1 00:00:02,250 --> 00:00:04,083 Elle a suivi l'ennemi volontairement. 2 00:00:04,250 --> 00:00:05,333 Impossible. 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,291 Elle ne pouvait faire d'autre choix. 4 00:00:07,666 --> 00:00:11,916 Je n'ai pas eu le temps de la préparer à faire le bon. 5 00:00:12,208 --> 00:00:13,958 C'était peut-être, pour Sabine, 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,666 la seule décision possible. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,000 PRÉCÉDEMMENT 8 00:00:21,291 --> 00:00:24,666 Sabine Wren a une chance de retrouver Ezra Bridger. 9 00:00:24,833 --> 00:00:26,166 Et si elle le trouve, 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,291 vous et votre maître les anéantirez. 11 00:00:32,625 --> 00:00:36,250 Notre objectif principal est de quitter cette galaxie. 12 00:00:37,708 --> 00:00:40,250 Peu importe que Wren et Bridger soient tués 13 00:00:40,583 --> 00:00:41,833 ou abandonnés ici. 14 00:00:46,833 --> 00:00:49,500 Vous connaissez Ezra Bridger ? C'est mon ami. 15 00:00:53,291 --> 00:00:55,208 Je savais que je pouvais compter sur toi. 16 00:00:55,375 --> 00:00:57,291 Mais tu as mis le temps. 17 00:00:59,333 --> 00:01:02,000 Un autre vient. Un Jedi. 18 00:01:02,250 --> 00:01:06,000 Serait-ce la Jedi morte récemment, Ahsoka Tano ? 19 00:01:06,166 --> 00:01:07,083 Impossible. 20 00:01:07,250 --> 00:01:08,958 Je veux connaître son passé, 21 00:01:09,291 --> 00:01:11,500 sa planète natale, son maître, tout. 22 00:01:11,791 --> 00:01:13,000 Oui, Grand Amiral. 23 00:01:13,708 --> 00:01:16,333 Si une baleine stellaire approche de Peridea, 24 00:01:18,541 --> 00:01:19,958 abattez-la sans hésiter. 25 00:01:20,125 --> 00:01:23,875 Vous et Ahsoka Tano devez revenir à Coruscant avec la flotte. 26 00:01:24,500 --> 00:01:26,541 Le comité sénatorial va décider 27 00:01:26,708 --> 00:01:30,000 si votre commandement doit être définitivement suspendu. 28 00:02:05,708 --> 00:02:09,041 Nous ne pouvons laisser une générale de la Nouvelle République 29 00:02:09,208 --> 00:02:11,416 se comporter comme au temps de la Rébellion. 30 00:02:12,291 --> 00:02:14,541 Nous sommes un État, avec des lois 31 00:02:14,708 --> 00:02:18,541 que la générale Syndulla n'hésite pas à enfreindre quand ça l'arrange. 32 00:02:18,958 --> 00:02:21,500 Mon travail est de protéger les citoyens. 33 00:02:22,208 --> 00:02:24,083 C'est exactement ce que j'ai fait, 34 00:02:24,916 --> 00:02:26,375 du mieux que j'ai pu. 35 00:02:27,250 --> 00:02:31,083 Donc vous avez protégé la République en ignorant les ordres ? 36 00:02:31,250 --> 00:02:33,666 Non, en vous ignorant, vous. 37 00:02:39,166 --> 00:02:40,500 Sénateur Xiono, 38 00:02:40,791 --> 00:02:43,500 pouvons-nous tout de même reconnaître 39 00:02:43,666 --> 00:02:45,666 que la générale Syndulla a découvert 40 00:02:45,833 --> 00:02:48,125 qu'un incident s'est produit sur Seatos ? 41 00:02:48,375 --> 00:02:49,875 Un incident, certes, 42 00:02:50,041 --> 00:02:52,958 mais ce rapport ressemble à un conte pour enfants. 43 00:02:53,666 --> 00:02:55,333 Des Jedi, de faux Jedi, 44 00:02:55,916 --> 00:02:58,833 cartes, baleines stellaires, galaxies lointaines... 45 00:02:59,333 --> 00:03:01,875 Sérieusement, nous devrions y croire ? 46 00:03:02,166 --> 00:03:05,541 Morgan Elsbeth coordonnait l'action du Rebond Impérial... 47 00:03:05,708 --> 00:03:06,666 J'objecte. 48 00:03:07,166 --> 00:03:08,833 "Le Rebond Impérial". 49 00:03:09,208 --> 00:03:10,708 Quel sensationnalisme. 50 00:03:12,083 --> 00:03:13,791 Il n'y a plus aucune coordination 51 00:03:13,958 --> 00:03:16,666 parmi les restes dispersés des forces impériales. 52 00:03:16,875 --> 00:03:18,416 Et la bataille sur Mandalore ? 53 00:03:19,666 --> 00:03:20,875 Justement. 54 00:03:21,541 --> 00:03:23,375 Gideon n'était qu'un chef isolé. 55 00:03:23,541 --> 00:03:24,666 Rien ne prouve 56 00:03:25,125 --> 00:03:27,875 qu'un complot plus vaste menace la République. 57 00:03:28,125 --> 00:03:30,416 Si Thrawn revient, ça changera vite. 58 00:03:31,583 --> 00:03:32,416 "Si". 59 00:03:33,333 --> 00:03:35,041 Je ne sais pas ce qui est pire. 60 00:03:35,208 --> 00:03:37,958 Le danger ou votre aveuglement volontaire. 61 00:03:38,750 --> 00:03:40,250 Pourtant, je vois clair. 62 00:03:40,500 --> 00:03:43,708 Je vois une générale qui utilise son autorité à son profit. 63 00:03:43,875 --> 00:03:45,541 Je ne la laisserai pas faire. 64 00:03:47,458 --> 00:03:49,583 Je propose le renvoi en cour martiale 65 00:03:49,750 --> 00:03:51,458 pour refus d'obéir aux ordres. 66 00:03:54,208 --> 00:03:55,375 Quelle impolitesse ! 67 00:03:56,125 --> 00:03:57,166 Pardonnez-moi... 68 00:03:58,208 --> 00:03:59,416 Mon identification ? 69 00:03:59,583 --> 00:04:01,416 Je n'ai pas à vous la présenter. 70 00:04:02,125 --> 00:04:03,208 Laissez-moi passer, 71 00:04:03,375 --> 00:04:04,375 je suis C... 72 00:04:04,583 --> 00:04:05,416 ... 3-PO. 73 00:04:07,708 --> 00:04:08,916 Sois le bienvenu. 74 00:04:09,541 --> 00:04:10,916 Que fais-tu ici ? 75 00:04:11,458 --> 00:04:14,083 Honorable Chancelière, avec tout mon respect, 76 00:04:14,250 --> 00:04:17,500 je me présente ici au nom de la sénatrice Leia Organa. 77 00:04:18,166 --> 00:04:19,250 Puis-je parler ? 78 00:04:20,333 --> 00:04:21,458 Je t'en prie. 79 00:04:22,291 --> 00:04:23,208 Merci. 80 00:04:30,750 --> 00:04:33,916 L'honorable sénatrice Organa a pris connaissance 81 00:04:34,250 --> 00:04:36,000 d'un problème fâcheux 82 00:04:36,166 --> 00:04:39,208 et souhaite vous présenter cette transcription 83 00:04:39,541 --> 00:04:42,041 dans l'espoir de vous aider à le résoudre. 84 00:04:44,916 --> 00:04:47,625 J'objecte avec la plus grande fermeté. 85 00:04:48,500 --> 00:04:49,458 Merci. 86 00:04:50,416 --> 00:04:52,083 Comme j'allais le dire, 87 00:04:52,250 --> 00:04:54,750 la transcription montre que la sénatrice Organa 88 00:04:54,958 --> 00:04:57,541 a autorisé la mission de la générale Syndulla 89 00:04:57,708 --> 00:04:59,125 sur Seatos, 90 00:04:59,666 --> 00:05:01,750 malheureusement sans savoir 91 00:05:01,916 --> 00:05:04,791 que le sénateur Xiono avait soumis cette mission au vote 92 00:05:06,125 --> 00:05:07,125 sans la prévenir. 93 00:05:07,291 --> 00:05:08,291 C'est grotesque. 94 00:05:08,458 --> 00:05:11,458 Les déclarations d'un simple droïde ne sont pas recevables. 95 00:05:15,083 --> 00:05:16,208 Quoi qu'il en soit, 96 00:05:16,375 --> 00:05:19,833 la sénatrice Organa accepte de passer sur cette maladresse 97 00:05:20,000 --> 00:05:23,500 mais vous demande de l'informer directement à l'avenir, 98 00:05:23,666 --> 00:05:26,833 en sa qualité de cheffe du Conseil de défense. 99 00:05:30,291 --> 00:05:33,000 Voilà qui semble régler le problème. 100 00:05:33,416 --> 00:05:37,041 À moins que vous demeuriez insatisfait, Sénateur Xiono ? 101 00:05:40,083 --> 00:05:41,875 Non, Madame la Chancelière. 102 00:05:44,541 --> 00:05:45,750 La séance est levée. 103 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 Un "simple droïde" ? 104 00:05:52,125 --> 00:05:53,291 Merci, C3-PO. 105 00:05:53,458 --> 00:05:54,958 C'est mon programme, 106 00:05:55,125 --> 00:05:57,875 mais c'est aussi un plaisir de vous être utile, Générale. 107 00:06:01,041 --> 00:06:01,875 Capitaine Teva. 108 00:06:02,041 --> 00:06:04,791 Générale Syndulla, puis-je vous parler ? 109 00:06:04,958 --> 00:06:06,291 Bien sûr, Chancelière. 110 00:06:09,458 --> 00:06:11,541 Je ne sais pas à quoi vous jouez avec Leia, 111 00:06:11,708 --> 00:06:13,875 mais elle n'a pas autorisé cette mission. 112 00:06:14,708 --> 00:06:15,791 Elle l'a autorisée. 113 00:06:17,291 --> 00:06:18,541 Rétrospectivement. 114 00:06:22,291 --> 00:06:25,791 N'écoutez pas vos sentiments, mais reconnaissez qu'ils existent. 115 00:06:27,458 --> 00:06:30,500 Y a-t-il un véritable risque que Thrawn revienne ? 116 00:06:34,958 --> 00:06:36,708 Il faut se préparer au pire 117 00:06:39,000 --> 00:06:40,625 et espérer le meilleur. 118 00:06:54,458 --> 00:06:58,416 Septième partie RÊVES ET FOLIE 119 00:07:29,041 --> 00:07:32,083 Dans cette guerre, tu n'affronteras pas que des droïdes. 120 00:07:33,208 --> 00:07:35,625 Le général Grievous, Asajj Ventress 121 00:07:35,958 --> 00:07:37,375 et même le Comte Dooku... 122 00:07:38,291 --> 00:07:40,583 Tu peux très bien tomber sur l'un d'eux. 123 00:07:46,916 --> 00:07:48,375 Étant ton maître, 124 00:07:49,041 --> 00:07:51,416 ma responsabilité est de t'y préparer. 125 00:07:52,583 --> 00:07:54,666 Travaille bien ces enchaînements. 126 00:07:57,750 --> 00:07:59,416 En tout cas, mieux que moi. 127 00:08:02,750 --> 00:08:05,250 Je ne serai pas toujours là pour te protéger. 128 00:08:06,125 --> 00:08:08,458 Si on est séparés ou s'il y a un problème, 129 00:08:08,750 --> 00:08:11,083 il faut que tu puisses t'en sortir seule. 130 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 N'aie pas peur. 131 00:08:13,916 --> 00:08:16,958 Souviens-toi de mon enseignement et écoute ton instinct. 132 00:08:21,541 --> 00:08:23,500 Je sais que tu en es capable. 133 00:08:36,875 --> 00:08:39,291 Il a fait une vingtaine d'enregistrements. 134 00:08:41,583 --> 00:08:43,125 Celui-ci est le dernier. 135 00:08:44,208 --> 00:08:45,541 C'est très attentionné. 136 00:08:45,708 --> 00:08:47,083 Je ne le savais pas. 137 00:08:50,458 --> 00:08:51,958 C'était un bon maître. 138 00:08:58,583 --> 00:09:00,041 Il te faut quelque chose ? 139 00:09:01,083 --> 00:09:04,333 Je crois que les baleines arrivent au terme de leur voyage. 140 00:09:05,458 --> 00:09:06,750 Comment le sais-tu ? 141 00:09:07,041 --> 00:09:08,208 D'après mes instruments, 142 00:09:08,750 --> 00:09:11,000 leur vitesse diminue. 143 00:09:22,708 --> 00:09:25,333 On sort de l'hyperespace et on retrouve Sabine. 144 00:09:25,625 --> 00:09:27,583 Et comment comptes-tu faire ? 145 00:09:28,208 --> 00:09:31,916 Si nous avons bien changé de galaxie, nos cartes sont inutiles. 146 00:09:32,166 --> 00:09:33,833 Elle est venue avec l'ennemi. 147 00:09:34,500 --> 00:09:37,250 Trouvons l'ennemi et nous trouverons Sabine. 148 00:09:37,583 --> 00:09:39,750 Directe et sans détour, comme toujours. 149 00:09:40,000 --> 00:09:41,416 C'est mon style. 150 00:09:41,750 --> 00:09:43,708 Tu pars du principe 151 00:09:43,875 --> 00:09:46,375 que les baleines nous amènent dans la galaxie, 152 00:09:46,541 --> 00:09:50,291 mais aussi le système et la planète où se trouve Lady Wren. 153 00:09:50,625 --> 00:09:52,875 - Les probabilités sont avec nous. - Non ! 154 00:09:53,041 --> 00:09:55,250 Et dans des proportions astronomiques ! 155 00:09:55,791 --> 00:09:57,250 Tu aurais dû me le dire. 156 00:09:57,541 --> 00:09:59,375 Je l'ai dit mais tu n'écoutes... 157 00:10:03,166 --> 00:10:04,083 Le pire, 158 00:10:04,250 --> 00:10:06,083 c'est que j'espère que tu as raison. 159 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 Je sais bien. 160 00:10:16,083 --> 00:10:18,708 Voilà, nous sortons de l'hyperespace 161 00:10:19,166 --> 00:10:20,208 maintenant. 162 00:10:38,333 --> 00:10:39,833 Voyons où nous sommes. 163 00:10:40,333 --> 00:10:41,500 Scan lancé. 164 00:10:46,083 --> 00:10:48,000 Il y a beaucoup d'interférences. 165 00:10:48,750 --> 00:10:50,208 Quelque chose ne va pas. 166 00:11:02,166 --> 00:11:04,750 Je détecte de nombreux objets droit devant. 167 00:11:04,916 --> 00:11:05,916 On sort. 168 00:11:07,208 --> 00:11:09,250 Nous sommes peut-être à l'abri, ici. 169 00:11:34,500 --> 00:11:37,916 C'est un champ de mines impérial déployé à notre point d'arrivée. 170 00:11:38,541 --> 00:11:41,083 Va vers la planète, le champ s'arrête avant. 171 00:11:47,083 --> 00:11:49,250 Les baleines nous protègent en partie. 172 00:11:54,958 --> 00:11:56,416 Il fallait que tu le dises ! 173 00:11:56,666 --> 00:11:58,375 Je me montrais optimiste. 174 00:12:15,333 --> 00:12:16,875 Nous avons presque traversé. 175 00:12:24,291 --> 00:12:25,458 Nous sommes sortis. 176 00:12:28,666 --> 00:12:30,333 Nous avons trouvé l'ennemi. 177 00:12:38,875 --> 00:12:40,375 Chasseurs en approche. 178 00:12:40,625 --> 00:12:42,250 Je vais vers le champ de débris. 179 00:12:42,875 --> 00:12:44,208 Je ne ferais pas ça. 180 00:12:44,375 --> 00:12:45,916 Alors, et ton optimisme ? 181 00:13:01,958 --> 00:13:04,541 Je ne trouve pas d'ouverture, c'est trop dense. 182 00:13:15,458 --> 00:13:16,583 Je ne détecte rien. 183 00:13:41,125 --> 00:13:43,250 Grand Amiral, comme vous l'aviez prévu, 184 00:13:43,416 --> 00:13:46,291 le champ de mines a été activé par des baleines. 185 00:13:46,458 --> 00:13:48,916 Elles cachaient une navette Jedi T-6. 186 00:13:50,208 --> 00:13:53,416 Ahsoka Tano semble bien vivante, finalement. 187 00:13:53,750 --> 00:13:56,541 Voici les données dont l'Inquisition disposait sur elle. 188 00:14:06,125 --> 00:14:08,666 Son maître était le général Anakin Skywalker ? 189 00:14:14,375 --> 00:14:16,458 Il n'y a qu'un seul vaisseau ? 190 00:14:16,666 --> 00:14:17,750 Oui, Grand Amiral. 191 00:14:17,916 --> 00:14:21,625 Nos chasseurs le poursuivent dans le champ de débris. 192 00:14:22,000 --> 00:14:23,666 Parfait. Merci, Capitaine. 193 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Rappelez les chasseurs. 194 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 Qu'ils restent en attente. 195 00:14:28,666 --> 00:14:30,291 Pourquoi ne pas attaquer ? 196 00:14:30,916 --> 00:14:32,416 Il faut préserver nos ressources. 197 00:14:32,791 --> 00:14:35,125 Avec tout mon respect, Grand Amiral, 198 00:14:35,458 --> 00:14:38,750 nous allons les perdre dans le champ de débris. 199 00:14:39,125 --> 00:14:41,875 Vous avez raison, les Jedi savent se cacher. 200 00:14:43,333 --> 00:14:45,625 Ils s'y appliquent depuis des années. 201 00:14:46,125 --> 00:14:48,708 Mais nous en savons davantage sur l'adversaire. 202 00:14:49,291 --> 00:14:51,083 Si elle est comme son maître, 203 00:14:51,250 --> 00:14:53,333 elle va se montrer imprévisible 204 00:14:53,541 --> 00:14:55,458 et fort redoutable. 205 00:14:56,166 --> 00:14:58,791 Nous devons donc contrôler toutes les variables. 206 00:14:59,458 --> 00:15:01,750 Plaçons-la sur la trajectoire de notre choix 207 00:15:01,958 --> 00:15:04,791 et quelle que soit la décision qu'elle prendra, 208 00:15:05,875 --> 00:15:09,041 nous aurons toujours un coup d'avance. 209 00:15:13,458 --> 00:15:15,958 Les chasseurs ont renoncé et je les comprends. 210 00:15:16,125 --> 00:15:18,416 Nous allons finir pulvérisés. 211 00:15:48,458 --> 00:15:49,833 Je n'aime pas ça. 212 00:15:50,041 --> 00:15:51,833 Comment ont-ils su qu'on arrivait ? 213 00:15:57,041 --> 00:15:58,625 Thrawn est derrière tout cela. 214 00:15:59,208 --> 00:16:01,708 Donc l'ennemi l'a déjà retrouvé. 215 00:16:02,875 --> 00:16:04,375 Il semble que oui. 216 00:16:09,125 --> 00:16:12,750 Je lance un scan pour essayer de localiser Lady Wren. 217 00:16:37,000 --> 00:16:38,166 Tu t'es reposée ? 218 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Un peu, merci. 219 00:16:43,125 --> 00:16:45,500 Je n'ai jamais pensé à ce que je ratais. 220 00:16:46,166 --> 00:16:48,250 J'ai du mal à tout assimiler. 221 00:16:48,833 --> 00:16:50,375 L'Empire a été vaincu ? 222 00:16:50,791 --> 00:16:52,208 À la Bataille d'Endor. 223 00:16:53,250 --> 00:16:54,458 L'Empereur est mort ? 224 00:16:54,666 --> 00:16:55,875 C'est ce qu'on dit. 225 00:16:57,833 --> 00:16:59,250 Il y a une nouvelle république, 226 00:16:59,541 --> 00:17:03,083 Zeb entraîne des recrues et Hera commande une flotte. 227 00:17:04,083 --> 00:17:05,208 J'ai tout raté. 228 00:17:06,000 --> 00:17:07,416 T'es parti longtemps. 229 00:17:09,041 --> 00:17:11,916 Je commençais à me dire qu'on te retrouverait jamais. 230 00:17:12,458 --> 00:17:14,250 - Comment tu as fait ? - Quoi ? 231 00:17:14,500 --> 00:17:15,875 Comment tu m'as trouvé ? 232 00:17:16,375 --> 00:17:17,458 C'est compliqué. 233 00:17:17,958 --> 00:17:20,166 Compliqué comme d'habitude ou pire ? 234 00:17:20,875 --> 00:17:21,875 Pire. 235 00:17:24,166 --> 00:17:27,208 D'accord, on peut parler d'autre chose. 236 00:17:29,708 --> 00:17:30,916 Mais quand même, 237 00:17:31,458 --> 00:17:33,333 pouvoir rentrer, c'est important. 238 00:17:39,541 --> 00:17:41,833 Ahsoka m'a prise comme apprentie. 239 00:17:42,125 --> 00:17:43,583 Quoi ? Pourquoi ? 240 00:17:44,125 --> 00:17:45,166 Enfin... 241 00:17:45,666 --> 00:17:46,916 Félicitations. 242 00:17:47,875 --> 00:17:48,958 - Toi ? - Et alors ? 243 00:17:49,125 --> 00:17:51,708 Non, c'est très bien. C'est logique. 244 00:17:52,541 --> 00:17:54,666 Tu t'étais un peu entraînée avec moi. 245 00:17:54,958 --> 00:17:56,000 Je m'en souviens. 246 00:17:56,291 --> 00:17:59,166 Et où est Ahsoka ? Elle arrive ? 247 00:18:07,041 --> 00:18:08,291 C'est compliqué ? 248 00:18:46,958 --> 00:18:48,208 Grandes Matriarches, 249 00:18:48,541 --> 00:18:50,375 j'ai besoin de votre assistance. 250 00:18:51,750 --> 00:18:54,000 Nous sommes à votre service, Monseigneur. 251 00:18:54,375 --> 00:18:57,333 Ahsoka Tano a trouvé refuge dans le champ d'ossements. 252 00:18:58,750 --> 00:18:59,583 Trouvez-la. 253 00:19:00,208 --> 00:19:02,333 Oui, Grand Amiral. 254 00:19:36,625 --> 00:19:39,125 Rien. Je ne trouve pas Lady Wren. 255 00:19:39,708 --> 00:19:42,916 Mon scan subit un brouillage ou il y a trop de débris. 256 00:19:43,250 --> 00:19:44,333 Je réessaie ? 257 00:19:48,625 --> 00:19:50,125 On n'a pas besoin de scan. 258 00:19:52,333 --> 00:19:53,666 Il y a un autre moyen. 259 00:19:55,666 --> 00:19:58,041 Tu penses que votre lien est si fort ? 260 00:20:13,833 --> 00:20:16,833 Je ne me plains pas. Je me suis fait des amis. 261 00:20:17,333 --> 00:20:18,541 Les Noti sont généreux. 262 00:20:18,708 --> 00:20:20,125 Ils m'ont accueilli, 263 00:20:20,333 --> 00:20:22,000 ils m'ont donné ce module. 264 00:20:39,916 --> 00:20:41,000 Ça va ? 265 00:20:58,916 --> 00:21:00,083 Je la vois. 266 00:21:04,083 --> 00:21:05,041 La Jedi 267 00:21:05,333 --> 00:21:06,583 est à cet endroit. 268 00:21:14,708 --> 00:21:15,958 Capitaine Enoch. 269 00:21:17,625 --> 00:21:19,208 Vous avez les coordonnées. 270 00:21:19,916 --> 00:21:21,125 Feu à volonté. 271 00:21:22,625 --> 00:21:24,208 Que s'est-il passé ? 272 00:21:27,166 --> 00:21:28,333 Je sais pas. 273 00:21:29,083 --> 00:21:30,250 Une sensation. 274 00:21:30,750 --> 00:21:31,916 De quelle sorte ? 275 00:21:34,125 --> 00:21:35,250 Familière. 276 00:21:41,000 --> 00:21:42,208 Ils nous ont trouvés. 277 00:21:42,500 --> 00:21:44,208 C'est pas grave, je sais où aller. 278 00:21:44,375 --> 00:21:46,041 Formidable. Ne nous attardons pas. 279 00:22:13,500 --> 00:22:14,458 Très bien. 280 00:22:15,000 --> 00:22:16,625 Nous l'avons débusquée. 281 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Faut-il préparer nos défenses ? 282 00:22:18,583 --> 00:22:21,250 Non, la Jedi ne s'intéresse pas à nous. 283 00:22:21,541 --> 00:22:23,458 Tano cherche Sabine Wren, 284 00:22:23,708 --> 00:22:26,041 que nous avons judicieusement éloignée. 285 00:22:26,375 --> 00:22:29,791 Contactez l'escadrille. Qu'ils reprennent l'adversaire en chasse. 286 00:22:53,333 --> 00:22:54,500 Des amis à toi ? 287 00:23:07,458 --> 00:23:08,541 Contacte Thrawn. 288 00:23:09,333 --> 00:23:11,333 Tue Sabine Wren et Ezra Bridger. 289 00:23:13,041 --> 00:23:15,416 Et prends ta place dans le nouvel Empire. 290 00:23:18,416 --> 00:23:19,708 Vous ne m'aidez pas ? 291 00:23:21,083 --> 00:23:22,791 Ton ambition 292 00:23:23,541 --> 00:23:25,333 te pousse dans une direction. 293 00:23:26,166 --> 00:23:28,000 Mon chemin en suit une autre. 294 00:23:37,916 --> 00:23:39,500 J'ai localisé Ezra Bridger. 295 00:23:40,708 --> 00:23:42,125 J'envoie les coordonnées. 296 00:23:46,125 --> 00:23:47,875 Une dernière leçon, Shin. 297 00:23:50,583 --> 00:23:52,541 L'impatience de la victoire 298 00:23:53,541 --> 00:23:55,125 assure la défaite. 299 00:24:26,583 --> 00:24:27,500 Grand Amiral, 300 00:24:27,666 --> 00:24:29,958 nous avons reçu la localisation de Bridger. 301 00:24:30,333 --> 00:24:33,041 Envoyez deux canonnières aider les mercenaires. 302 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Si le seigneur Baylan s'avère efficace, 303 00:24:37,333 --> 00:24:39,041 nous pouvons encore l'emporter. 304 00:25:25,000 --> 00:25:26,250 Comme c'est mignon. 305 00:25:26,416 --> 00:25:27,833 Ils ont de vraies armes ? 306 00:25:28,000 --> 00:25:29,375 Ils sont pacifiques. 307 00:25:29,625 --> 00:25:31,875 Là, ils sont plutôt sans défense. 308 00:25:32,375 --> 00:25:33,666 Ils ont survécu, pourtant. 309 00:26:38,375 --> 00:26:39,583 On peut pas les laisser. 310 00:26:40,125 --> 00:26:41,416 On forme un cercle. 311 00:27:03,500 --> 00:27:04,666 Rentre, je m'en occupe. 312 00:27:31,416 --> 00:27:32,458 Qui est-ce ? 313 00:27:35,583 --> 00:27:37,833 Elle est comme toi, mais en moins drôle. 314 00:27:38,458 --> 00:27:39,416 Sabre laser ? 315 00:27:40,833 --> 00:27:41,791 Fantastique. 316 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Préparons-nous. 317 00:27:56,375 --> 00:27:57,291 Ferme la porte. 318 00:27:58,458 --> 00:28:00,166 On va s'en sortir. Rentre. 319 00:28:12,541 --> 00:28:14,083 Il faut que je les rejoigne. 320 00:28:15,500 --> 00:28:16,958 On ne peut pas atterrir. 321 00:28:17,125 --> 00:28:19,125 En cas d'attaque, le protocole stipule... 322 00:28:19,250 --> 00:28:21,041 - On n'atterrit pas. - Encore ? 323 00:28:21,708 --> 00:28:22,541 Oui, encore. 324 00:28:22,750 --> 00:28:24,791 Dès que je saute, éloigne les chasseurs. 325 00:28:24,958 --> 00:28:27,583 D'accord, mais souviens-toi de la dernière fois ! 326 00:28:27,875 --> 00:28:28,916 Tu étais en retard. 327 00:28:29,083 --> 00:28:30,875 - Je m'en suis voulu ! - Non. 328 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 À mon signal. 329 00:28:43,833 --> 00:28:44,666 Reçu. 330 00:28:49,083 --> 00:28:49,916 Trois... 331 00:29:08,916 --> 00:29:10,208 Eh bien... 332 00:29:10,916 --> 00:29:12,291 En voilà, une surprise. 333 00:29:19,208 --> 00:29:21,166 Je ne pensais pas te revoir. 334 00:29:25,291 --> 00:29:26,208 Déçu ? 335 00:29:29,333 --> 00:29:30,416 Cependant, 336 00:29:30,875 --> 00:29:32,875 tu ne peux rester sur ma route. 337 00:29:35,291 --> 00:29:36,708 Je n'ai pas le temps. 338 00:29:37,541 --> 00:29:38,708 Je le sais bien. 339 00:30:02,083 --> 00:30:03,208 On fait comment ? 340 00:30:04,083 --> 00:30:05,916 Tiens, fais-toi plaisir. 341 00:30:06,291 --> 00:30:07,125 Comment ça ? 342 00:30:07,291 --> 00:30:08,458 C'est ton sabre. 343 00:30:08,708 --> 00:30:09,958 - Garde-le. - Quoi ? 344 00:30:10,125 --> 00:30:11,416 Je n'en ai pas besoin. 345 00:30:11,583 --> 00:30:12,958 Et tu t'es entraînée. 346 00:30:13,833 --> 00:30:14,750 Très amusant. 347 00:30:14,916 --> 00:30:16,291 - Je suis sérieux. - Allez. 348 00:30:16,458 --> 00:30:17,583 Je te l'ai donné. 349 00:30:18,375 --> 00:30:19,625 Prends un blaster. 350 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 Non. La Force est mon alliée. 351 00:30:23,583 --> 00:30:24,625 Elle me suffit. 352 00:30:26,000 --> 00:30:27,208 Moi, elle me suffit pas. 353 00:31:25,125 --> 00:31:25,958 Pas loin. 354 00:31:50,333 --> 00:31:52,083 Ça s'annonce mal pour toi. 355 00:31:55,916 --> 00:31:56,750 Vas-y. 356 00:32:18,166 --> 00:32:19,333 Tu ne peux me vaincre. 357 00:32:19,541 --> 00:32:20,666 Ce n'est peut-être 358 00:32:21,250 --> 00:32:22,083 pas nécessaire. 359 00:33:06,750 --> 00:33:07,958 Non, ça va. 360 00:33:09,333 --> 00:33:11,291 Reste là-dedans et ferme ça. 361 00:33:34,333 --> 00:33:38,375 Déployez les groupes 1 et 2. Tandem anti-encerclement. 362 00:33:42,083 --> 00:33:43,250 Nous les tenons. 363 00:33:44,416 --> 00:33:46,583 Un mercenaire manque à l'appel. 364 00:33:50,208 --> 00:33:51,583 Où est Baylan Skoll ? 365 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 Détruisez-les. 366 00:34:23,500 --> 00:34:24,666 Attendez ! 367 00:34:25,833 --> 00:34:26,875 On peut... 368 00:34:27,541 --> 00:34:28,416 discuter. 369 00:34:29,375 --> 00:34:30,375 Ou on peut... 370 00:34:30,916 --> 00:34:33,375 Vous ne voulez pas nous capturer ? 371 00:34:35,583 --> 00:34:36,250 Tirez ! 372 00:34:37,000 --> 00:34:37,750 Attention ! 373 00:34:52,875 --> 00:34:54,666 Les voici à nouveau réunis. 374 00:34:54,916 --> 00:34:57,125 Espérons que je survive pour voir ça. 375 00:35:25,708 --> 00:35:29,458 C'est fascinant. On croirait voir les Jedi d'antan. 376 00:35:30,958 --> 00:35:34,458 Rappelez les canonnières. Faites cesser la chasse aérienne. 377 00:35:37,375 --> 00:35:40,000 Ces pertes sont malheureuses mais acceptables, 378 00:35:40,166 --> 00:35:41,791 si l'on considère l'absence 379 00:35:42,875 --> 00:35:44,125 du seigneur Baylan. 380 00:35:46,708 --> 00:35:48,708 En prenant du recul, 381 00:35:48,916 --> 00:35:51,333 on peut considérer que ce premier duel avec Tano 382 00:35:51,500 --> 00:35:52,583 est un succès. 383 00:35:54,875 --> 00:35:58,166 Je vois simplement que nos ennemis sont à nouveau réunis. 384 00:35:58,458 --> 00:36:00,166 Je vois autre chose. 385 00:36:03,166 --> 00:36:07,041 Détourner l'attention de l'ennemi a permis de terminer le chargement. 386 00:36:07,458 --> 00:36:11,000 Nous allons donc bientôt quitter ce lieu maudit. 387 00:36:11,958 --> 00:36:15,541 Ahsoka Tano a perdu la seule chose qu'elle ne devait pas perdre. 388 00:36:17,625 --> 00:36:18,625 Du temps. 389 00:36:21,000 --> 00:36:23,125 Le temps est avec nous, désormais. 390 00:36:24,250 --> 00:36:25,791 Et il va le rester. 391 00:36:43,458 --> 00:36:44,625 Repliez-vous ! 392 00:37:06,375 --> 00:37:07,666 Donne-nous ton arme. 393 00:37:15,166 --> 00:37:16,375 Je peux t'aider. 394 00:37:49,458 --> 00:37:50,916 J'ai cru que t'étais morte. 395 00:37:54,250 --> 00:37:55,583 J'aurais raté ça ? 396 00:38:11,625 --> 00:38:14,125 Attends, tu as cru qu'elle était morte ? 397 00:38:14,833 --> 00:38:16,208 Et je me suis trompée. 398 00:38:32,375 --> 00:38:34,666 N'aie pas peur, ce sont des amis. 399 00:38:36,375 --> 00:38:37,500 Ce sont tous des amis. 400 00:38:53,541 --> 00:38:55,833 J'ai un pressentiment. 401 00:38:57,250 --> 00:38:58,750 Je vais enfin rentrer. 402 00:39:55,166 --> 00:39:58,250 {\an8}Sous-titres : Sylvestre Meininger