel modo più assoluto.
80
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Grazie.
81
00:04:50,416 --> 00:04:52,166
Come stavo per dire,
82
00:04:52,166 --> 00:04:56,125
nella trascrizione
la senatrice Organa autorizzava
83
00:04:56,125 --> 00:04:59,583
la missione di ricognizione
del generale Syndulla su Seatos,
84
00:04:59,583 --> 00:05:02,791
essendo, purtroppo,
all'oscuro del fatto che il senatore Xiono
85
00:05:02,791 --> 00:05:04,791
avesse votato contro detta missione
86
00:05:06,250 --> 00:05:07,208
in sua assenza.
87
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
Questo è assurdo.
88
00:05:08,375 --> 00:05:11,541
La corte non può ammettere
prove importanti da un banale droide.
89
00:05:15,083 --> 00:05:16,291
Sì, bene.
90
00:05:16,291 --> 00:05:19,791
La senatrice Organa è disposta
a sorvolare su questo passo falso,
91
00:05:19,791 --> 00:05:23,583
ma chiede che ci si rivolga a lei,
per ogni ulteriore dubbio,
92
00:05:23,583 --> 00:05:26,958
nella sua veste di capo
del Consiglio della Difesa.
93
00:05:30,291 --> 00:05:32,750
Be', questo dirime la faccenda.
94
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
A meno che lei non sia insoddisfatto,
senatore Xiono?
95
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
No, signora cancelliera.
96
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
La corte ha respinto.
97
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
"Banale droide"?
98
00:05:52,125 --> 00:05:53,375
Grazie, 3PO.
99
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
Be', è mia programmazione e mio piacere
100
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
servirvi, generale Syndulla.
101
00:06:01,083 --> 00:06:01,958
Capitano Teva...
102
00:06:01,958 --> 00:06:04,875
Generale Syndulla, permettete una parola?
103
00:06:04,875 --> 00:06:06,083
Ma certo, cancelliera.
104
00:06:09,375 --> 00:06:11,625
Non so che intenzioni tu e Leia abbiate,
105
00:06:11,625 --> 00:06:13,958
ma so che non ha autorizzato
la tua missione.
106
00:06:14,708 --> 00:06:15,666
Invece sì.
107
00:06:17,333 --> 00:06:18,208
A posteriori.
108
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
Metti da parte questioni personali
e non negare di averne.
109
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
Quant'è concreta
la minaccia del ritorno di Thrawn?
110
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
Dobbiamo prepararci al peggio
111
00:06:39,000 --> 00:06:40,291
e sperare per il meglio.
112
00:06:54,458 --> 00:06:58,583
Settima Parte
SOGNI E FOLLIA
113
00:07:29,125 --> 00:07:31,666
In questa guerra non incontrerai
solo droidi.
114
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
Il generale Grievous, Asajj Ventress,
perfino il conte Dooku.
115
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
Potresti incontrarli in campo aperto.
116
00:07:46,958 --> 00:07:51,166
Come tuo Maestro,
è mia responsabilità prepararti.
117
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
Quindi, esercitati in queste forme spesso.
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,166
O più di quanto non faccia io.
119
00:08:02,750 --> 00:08:04,916
Non ci sarò sempre io
a badare a te.
120
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Se ci separassimo o accadesse qualcosa,
121
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
devi essere in grado
di cavartela da sola.
122
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Non avere paura.
123
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
Ricorda cosa ti ho insegnato
e fidati dell'istinto.
124
00:08:21,541 --> 00:08:23,333
Io so che puoi farcela, Ahsoka.
125
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Ha fatto più di venti registrazioni.
126
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
Questa era l'ultima.
127
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
Molto premuroso.
Non l'avrei mai creduto.
128
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Era un bravo Maestro.
129
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
Che cosa volevi?
130
00:09:01,208 --> 00:09:04,416
Penso che le balene
siano quasi alla fine del viaggio.
131
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
Cosa te lo fa pensare?
132
00:09:06,833 --> 00:09:10,875
Secondo i miei strumenti,
la velocità è in diminuzione.
133
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
Una volta fuori dall'iperspazio,
ritroveremo Sabine.
134
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
E come ti riproponi di farlo?
135
00:09:27,625 --> 00:09:30,041
Se davvero abbiamo raggiunto
un'altra galassia,
136
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
le nostre carte stellari sono inutili.
137
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
È venuta qui con il nemico.
138
00:09:34,541 --> 00:09:37,333
Troviamo il nemico e troviamo Sabine.
139
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
Dritta al punto, come sempre.
140
00:09:40,000 --> 00:09:41,250
Be', è il mio stile.
141
00:09:41,750 --> 00:09:43,791
Ti faccio notare che non è detto
142
00:09:43,791 --> 00:09:46,458
che le balene ci abbiano portati
nella galassia giusta,
143
00:09:46,458 --> 00:09:48,958
tantomeno nello stesso sistema
o sullo stesso pianeta
144
00:09:48,958 --> 00:09:50,500
dove si trova Lady Wren.
145
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Ma ci sono alte probabilità.
146
00:09:52,250 --> 00:09:55,333
No. No, anzi, bassissime.
Basse in modo astronomico.
147
00:09:55,333 --> 00:09:57,291
Be', potevi anche dirlo prima.
148
00:09:57,416 --> 00:09:59,708
L'ho detto. Ma tu mai che...
149
00:10:03,208 --> 00:10:05,708
Il peggio è che spero tu abbia ragione.
150
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
Lo so che lo speri.
151
00:10:15,958 --> 00:10:19,916
Ci siamo. Usciamo dall'iperspazio... ora.
152
00:10:38,333 --> 00:10:39,916
Scopriamo dove siamo finiti.
153
00:10:40,458 --> 00:10:41,583
Inizio scansione.
154
00:10:46,125 --> 00:10:48,083
Capto molte interferenze.
155
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
C'è qualcosa di strano.
156
00:11:01,916 --> 00:11:04,833
Rilevo molteplici oggetti sul percorso.
157
00:11:04,833 --> 00:11:06,000
Sarà meglio uscire.
158
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
Forse sarà meglio restare.
159
00:11:34,416 --> 00:11:37,500
È un campo minato imperiale
intorno al punto di arrivo.
160
00:11:38,375 --> 00:11:41,166
Rotta sul pianeta.
Il campo terminerà, prima o poi.
161
00:11:46,916 --> 00:11:49,333
Almeno le balene ci danno copertura.
162
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
Sempre una parola di troppo.
163
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
Cercavo di essere ottimista.
164
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Ci siamo quasi.
165
00:12:22,875 --> 00:12:25,541
E via libera.
166
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
Bene, abbiamo trovato il nemico.
167
00:12:38,875 --> 00:12:40,458
Molteplici caccia in arrivo.
168
00:12:40,458 --> 00:12:42,333
Attraverseremo il campo di detriti.
169
00:12:42,875 --> 00:12:44,291
Io non lo consiglierei.
170
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
Andiamo, dov'è il tuo ottimismo?
171
00:13:01,958 --> 00:13:04,333
Non trovo un varco.
Il campo è troppo fitto.
172
00:13:15,458 --> 00:13:17,208
Non c'è niente sul visore.
173
00:13:41,125 --> 00:13:44,375
Grand'ammiraglio. Come prevedevate,
il campo minato è stato innescato
174
00:13:44,375 --> 00:13:46,375
da un branco di balene stellari.
175
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
Tra loro c'era una navetta Jedi
classe T-6.
176
00:13:50,041 --> 00:13:53,166
E sembra che Ahsoka Tano
sia viva e vegeta, dopotutto.
177
00:13:53,666 --> 00:13:56,625
Qui ci sono le informazioni per lei
dal database degli Inquisitori.
178
00:14:05,958 --> 00:14:08,750
Il suo Maestro
era il generale Anakin Skywalker?
179
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Sì.
180
00:14:14,166 --> 00:14:16,583
Siete certi
che ci fosse una sola astronave?
181
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Certi, grand'ammiraglio.
182
00:14:17,833 --> 00:14:21,708
I nostri caccia li hanno ingaggiati
e inseguiti nel campo di detriti.
183
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
Eccellente. È tutto, capitano.
184
00:14:24,125 --> 00:14:26,916
Richiamate i caccia e che stiano pronti.
185
00:14:28,666 --> 00:14:30,375
Perché non lasciate che li inseguano?
186
00:14:30,375 --> 00:14:32,500
È inutile sprecare risorse.
187
00:14:32,500 --> 00:14:35,208
Con tutto il rispetto, grand'ammiraglio,
188
00:14:35,208 --> 00:14:38,833
se non li inseguiamo li perderemo
nel campo di detriti.
189
00:14:38,833 --> 00:14:41,875
Avete ragione, certo.
I Jedi sanno nascondersi.
190
00:14:43,125 --> 00:14:45,541
Non per niente si addestrano da anni.
191
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
Tuttavia, dobbiamo conoscere
il nostro avversario.
192
00:14:49,041 --> 00:14:51,166
E, se ha preso qualcosa dal suo Maestro,
193
00:14:51,166 --> 00:14:55,333
sarà imprevedibile
e non poco pericolosa.
194
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
Perciò dobbiamo avere il controllo
di tutte le variabili.
195
00:14:59,291 --> 00:15:01,291
Decidiamo quale pista debba seguire
196
00:15:01,833 --> 00:15:04,541
così, qualunque direzione
scelga di prendere,
197
00:15:05,708 --> 00:15:09,250
saremo sempre un passo davanti a lei.
198
00:15:13,250 --> 00:15:16,041
I caccia non ci inseguono più
e capisco perché.
199
00:15:16,041 --> 00:15:19,250
Verremo polverizzati
se restiamo ancora qui dentro.
200
00:15:48,500 --> 00:15:51,916
Non mi piace.
Come hanno previsto il nostro arrivo?
201
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
C'è Thrawn dietro quell'attacco.
202
00:15:59,041 --> 00:16:01,458
Allora il nemico lo ha già trovato.
203
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
Così sembra.
204
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Eseguo una scansione
per localizzare Lady Wren.
205
00:16:37,000 --> 00:16:38,250
Ti sei riposata?
206
00:16:38,250 --> 00:16:40,000
Un po', grazie.
207
00:16:43,125 --> 00:16:45,666
Non ho mai pensato davvero
a quante cose mi sono perso.
208
00:16:46,166 --> 00:16:48,750
Sto ancora elaborando
quello che mi hai detto.
209
00:16:48,750 --> 00:16:50,250
L'Impero è stato sconfitto?
210
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
La battaglia di Endor.
211
00:16:53,000 --> 00:16:54,166
L'Imperatore è morto?
212
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
Almeno così dicono.
213
00:16:57,000 --> 00:16:59,333
Va bene. C'è una Nuova Repubblica,
214
00:16:59,333 --> 00:17:02,875
Zeb addestra le reclute
e Hera comanda una flotta.
215
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Mi sono perso tutto.
216
00:17:05,833 --> 00:17:06,958
È passato parecchio.
217
00:17:08,916 --> 00:17:11,625
Sai, cominciavo a pensare
che non ti avrei trovato.
218
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
Come hai fatto?
219
00:17:13,416 --> 00:17:14,333
Cosa?
220
00:17:14,333 --> 00:17:15,875
A trovarmi. Non me l'hai detto.
221
00:17:16,375 --> 00:17:17,291
È complicato.
222
00:17:17,833 --> 00:17:19,833
Al solito livello o peggio?
223
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Peggio.
224
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Be', sarà meglio parlare d'altro.
225
00:17:29,625 --> 00:17:32,916
Però, sai,
ritornare a casa è importante.
226
00:17:39,541 --> 00:17:41,541
Ahsoka mi ha presa come sua apprendista.
227
00:17:42,125 --> 00:17:43,708
Che ha fatto? Perché?
228
00:17:44,250 --> 00:17:46,416
Cioè... congratulazioni.
229
00:17:48,000 --> 00:17:49,041
- Davvero? Tu?
- Continua.
230
00:17:49,041 --> 00:17:51,541
No, no, va bene.
Ha una logica, certo.
231
00:17:51,541 --> 00:17:54,750
Ti sei addestrata un po',
quando io stavo imparando.
232
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Me lo ricordo.
233
00:17:56,291 --> 00:17:59,125
Sì, quindi dov'è Ahsoka?
Sta arrivando?
234
00:18:06,916 --> 00:18:08,083
È complicato?
235
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
Già.
236
00:18:46,916 --> 00:18:50,208
Grandi Madri,
mi occorre la vostra assistenza.
237
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
Siamo al vostro servizio, Milord.
238
00:18:54,083 --> 00:18:57,208
Ahsoka Tano si nasconde nel cimitero.
239
00:18:58,708 --> 00:18:59,666
Trovatela.
240
00:19:00,208 --> 00:19:02,166
Sì, grand'ammiraglio.
241
00:19:36,500 --> 00:19:39,041
Niente da fare.
Non riesco a localizzare Lady Wren.
242
00:19:39,625 --> 00:19:43,000
O le mie scansioni sono disturbate
o ci sono troppi detriti.
243
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Vuoi che riprovi?
244
00:19:44,833 --> 00:19:45,833
No.
245
00:19:48,500 --> 00:19:49,666
Non ci servono scansioni.
246
00:19:52,250 --> 00:19:53,416
C'è un'altra maniera.
247
00:19:55,625 --> 00:19:57,791
Pensi che il tuo legame sia così forte?
248
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Sabine.
249
00:20:13,833 --> 00:20:16,666
Non è stato così male.
Mi sono fatto nuovi amici.
250
00:20:17,375 --> 00:20:18,625
I Noti sono grandi.
251
00:20:18,625 --> 00:20:21,833
Mi hanno aiutato quando mi serviva,
mi hanno dato questo guscio.
252
00:20:22,333 --> 00:20:25,583
È bene spostarsi, qui.
È pieno di banditi sulle colline...
253
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
Sabine.
254
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Ahsoka.
255
00:20:39,666 --> 00:20:40,875
Ehi, tutto bene?
256
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Sabine?
257
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
La vedo.
258
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
La Jedi è là.
259
00:21:14,708 --> 00:21:16,041
Capitano Enoch.
260
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
Avete le coordinate.
261
00:21:19,833 --> 00:21:20,916
Aprite il fuoco.
262
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
Che succede? Che c'è?
263
00:21:27,083 --> 00:21:29,750
Non lo so. Un presentimento.
264
00:21:30,666 --> 00:21:31,750
Di che tipo?
265
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
Familiare.
266
00:21:41,000 --> 00:21:42,291
Ci hanno trovati.
267
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
Niente paura. So dove sto andando.
268
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
Fantastico. Allora andiamoci.
269
00:22:13,458 --> 00:22:16,583
Ben fatto.
Siamo riusciti a stanarla.
270
00:22:16,583 --> 00:22:18,375
Dobbiamo preparare le difese?
271
00:22:18,375 --> 00:22:21,333
No, non siamo noi
il centro dell'attenzione della Jedi.
272
00:22:21,333 --> 00:22:25,833
Tano cercherà Sabine Wren,
che abbiamo allontanato da qui.
273
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
Contattate il gruppo caccia
perché ingaggino nuovamente l'avversario.
274
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
Amici tuoi?
275
00:22:55,166 --> 00:22:56,125
No.
276
00:23:07,291 --> 00:23:08,625
Contatta Thrawn.
277
00:23:09,250 --> 00:23:11,166
Uccidi Sabine Wren ed Ezra Bridger.
278
00:23:12,958 --> 00:23:15,041
E prendi il tuo posto
nell'Impero che verrà.
279
00:23:18,416 --> 00:23:19,791
Non vuoi aiutarmi?
280
00:23:20,916 --> 00:23:24,958
La tua ambizione conduce in una direzione,
281
00:23:26,041 --> 00:23:27,625
la mia strada porta in un'altra.
282
00:23:37,750 --> 00:23:39,208
Ho localizzato Ezra Bridger.
283
00:23:40,416 --> 00:23:41,833
Invio le sue coordinate.
284
00:23:45,958 --> 00:23:47,500
Un'ultima lezione, Shin.
285
00:23:50,500 --> 00:23:54,750
È l'impazienza della vittoria
che garantisce la sconfitta.
286
00:24:26,458 --> 00:24:30,041
Grand'ammiraglio, riceviamo un segnale
con la posizione di Bridger.
287
00:24:30,041 --> 00:24:33,125
Inviamo due cannoniere
in appoggio ai mercenari.
288
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
Se Lord Baylan si dimostra capace,
possiamo ancora vincere.
289
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
Che carini! Armi vere niente?
290
00:25:27,875 --> 00:25:29,500
È gente pacifica.
291
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
"Pacifica," dici?
Non hai detto indifesa.
292
00:25:32,500 --> 00:25:34,291
È sopravvissuta.
293
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
Non li abbandono!
Chiudiamoci a cerchio!
294
00:27:03,541 --> 00:27:05,333
Sta' dentro. Me ne occupo io.
295
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
Chi è?
296
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
Una come te,
ma senza il tuo umorismo.
297
00:27:38,333 --> 00:27:39,208
Spada laser?
298
00:27:39,208 --> 00:27:41,083
- Sì.
- Bene.
299
00:27:48,875 --> 00:27:50,083
Meglio prepararsi.
300
00:27:56,250 --> 00:27:57,166
Chiudi la porta.
301
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
Ce la faremo. Vai.
302
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
Li devo raggiungere.
303
00:28:15,458 --> 00:28:19,166
Non si atterra sotto attacco.
Il protocollo delle missioni Jedi...
304
00:28:19,166 --> 00:28:21,583
- Non devi atterrare.
- Non di nuovo!
305
00:28:21,583 --> 00:28:22,500
Sì, di nuovo.
306
00:28:22,500 --> 00:28:24,791
Quando sono giù,
attira lontano i caccia.
307
00:28:24,791 --> 00:28:27,666
Sì, certo.
Ma ricorda com'è andata l'ultima volta!
308
00:28:27,666 --> 00:28:29,000
Avevi sbagliato il tempo.
309
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
- E non ci sono stato male?
- No!
310
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
Al mio via.
311
00:28:43,625 --> 00:28:44,750
Ricevuto.
312
00:28:49,083 --> 00:28:52,791
Tre, due, uno.
313
00:29:08,666 --> 00:29:12,041
Guarda un po',
questa sì che è una sorpresa.
314
00:29:19,041 --> 00:29:21,000
Non mi aspettavo di rivederti.
315
00:29:25,333 --> 00:29:26,291
Deluso?
316
00:29:26,291 --> 00:29:27,333
No.
317
00:29:29,250 --> 00:29:32,583
Tuttavia, non posso lasciarti interferire.
318
00:29:35,208 --> 00:29:36,583
Non ho tempo da perdere.
319
00:29:37,291 --> 00:29:38,458
Sì, lo so.
320
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
Qual è il piano?
321
00:30:04,083 --> 00:30:05,791
Tieni, fa' quello che sai fare.
322
00:30:06,291 --> 00:30:07,125
Faccio cosa?
323
00:30:07,125 --> 00:30:08,625
È la tua spada. Prendila.
324
00:30:08,625 --> 00:30:10,041
- Tienila tu.
- Cosa?
325
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
Non mi serve.
E poi sei addestrata.
326
00:30:13,875 --> 00:30:14,750
Che simpatico.
327
00:30:14,750 --> 00:30:16,250
- No, sono serio.
- Prendila!
328
00:30:16,250 --> 00:30:18,208
Te l'ho regalata e ora è tua.
329
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
Almeno prendi un blaster.
330
00:30:20,958 --> 00:30:24,458
No. La Forza è mia alleata.
Mi basta.
331
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
Be', a me serve di più, invece.
332
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
Quasi.
333
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
Si mette male per te.
334
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
Prendila, ora!
335
00:32:18,083 --> 00:32:19,416
Non puoi sconfiggermi.
336
00:32:19,416 --> 00:32:22,166
Può darsi che non debba farlo.
337
00:33:06,750 --> 00:33:08,416
No, sto bene, sto bene.
338
00:33:08,416 --> 00:33:11,291
Sta' dentro e chiudi la porta.
339
00:33:19,125 --> 00:33:20,333
Muoviamoci. Muoversi!
340
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- Su, su, su!
- Di qua. Su, su, su!
341
00:33:27,583 --> 00:33:28,500
Via! Via!
342
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
Dispiegate squadre uno e due.
Eseguite manovra di contro-accerchiamento.
343
00:33:42,250 --> 00:33:43,250
Sono nostri.
344
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
Vedo che manca un mercenario.
345
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Dov'è Baylan Skoll?
346
00:34:03,333 --> 00:34:04,708
Dritti sul bersaglio. Muoversi.
347
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Su, su, su. In posizione.
348
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Distruggeteli.
349
00:34:23,458 --> 00:34:24,666
Fermi, fermi, fermi!
350
00:34:25,833 --> 00:34:28,000
Possiamo... parlarne.
351
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
O potremmo... Potremmo...
352
00:34:31,000 --> 00:34:33,791
Non è che ci vuoi fare prigionieri?
Prigionieri?
353
00:34:35,041 --> 00:34:36,208
- Oppure...
- Fuoco!
354
00:34:36,875 --> 00:34:37,833
Arriva!
355
00:34:52,875 --> 00:34:54,750
Bene, sono di nuovo unite.
356
00:34:54,750 --> 00:34:57,208
Spero di vivere abbastanza
da vedere come va a finire.
357
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
Che spettacolo raro.
Quasi come i Jedi di un tempo.
358
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
Richiamate le cannoniere.
Annullate l'inseguimento aereo.
359
00:35:37,375 --> 00:35:40,083
Perdite incresciose,
ma ancora accettabili,
360
00:35:40,083 --> 00:35:43,875
data l'assenza di Lord Baylan.
361
00:35:46,791 --> 00:35:48,875
Nel grande disegno universale,
362
00:35:48,875 --> 00:35:52,666
potremmo definire un successo
questo primo confronto con Tano.
363
00:35:54,750 --> 00:35:58,250
Io vedo solo
che i nostri nemici si sono riuniti.
364
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
Vi mostro cosa vedo io.
365
00:36:03,041 --> 00:36:06,833
Mentre il nemico era distratto,
il trasbordo del carico è quasi finito,
366
00:36:07,333 --> 00:36:10,833
il che significa che lasceremo presto
questo luogo remoto.
367
00:36:11,333 --> 00:36:15,041
Oggi Ahsoka Tano ha perso la sola cosa
che non poteva permettersi di perdere.
368
00:36:17,458 --> 00:36:18,416
Tempo.
369
00:36:20,875 --> 00:36:22,958
Adesso il tempo è dalla nostra parte.
370
00:36:24,208 --> 00:36:25,875
E così dovrà rimanere.
371
00:36:37,666 --> 00:36:38,666
Muoversi!
372
00:36:43,375 --> 00:36:44,791
Ripiegare! Ripiegare!
373
00:36:47,083 --> 00:36:48,750
Ritirata! Ritirata!
374
00:36:49,250 --> 00:36:50,750
Tutti alla nave!
375
00:37:06,250 --> 00:37:07,500
Deponi la tua arma.
376
00:37:15,041 --> 00:37:16,208
Posso aiutarti.
377
00:37:37,291 --> 00:37:38,291
Ahsoka.
378
00:37:49,375 --> 00:37:50,666
Ti credevo morta.
379
00:37:54,166 --> 00:37:55,666
E mi sarei persa questo abbraccio?
380
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
Aspetta, la credevi morta?
381
00:38:14,750 --> 00:38:16,083
È chiaro che mi sbagliavo.
382
00:38:31,166 --> 00:38:34,791
Ehi, tranquillo. Sono amiche.
383
00:38:36,333 --> 00:38:37,583
Due amiche.
384
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
Ragazze, ho un presentimento.
385
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
Credo che potrei tornare a casa.
386
00:39:26,625 --> 00:39:29,791
{\an8}BASATO SU STAR WARS DI
GEORGE LUCAS
387
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi