1 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 È andata con il nemico spontaneamente. 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,416 Impossibile. 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,375 Era destinata a fare quella scelta. 4 00:00:07,375 --> 00:00:12,000 Non c'è stato il tempo per prepararla a fare quella giusta. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,041 Forse, per Sabine 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,458 era l'unica scelta. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,083 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 8 00:00:21,083 --> 00:00:24,750 Sabine Wren avrà l'opportunità di trovare Ezra Bridger. 9 00:00:24,750 --> 00:00:26,000 E se lo troverà, 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 tu e il tuo Maestro li eliminerete entrambi. 11 00:00:32,416 --> 00:00:36,250 Il nostro obiettivo primario è fuggire da questa galassia. 12 00:00:37,708 --> 00:00:41,916 E non conta se Wren e Bridger rimarranno uccisi o bloccati qui. 13 00:00:46,333 --> 00:00:49,583 Conoscete Ezra Bridger? È mio amico. 14 00:00:53,166 --> 00:00:54,583 Contavo su di te. 15 00:00:55,375 --> 00:00:57,375 Però, ce ne hai messo ad arrivare. 16 00:00:59,291 --> 00:01:02,083 Un altro giungerà. Un Jedi. 17 00:01:02,083 --> 00:01:06,083 E se fosse la recentemente defunta Ahsoka Tano? 18 00:01:06,083 --> 00:01:07,166 Impossibile. 19 00:01:07,166 --> 00:01:11,583 Voglio sapere chi è: la sua storia, il suo pianeta, il suo Maestro, tutto. 20 00:01:11,583 --> 00:01:13,083 Sì, grand'ammiraglio. 21 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Se una balena stellare si avvicina a Peridea, 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,041 uccidetela senza pietà. 23 00:01:20,041 --> 00:01:23,875 Tu e Ahsoka Tano dovete tornare su Coruscant con la flotta. 24 00:01:24,500 --> 00:01:26,625 La Commissione di Sorveglianza del Senato stabilirà 25 00:01:26,625 --> 00:01:29,916 se il tuo comando sarà definitivamente sospeso. 26 00:02:05,750 --> 00:02:09,125 Un Generale delle Forze di Sicurezza della Nuova Repubblica 27 00:02:09,125 --> 00:02:12,041 non può comportarsi come se fosse ancora una Ribellione. 28 00:02:12,041 --> 00:02:14,500 Questo è un governo, e ha regole e leggi 29 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 che il generale Syndulla piega senza alcun problema 30 00:02:17,291 --> 00:02:18,625 alle sue esigenze personali. 31 00:02:18,625 --> 00:02:21,333 Il mio compito è proteggere il popolo della Repubblica 32 00:02:22,125 --> 00:02:26,041 ed è quello che stavo facendo, al meglio delle mie capacità. 33 00:02:27,291 --> 00:02:31,166 Capisco, e proteggete la Nuova Repubblica ignorando gli ordini diretti? 34 00:02:31,166 --> 00:02:33,791 No, ho protetto la Nuova Repubblica ignorando voi. 35 00:02:39,166 --> 00:02:42,750 Senatore Xiono, siamo se non altro d'accordo 36 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 che il generale Syndulla abbia portato alla luce 37 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 un incidente su Seatos? 38 00:02:48,208 --> 00:02:49,958 Un incidente, sì, 39 00:02:49,958 --> 00:02:52,791 ma questo rapporto ha tutta l'aria di una favoletta. 40 00:02:53,666 --> 00:02:55,958 Jedi, falsi Jedi, 41 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 mappe stellari, balene stellari, galassie distanti. 42 00:02:58,916 --> 00:03:01,958 Sinceramente, ci dobbiamo credere? 43 00:03:01,958 --> 00:03:04,375 Morgan Elsbeth guidava un'azione coordinata 44 00:03:04,375 --> 00:03:06,458 - da parte dei Resti dell'Impero... - Obiezione. 45 00:03:07,208 --> 00:03:10,791 "I resti dell'Impero." Quanto sensazionalismo. 46 00:03:12,000 --> 00:03:13,875 Non ci sono prove di alcun coordinamento 47 00:03:13,875 --> 00:03:16,958 tra le file disperse e assottigliate delle forze imperiali. 48 00:03:16,958 --> 00:03:19,041 E il conflitto su Mandalore? 49 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 Conferma quanto ho detto. 50 00:03:21,583 --> 00:03:23,541 Gideon era un signore della guerra isolato. 51 00:03:23,541 --> 00:03:25,958 Non ci sono prove di un complotto più esteso 52 00:03:25,958 --> 00:03:27,958 e quindi nessuna minaccia verso la Repubblica. 53 00:03:27,958 --> 00:03:30,500 Se Thrawn ritorna, questo cambierà in fretta. 54 00:03:31,666 --> 00:03:32,500 Se. 55 00:03:33,333 --> 00:03:35,166 Non so cosa mi spaventa di più: 56 00:03:35,166 --> 00:03:38,666 la possibilità che questo avvenga o il vostro rifiuto di vederla. 57 00:03:38,666 --> 00:03:40,416 Vi dico cosa vedo io. 58 00:03:40,416 --> 00:03:43,375 Un generale che abusa della sua autorità a proprio vantaggio 59 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 e non intendo tollerarlo. 60 00:03:47,458 --> 00:03:49,708 Chiedo per il generale Syndulla la corte marziale 61 00:03:49,708 --> 00:03:51,541 per disobbedienza a un ordine diretto. 62 00:03:51,541 --> 00:03:52,541 Identificarsi, prego 63 00:03:54,166 --> 00:03:55,291 Che scortese. 64 00:03:56,125 --> 00:03:59,500 Perdonate l'intrusione, ma... identificarmi? 65 00:03:59,500 --> 00:04:02,041 Non ho alcun bisogno di identificarmi. 66 00:04:02,041 --> 00:04:04,583 Lasciatemi passare. Io sono C... 67 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 3PO. 68 00:04:07,708 --> 00:04:08,750 Benvenuto. 69 00:04:09,541 --> 00:04:11,000 Ma come mai sei qui? 70 00:04:11,541 --> 00:04:14,166 Illustre Cancelliera, i miei rispetti. 71 00:04:14,166 --> 00:04:17,291 Sono qui per conto della senatrice Leia Organa. 72 00:04:18,166 --> 00:04:19,333 Posso parlare? 73 00:04:20,333 --> 00:04:21,333 Naturalmente. 74 00:04:22,166 --> 00:04:23,208 Grazie. 75 00:04:30,750 --> 00:04:34,000 L'onorevole senatrice Organa è venuta a sapere 76 00:04:34,000 --> 00:04:36,083 di una spiacevole situazione 77 00:04:36,083 --> 00:04:39,291 e desidera presentare questa trascrizione, 78 00:04:39,291 --> 00:04:42,125 nella speranza che risolva la questione. 79 00:04:44,916 --> 00:04:47,708 Obietto nel modo più assoluto. 80 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Grazie. 81 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 Come stavo per dire, 82 00:04:52,166 --> 00:04:56,125 nella trascrizione la senatrice Organa autorizzava 83 00:04:56,125 --> 00:04:59,583 la missione di ricognizione del generale Syndulla su Seatos, 84 00:04:59,583 --> 00:05:02,791 essendo, purtroppo, all'oscuro del fatto che il senatore Xiono 85 00:05:02,791 --> 00:05:04,791 avesse votato contro detta missione 86 00:05:06,250 --> 00:05:07,208 in sua assenza. 87 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 Questo è assurdo. 88 00:05:08,375 --> 00:05:11,541 La corte non può ammettere prove importanti da un banale droide. 89 00:05:15,083 --> 00:05:16,291 Sì, bene. 90 00:05:16,291 --> 00:05:19,791 La senatrice Organa è disposta a sorvolare su questo passo falso, 91 00:05:19,791 --> 00:05:23,583 ma chiede che ci si rivolga a lei, per ogni ulteriore dubbio, 92 00:05:23,583 --> 00:05:26,958 nella sua veste di capo del Consiglio della Difesa. 93 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Be', questo dirime la faccenda. 94 00:05:33,416 --> 00:05:37,125 A meno che lei non sia insoddisfatto, senatore Xiono? 95 00:05:40,083 --> 00:05:41,708 No, signora cancelliera. 96 00:05:44,541 --> 00:05:45,833 La corte ha respinto. 97 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 "Banale droide"? 98 00:05:52,125 --> 00:05:53,375 Grazie, 3PO. 99 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 Be', è mia programmazione e mio piacere 100 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 servirvi, generale Syndulla. 101 00:06:01,083 --> 00:06:01,958 Capitano Teva... 102 00:06:01,958 --> 00:06:04,875 Generale Syndulla, permettete una parola? 103 00:06:04,875 --> 00:06:06,083 Ma certo, cancelliera. 104 00:06:09,375 --> 00:06:11,625 Non so che intenzioni tu e Leia abbiate, 105 00:06:11,625 --> 00:06:13,958 ma so che non ha autorizzato la tua missione. 106 00:06:14,708 --> 00:06:15,666 Invece sì. 107 00:06:17,333 --> 00:06:18,208 A posteriori. 108 00:06:22,291 --> 00:06:25,458 Metti da parte questioni personali e non negare di averne. 109 00:06:27,500 --> 00:06:30,375 Quant'è concreta la minaccia del ritorno di Thrawn? 110 00:06:34,958 --> 00:06:36,708 Dobbiamo prepararci al peggio 111 00:06:39,000 --> 00:06:40,291 e sperare per il meglio. 112 00:06:54,458 --> 00:06:58,583 Settima Parte SOGNI E FOLLIA 113 00:07:29,125 --> 00:07:31,666 In questa guerra non incontrerai solo droidi. 114 00:07:33,250 --> 00:07:37,083 Il generale Grievous, Asajj Ventress, perfino il conte Dooku. 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,875 Potresti incontrarli in campo aperto. 116 00:07:46,958 --> 00:07:51,166 Come tuo Maestro, è mia responsabilità prepararti. 117 00:07:52,583 --> 00:07:54,666 Quindi, esercitati in queste forme spesso. 118 00:07:57,791 --> 00:07:59,166 O più di quanto non faccia io. 119 00:08:02,750 --> 00:08:04,916 Non ci sarò sempre io a badare a te. 120 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 Se ci separassimo o accadesse qualcosa, 121 00:08:08,791 --> 00:08:10,916 devi essere in grado di cavartela da sola. 122 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 Non avere paura. 123 00:08:14,083 --> 00:08:16,958 Ricorda cosa ti ho insegnato e fidati dell'istinto. 124 00:08:21,541 --> 00:08:23,333 Io so che puoi farcela, Ahsoka. 125 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 Ha fatto più di venti registrazioni. 126 00:08:41,583 --> 00:08:42,958 Questa era l'ultima. 127 00:08:44,208 --> 00:08:46,833 Molto premuroso. Non l'avrei mai creduto. 128 00:08:50,500 --> 00:08:51,916 Era un bravo Maestro. 129 00:08:58,583 --> 00:08:59,750 Che cosa volevi? 130 00:09:01,208 --> 00:09:04,416 Penso che le balene siano quasi alla fine del viaggio. 131 00:09:05,458 --> 00:09:06,833 Cosa te lo fa pensare? 132 00:09:06,833 --> 00:09:10,875 Secondo i miei strumenti, la velocità è in diminuzione. 133 00:09:22,708 --> 00:09:25,083 Una volta fuori dall'iperspazio, ritroveremo Sabine. 134 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 E come ti riproponi di farlo? 135 00:09:27,625 --> 00:09:30,041 Se davvero abbiamo raggiunto un'altra galassia, 136 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 le nostre carte stellari sono inutili. 137 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 È venuta qui con il nemico. 138 00:09:34,541 --> 00:09:37,333 Troviamo il nemico e troviamo Sabine. 139 00:09:37,333 --> 00:09:39,333 Dritta al punto, come sempre. 140 00:09:40,000 --> 00:09:41,250 Be', è il mio stile. 141 00:09:41,750 --> 00:09:43,791 Ti faccio notare che non è detto 142 00:09:43,791 --> 00:09:46,458 che le balene ci abbiano portati nella galassia giusta, 143 00:09:46,458 --> 00:09:48,958 tantomeno nello stesso sistema o sullo stesso pianeta 144 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 dove si trova Lady Wren. 145 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 Ma ci sono alte probabilità. 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,333 No. No, anzi, bassissime. Basse in modo astronomico. 147 00:09:55,333 --> 00:09:57,291 Be', potevi anche dirlo prima. 148 00:09:57,416 --> 00:09:59,708 L'ho detto. Ma tu mai che... 149 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 Il peggio è che spero tu abbia ragione. 150 00:10:07,000 --> 00:10:08,083 Lo so che lo speri. 151 00:10:15,958 --> 00:10:19,916 Ci siamo. Usciamo dall'iperspazio... ora. 152 00:10:38,333 --> 00:10:39,916 Scopriamo dove siamo finiti. 153 00:10:40,458 --> 00:10:41,583 Inizio scansione. 154 00:10:46,125 --> 00:10:48,083 Capto molte interferenze. 155 00:10:48,875 --> 00:10:49,958 C'è qualcosa di strano. 156 00:11:01,916 --> 00:11:04,833 Rilevo molteplici oggetti sul percorso. 157 00:11:04,833 --> 00:11:06,000 Sarà meglio uscire. 158 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 Forse sarà meglio restare. 159 00:11:34,416 --> 00:11:37,500 È un campo minato imperiale intorno al punto di arrivo. 160 00:11:38,375 --> 00:11:41,166 Rotta sul pianeta. Il campo terminerà, prima o poi. 161 00:11:46,916 --> 00:11:49,333 Almeno le balene ci danno copertura. 162 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 Sempre una parola di troppo. 163 00:11:56,500 --> 00:11:58,375 Cercavo di essere ottimista. 164 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 Ci siamo quasi. 165 00:12:22,875 --> 00:12:25,541 E via libera. 166 00:12:28,666 --> 00:12:30,416 Bene, abbiamo trovato il nemico. 167 00:12:38,875 --> 00:12:40,458 Molteplici caccia in arrivo. 168 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 Attraverseremo il campo di detriti. 169 00:12:42,875 --> 00:12:44,291 Io non lo consiglierei. 170 00:12:44,291 --> 00:12:45,958 Andiamo, dov'è il tuo ottimismo? 171 00:13:01,958 --> 00:13:04,333 Non trovo un varco. Il campo è troppo fitto. 172 00:13:15,458 --> 00:13:17,208 Non c'è niente sul visore. 173 00:13:41,125 --> 00:13:44,375 Grand'ammiraglio. Come prevedevate, il campo minato è stato innescato 174 00:13:44,375 --> 00:13:46,375 da un branco di balene stellari. 175 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 Tra loro c'era una navetta Jedi classe T-6. 176 00:13:50,041 --> 00:13:53,166 E sembra che Ahsoka Tano sia viva e vegeta, dopotutto. 177 00:13:53,666 --> 00:13:56,625 Qui ci sono le informazioni per lei dal database degli Inquisitori. 178 00:14:05,958 --> 00:14:08,750 Il suo Maestro era il generale Anakin Skywalker? 179 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 Sì. 180 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Siete certi che ci fosse una sola astronave? 181 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Certi, grand'ammiraglio. 182 00:14:17,833 --> 00:14:21,708 I nostri caccia li hanno ingaggiati e inseguiti nel campo di detriti. 183 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 Eccellente. È tutto, capitano. 184 00:14:24,125 --> 00:14:26,916 Richiamate i caccia e che stiano pronti. 185 00:14:28,666 --> 00:14:30,375 Perché non lasciate che li inseguano? 186 00:14:30,375 --> 00:14:32,500 È inutile sprecare risorse. 187 00:14:32,500 --> 00:14:35,208 Con tutto il rispetto, grand'ammiraglio, 188 00:14:35,208 --> 00:14:38,833 se non li inseguiamo li perderemo nel campo di detriti. 189 00:14:38,833 --> 00:14:41,875 Avete ragione, certo. I Jedi sanno nascondersi. 190 00:14:43,125 --> 00:14:45,541 Non per niente si addestrano da anni. 191 00:14:46,041 --> 00:14:48,541 Tuttavia, dobbiamo conoscere il nostro avversario. 192 00:14:49,041 --> 00:14:51,166 E, se ha preso qualcosa dal suo Maestro, 193 00:14:51,166 --> 00:14:55,333 sarà imprevedibile e non poco pericolosa. 194 00:14:56,000 --> 00:14:58,625 Perciò dobbiamo avere il controllo di tutte le variabili. 195 00:14:59,291 --> 00:15:01,291 Decidiamo quale pista debba seguire 196 00:15:01,833 --> 00:15:04,541 così, qualunque direzione scelga di prendere, 197 00:15:05,708 --> 00:15:09,250 saremo sempre un passo davanti a lei. 198 00:15:13,250 --> 00:15:16,041 I caccia non ci inseguono più e capisco perché. 199 00:15:16,041 --> 00:15:19,250 Verremo polverizzati se restiamo ancora qui dentro. 200 00:15:48,500 --> 00:15:51,916 Non mi piace. Come hanno previsto il nostro arrivo? 201 00:15:56,875 --> 00:15:58,333 C'è Thrawn dietro quell'attacco. 202 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 Allora il nemico lo ha già trovato. 203 00:16:02,875 --> 00:16:04,166 Così sembra. 204 00:16:09,125 --> 00:16:12,500 Eseguo una scansione per localizzare Lady Wren. 205 00:16:37,000 --> 00:16:38,250 Ti sei riposata? 206 00:16:38,250 --> 00:16:40,000 Un po', grazie. 207 00:16:43,125 --> 00:16:45,666 Non ho mai pensato davvero a quante cose mi sono perso. 208 00:16:46,166 --> 00:16:48,750 Sto ancora elaborando quello che mi hai detto. 209 00:16:48,750 --> 00:16:50,250 L'Impero è stato sconfitto? 210 00:16:50,750 --> 00:16:51,875 La battaglia di Endor. 211 00:16:53,000 --> 00:16:54,166 L'Imperatore è morto? 212 00:16:54,666 --> 00:16:55,833 Almeno così dicono. 213 00:16:57,000 --> 00:16:59,333 Va bene. C'è una Nuova Repubblica, 214 00:16:59,333 --> 00:17:02,875 Zeb addestra le reclute e Hera comanda una flotta. 215 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 Mi sono perso tutto. 216 00:17:05,833 --> 00:17:06,958 È passato parecchio. 217 00:17:08,916 --> 00:17:11,625 Sai, cominciavo a pensare che non ti avrei trovato. 218 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 Come hai fatto? 219 00:17:13,416 --> 00:17:14,333 Cosa? 220 00:17:14,333 --> 00:17:15,875 A trovarmi. Non me l'hai detto. 221 00:17:16,375 --> 00:17:17,291 È complicato. 222 00:17:17,833 --> 00:17:19,833 Al solito livello o peggio? 223 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Peggio. 224 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Be', sarà meglio parlare d'altro. 225 00:17:29,625 --> 00:17:32,916 Però, sai, ritornare a casa è importante. 226 00:17:39,541 --> 00:17:41,541 Ahsoka mi ha presa come sua apprendista. 227 00:17:42,125 --> 00:17:43,708 Che ha fatto? Perché? 228 00:17:44,250 --> 00:17:46,416 Cioè... congratulazioni. 229 00:17:48,000 --> 00:17:49,041 - Davvero? Tu? - Continua. 230 00:17:49,041 --> 00:17:51,541 No, no, va bene. Ha una logica, certo. 231 00:17:51,541 --> 00:17:54,750 Ti sei addestrata un po', quando io stavo imparando. 232 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Me lo ricordo. 233 00:17:56,291 --> 00:17:59,125 Sì, quindi dov'è Ahsoka? Sta arrivando? 234 00:18:06,916 --> 00:18:08,083 È complicato? 235 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 Già. 236 00:18:46,916 --> 00:18:50,208 Grandi Madri, mi occorre la vostra assistenza. 237 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Siamo al vostro servizio, Milord. 238 00:18:54,083 --> 00:18:57,208 Ahsoka Tano si nasconde nel cimitero. 239 00:18:58,708 --> 00:18:59,666 Trovatela. 240 00:19:00,208 --> 00:19:02,166 Sì, grand'ammiraglio. 241 00:19:36,500 --> 00:19:39,041 Niente da fare. Non riesco a localizzare Lady Wren. 242 00:19:39,625 --> 00:19:43,000 O le mie scansioni sono disturbate o ci sono troppi detriti. 243 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Vuoi che riprovi? 244 00:19:44,833 --> 00:19:45,833 No. 245 00:19:48,500 --> 00:19:49,666 Non ci servono scansioni. 246 00:19:52,250 --> 00:19:53,416 C'è un'altra maniera. 247 00:19:55,625 --> 00:19:57,791 Pensi che il tuo legame sia così forte? 248 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Sabine. 249 00:20:13,833 --> 00:20:16,666 Non è stato così male. Mi sono fatto nuovi amici. 250 00:20:17,375 --> 00:20:18,625 I Noti sono grandi. 251 00:20:18,625 --> 00:20:21,833 Mi hanno aiutato quando mi serviva, mi hanno dato questo guscio. 252 00:20:22,333 --> 00:20:25,583 È bene spostarsi, qui. È pieno di banditi sulle colline... 253 00:20:30,666 --> 00:20:31,708 Sabine. 254 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Ahsoka. 255 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 Ehi, tutto bene? 256 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Sabine? 257 00:20:58,916 --> 00:21:00,083 La vedo. 258 00:21:03,916 --> 00:21:06,416 La Jedi è là. 259 00:21:14,708 --> 00:21:16,041 Capitano Enoch. 260 00:21:17,625 --> 00:21:19,000 Avete le coordinate. 261 00:21:19,833 --> 00:21:20,916 Aprite il fuoco. 262 00:21:22,625 --> 00:21:24,458 Che succede? Che c'è? 263 00:21:27,083 --> 00:21:29,750 Non lo so. Un presentimento. 264 00:21:30,666 --> 00:21:31,750 Di che tipo? 265 00:21:34,041 --> 00:21:35,125 Familiare. 266 00:21:41,000 --> 00:21:42,291 Ci hanno trovati. 267 00:21:42,291 --> 00:21:44,291 Niente paura. So dove sto andando. 268 00:21:44,291 --> 00:21:46,125 Fantastico. Allora andiamoci. 269 00:22:13,458 --> 00:22:16,583 Ben fatto. Siamo riusciti a stanarla. 270 00:22:16,583 --> 00:22:18,375 Dobbiamo preparare le difese? 271 00:22:18,375 --> 00:22:21,333 No, non siamo noi il centro dell'attenzione della Jedi. 272 00:22:21,333 --> 00:22:25,833 Tano cercherà Sabine Wren, che abbiamo allontanato da qui. 273 00:22:26,375 --> 00:22:29,875 Contattate il gruppo caccia perché ingaggino nuovamente l'avversario. 274 00:22:53,250 --> 00:22:54,375 Amici tuoi? 275 00:22:55,166 --> 00:22:56,125 No. 276 00:23:07,291 --> 00:23:08,625 Contatta Thrawn. 277 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Uccidi Sabine Wren ed Ezra Bridger. 278 00:23:12,958 --> 00:23:15,041 E prendi il tuo posto nell'Impero che verrà. 279 00:23:18,416 --> 00:23:19,791 Non vuoi aiutarmi? 280 00:23:20,916 --> 00:23:24,958 La tua ambizione conduce in una direzione, 281 00:23:26,041 --> 00:23:27,625 la mia strada porta in un'altra. 282 00:23:37,750 --> 00:23:39,208 Ho localizzato Ezra Bridger. 283 00:23:40,416 --> 00:23:41,833 Invio le sue coordinate. 284 00:23:45,958 --> 00:23:47,500 Un'ultima lezione, Shin. 285 00:23:50,500 --> 00:23:54,750 È l'impazienza della vittoria che garantisce la sconfitta. 286 00:24:26,458 --> 00:24:30,041 Grand'ammiraglio, riceviamo un segnale con la posizione di Bridger. 287 00:24:30,041 --> 00:24:33,125 Inviamo due cannoniere in appoggio ai mercenari. 288 00:24:35,000 --> 00:24:38,833 Se Lord Baylan si dimostra capace, possiamo ancora vincere. 289 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 Che carini! Armi vere niente? 290 00:25:27,875 --> 00:25:29,500 È gente pacifica. 291 00:25:29,500 --> 00:25:32,000 "Pacifica," dici? Non hai detto indifesa. 292 00:25:32,500 --> 00:25:34,291 È sopravvissuta. 293 00:26:38,250 --> 00:26:41,125 Non li abbandono! Chiudiamoci a cerchio! 294 00:27:03,541 --> 00:27:05,333 Sta' dentro. Me ne occupo io. 295 00:27:31,333 --> 00:27:32,541 Chi è? 296 00:27:35,416 --> 00:27:37,666 Una come te, ma senza il tuo umorismo. 297 00:27:38,333 --> 00:27:39,208 Spada laser? 298 00:27:39,208 --> 00:27:41,083 - Sì. - Bene. 299 00:27:48,875 --> 00:27:50,083 Meglio prepararsi. 300 00:27:56,250 --> 00:27:57,166 Chiudi la porta. 301 00:27:58,333 --> 00:28:00,166 Ce la faremo. Vai. 302 00:28:12,500 --> 00:28:13,875 Li devo raggiungere. 303 00:28:15,458 --> 00:28:19,166 Non si atterra sotto attacco. Il protocollo delle missioni Jedi... 304 00:28:19,166 --> 00:28:21,583 - Non devi atterrare. - Non di nuovo! 305 00:28:21,583 --> 00:28:22,500 Sì, di nuovo. 306 00:28:22,500 --> 00:28:24,791 Quando sono giù, attira lontano i caccia. 307 00:28:24,791 --> 00:28:27,666 Sì, certo. Ma ricorda com'è andata l'ultima volta! 308 00:28:27,666 --> 00:28:29,000 Avevi sbagliato il tempo. 309 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 - E non ci sono stato male? - No! 310 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 Al mio via. 311 00:28:43,625 --> 00:28:44,750 Ricevuto. 312 00:28:49,083 --> 00:28:52,791 Tre, due, uno. 313 00:29:08,666 --> 00:29:12,041 Guarda un po', questa sì che è una sorpresa. 314 00:29:19,041 --> 00:29:21,000 Non mi aspettavo di rivederti. 315 00:29:25,333 --> 00:29:26,291 Deluso? 316 00:29:26,291 --> 00:29:27,333 No. 317 00:29:29,250 --> 00:29:32,583 Tuttavia, non posso lasciarti interferire. 318 00:29:35,208 --> 00:29:36,583 Non ho tempo da perdere. 319 00:29:37,291 --> 00:29:38,458 Sì, lo so. 320 00:30:02,083 --> 00:30:03,125 Qual è il piano? 321 00:30:04,083 --> 00:30:05,791 Tieni, fa' quello che sai fare. 322 00:30:06,291 --> 00:30:07,125 Faccio cosa? 323 00:30:07,125 --> 00:30:08,625 È la tua spada. Prendila. 324 00:30:08,625 --> 00:30:10,041 - Tienila tu. - Cosa? 325 00:30:10,041 --> 00:30:12,625 Non mi serve. E poi sei addestrata. 326 00:30:13,875 --> 00:30:14,750 Che simpatico. 327 00:30:14,750 --> 00:30:16,250 - No, sono serio. - Prendila! 328 00:30:16,250 --> 00:30:18,208 Te l'ho regalata e ora è tua. 329 00:30:18,208 --> 00:30:19,500 Almeno prendi un blaster. 330 00:30:20,958 --> 00:30:24,458 No. La Forza è mia alleata. Mi basta. 331 00:30:26,000 --> 00:30:27,833 Be', a me serve di più, invece. 332 00:31:25,125 --> 00:31:26,041 Quasi. 333 00:31:50,000 --> 00:31:51,958 Si mette male per te. 334 00:31:56,083 --> 00:31:57,416 Prendila, ora! 335 00:32:18,083 --> 00:32:19,416 Non puoi sconfiggermi. 336 00:32:19,416 --> 00:32:22,166 Può darsi che non debba farlo. 337 00:33:06,750 --> 00:33:08,416 No, sto bene, sto bene. 338 00:33:08,416 --> 00:33:11,291 Sta' dentro e chiudi la porta. 339 00:33:19,125 --> 00:33:20,333 Muoviamoci. Muoversi! 340 00:33:24,208 --> 00:33:26,250 - Su, su, su! - Di qua. Su, su, su! 341 00:33:27,583 --> 00:33:28,500 Via! Via! 342 00:33:34,375 --> 00:33:38,208 Dispiegate squadre uno e due. Eseguite manovra di contro-accerchiamento. 343 00:33:42,250 --> 00:33:43,250 Sono nostri. 344 00:33:44,458 --> 00:33:46,750 Vedo che manca un mercenario. 345 00:33:50,208 --> 00:33:51,458 Dov'è Baylan Skoll? 346 00:34:03,333 --> 00:34:04,708 Dritti sul bersaglio. Muoversi. 347 00:34:04,708 --> 00:34:06,250 Su, su, su. In posizione. 348 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Distruggeteli. 349 00:34:23,458 --> 00:34:24,666 Fermi, fermi, fermi! 350 00:34:25,833 --> 00:34:28,000 Possiamo... parlarne. 351 00:34:28,708 --> 00:34:31,000 O potremmo... Potremmo... 352 00:34:31,000 --> 00:34:33,791 Non è che ci vuoi fare prigionieri? Prigionieri? 353 00:34:35,041 --> 00:34:36,208 - Oppure... - Fuoco! 354 00:34:36,875 --> 00:34:37,833 Arriva! 355 00:34:52,875 --> 00:34:54,750 Bene, sono di nuovo unite. 356 00:34:54,750 --> 00:34:57,208 Spero di vivere abbastanza da vedere come va a finire. 357 00:35:25,708 --> 00:35:29,208 Che spettacolo raro. Quasi come i Jedi di un tempo. 358 00:35:30,958 --> 00:35:34,083 Richiamate le cannoniere. Annullate l'inseguimento aereo. 359 00:35:37,375 --> 00:35:40,083 Perdite incresciose, ma ancora accettabili, 360 00:35:40,083 --> 00:35:43,875 data l'assenza di Lord Baylan. 361 00:35:46,791 --> 00:35:48,875 Nel grande disegno universale, 362 00:35:48,875 --> 00:35:52,666 potremmo definire un successo questo primo confronto con Tano. 363 00:35:54,750 --> 00:35:58,250 Io vedo solo che i nostri nemici si sono riuniti. 364 00:35:58,250 --> 00:36:00,250 Vi mostro cosa vedo io. 365 00:36:03,041 --> 00:36:06,833 Mentre il nemico era distratto, il trasbordo del carico è quasi finito, 366 00:36:07,333 --> 00:36:10,833 il che significa che lasceremo presto questo luogo remoto. 367 00:36:11,333 --> 00:36:15,041 Oggi Ahsoka Tano ha perso la sola cosa che non poteva permettersi di perdere. 368 00:36:17,458 --> 00:36:18,416 Tempo. 369 00:36:20,875 --> 00:36:22,958 Adesso il tempo è dalla nostra parte. 370 00:36:24,208 --> 00:36:25,875 E così dovrà rimanere. 371 00:36:37,666 --> 00:36:38,666 Muoversi! 372 00:36:43,375 --> 00:36:44,791 Ripiegare! Ripiegare! 373 00:36:47,083 --> 00:36:48,750 Ritirata! Ritirata! 374 00:36:49,250 --> 00:36:50,750 Tutti alla nave! 375 00:37:06,250 --> 00:37:07,500 Deponi la tua arma. 376 00:37:15,041 --> 00:37:16,208 Posso aiutarti. 377 00:37:37,291 --> 00:37:38,291 Ahsoka. 378 00:37:49,375 --> 00:37:50,666 Ti credevo morta. 379 00:37:54,166 --> 00:37:55,666 E mi sarei persa questo abbraccio? 380 00:38:11,625 --> 00:38:14,208 Aspetta, la credevi morta? 381 00:38:14,750 --> 00:38:16,083 È chiaro che mi sbagliavo. 382 00:38:31,166 --> 00:38:34,791 Ehi, tranquillo. Sono amiche. 383 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 Due amiche. 384 00:38:53,416 --> 00:38:55,666 Ragazze, ho un presentimento. 385 00:38:57,125 --> 00:38:59,375 Credo che potrei tornare a casa. 386 00:39:26,625 --> 00:39:29,791 {\an8}BASATO SU STAR WARS DI GEORGE LUCAS 387 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi