1
00:00:02,250 --> 00:00:04,083
Elle a suivi l'ennemi volontairement.
2
00:00:04,250 --> 00:00:05,333
Impossible.
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,291
Elle ne pouvait faire d'autre choix.
4
00:00:07,666 --> 00:00:11,916
Je n'ai pas eu le temps
de la préparer à faire le bon.
5
00:00:12,208 --> 00:00:13,958
C'était peut-être, pour Sabine,
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,666
la seule décision possible.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,000
PRÉCÉDEMMENT
8
00:00:21,291 --> 00:00:24,666
Sabine Wren
a une chance de retrouver Ezra Bridger.
9
00:00:24,833 --> 00:00:26,166
Et si elle le trouve,
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,291
vous et votre maître les anéantirez.
11
00:00:32,625 --> 00:00:36,250
Notre objectif principal
est de quitter cette galaxie.
12
00:00:37,708 --> 00:00:40,250
Peu importe
que Wren et Bridger soient tués
13
00:00:40,583 --> 00:00:41,833
ou abandonnés ici.
14
00:00:46,833 --> 00:00:49,500
Vous connaissez Ezra Bridger ?
C'est mon ami.
15
00:00:53,291 --> 00:00:55,208
Je savais
que je pouvais compter sur toi.
16
00:00:55,375 --> 00:00:57,291
Mais tu as mis le temps.
17
00:00:59,333 --> 00:01:02,000
Un autre vient.
Un Jedi.
18
00:01:02,250 --> 00:01:06,000
Serait-ce la Jedi morte récemment,
Ahsoka Tano ?
19
00:01:06,166 --> 00:01:07,083
Impossible.
20
00:01:07,250 --> 00:01:08,958
Je veux connaître son passé,
21
00:01:09,291 --> 00:01:11,500
sa planète natale, son maître, tout.
22
00:01:11,791 --> 00:01:13,000
Oui, Grand Amiral.
23
00:01:13,708 --> 00:01:16,333
Si une baleine stellaire
approche de Peridea,
24
00:01:18,541 --> 00:01:19,958
abattez-la sans hésiter.
25
00:01:20,125 --> 00:01:23,875
Vous et Ahsoka Tano
devez revenir à Coruscant avec la flotte.
26
00:01:24,500 --> 00:01:26,541
Le comité sénatorial va décider
27
00:01:26,708 --> 00:01:30,000
si votre commandement
doit être définitivement suspendu.
28
00:02:05,708 --> 00:02:09,041
Nous ne pouvons laisser une générale
de la Nouvelle République
29
00:02:09,208 --> 00:02:11,416
se comporter
comme au temps de la Rébellion.
30
00:02:12,291 --> 00:02:14,541
Nous sommes un État, avec des lois
31
00:02:14,708 --> 00:02:18,541
que la générale Syndulla n'hésite pas
à enfreindre quand ça l'arrange.
32
00:02:18,958 --> 00:02:21,500
Mon travail est de protéger les citoyens.
33
00:02:22,208 --> 00:02:24,083
C'est exactement ce que j'ai fait,
34
00:02:24,916 --> 00:02:26,375
du mieux que j'ai pu.
35
00:02:27,250 --> 00:02:31,083
Donc vous avez protégé la République
en ignorant les ordres ?
36
00:02:31,250 --> 00:02:33,666
Non, en vous ignorant, vous.
37
00:02:39,166 --> 00:02:40,500
Sénateur Xiono,
38
00:02:40,791 --> 00:02:43,500
pouvons-nous tout de même reconnaître
39
00:02:43,666 --> 00:02:45,666
que la générale Syndulla a découvert
40
00:02:45,833 --> 00:02:48,125
qu'un incident s'est produit sur Seatos ?
41
00:02:48,375 --> 00:02:49,875
Un incident, certes,
42
00:02:50,041 --> 00:02:52,958
mais ce rapport
ressemble à un conte pour enfants.
43
00:02:53,666 --> 00:02:55,333
Des Jedi, de faux Jedi,
44
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
cartes, baleines stellaires,
galaxies lointaines...
45
00:02:59,333 --> 00:03:01,875
Sérieusement, nous devrions y croire ?
46
00:03:02,166 --> 00:03:05,541
Morgan Elsbeth coordonnait l'action
du Rebond Impérial...
47
00:03:05,708 --> 00:03:06,666
J'objecte.
48
00:03:07,166 --> 00:03:08,833
"Le Rebond Impérial".
49
00:03:09,208 --> 00:03:10,708
Quel sensationnalisme.
50
00:03:12,083 --> 00:03:13,791
Il n'y a plus aucune coordination
51
00:03:13,958 --> 00:03:16,666
parmi les restes dispersés
des forces impériales.
52
00:03:16,875 --> 00:03:18,416
Et la bataille sur Mandalore ?
53
00:03:19,666 --> 00:03:20,875
Justement.
54
00:03:21,541 --> 00:03:23,375
Gideon n'était qu'un chef isolé.
55
00:03:23,541 --> 00:03:24,666
Rien ne prouve
56
00:03:25,125 --> 00:03:27,875
qu'un complot plus vaste
menace la République.
57
00:03:28,125 --> 00:03:30,416
Si Thrawn revient, ça changera vite.
58
00:03:31,583 --> 00:03:32,416
"Si".
59
00:03:33,333 --> 00:03:35,041
Je ne sais pas
ce qui est pire.
60
00:03:35,208 --> 00:03:37,958
Le danger ou votre aveuglement volontaire.
61
00:03:38,750 --> 00:03:40,250
Pourtant, je vois clair.
62
00:03:40,500 --> 00:03:43,708
Je vois une générale
qui utilise son autorité à son profit.
63
00:03:43,875 --> 00:03:45,541
Je ne la laisserai pas faire.
64
00:03:47,458 --> 00:03:49,583
Je propose le renvoi en cour martiale
65
00:03:49,750 --> 00:03:51,458
pour refus d'obéir aux ordres.
66
00:03:54,208 --> 00:03:55,375
Quelle impolitesse !
67
00:03:56,125 --> 00:03:57,166
Pardonnez-moi...
68
00:03:58,208 --> 00:03:59,416
Mon identification ?
69
00:03:59,583 --> 00:04:01,416
Je n'ai pas à vous la présenter.
70
00:04:02,125 --> 00:04:03,208
Laissez-moi passer,
71
00:04:03,375 --> 00:04:04,375
je suis C...
72
00:04:04,583 --> 00:04:05,416
... 3-PO.
73
00:04:07,708 --> 00:04:08,916
Sois le bienvenu.
74
00:04:09,541 --> 00:04:10,916
Que fais-tu ici ?
75
00:04:11,458 --> 00:04:14,083
Honorable Chancelière,
avec tout mon respect,
76
00:04:14,250 --> 00:04:17,500
je me présente ici
au nom de la sénatrice Leia Organa.
77
00:04:18,166 --> 00:04:19,250
Puis-je parler ?
78
00:04:20,333 --> 00:04:21,458
Je t'en prie.
79
00:04:22,291 --> 00:04:23,208
Merci.
80
00:04:30,750 --> 00:04:33,916
L'honorable sénatrice Organa
a pris connaissance
81
00:04:34,250 --> 00:04:36,000
d'un problème fâcheux
82
00:04:36,166 --> 00:04:39,208
et souhaite
vous présenter cette transcription
83
00:04:39,541 --> 00:04:42,041
dans l'espoir
de vous aider à le résoudre.
84
00:04:44,916 --> 00:04:47,625
J'objecte avec la plus grande fermeté.
85
00:04:48,500 --> 00:04:49,458
Merci.
86
00:04:50,416 --> 00:04:52,083
Comme j'allais le dire,
87
00:04:52,250 --> 00:04:54,750
la transcription
montre que la sénatrice Organa
88
00:04:54,958 --> 00:04:57,541
a autorisé
la mission de la générale Syndulla
89
00:04:57,708 --> 00:04:59,125
sur Seatos,
90
00:04:59,666 --> 00:05:01,750
malheureusement sans savoir
91
00:05:01,916 --> 00:05:04,791
que le sénateur Xiono
avait soumis cette mission au vote
92
00:05:06,125 --> 00:05:07,125
sans la prévenir.
93
00:05:07,291 --> 00:05:08,291
C'est grotesque.
94
00:05:08,458 --> 00:05:11,458
Les déclarations d'un simple droïde
ne sont pas recevables.
95
00:05:15,083 --> 00:05:16,208
Quoi qu'il en soit,
96
00:05:16,375 --> 00:05:19,833
la sénatrice Organa
accepte de passer sur cette maladresse
97
00:05:20,000 --> 00:05:23,500
mais vous demande
de l'informer directement à l'avenir,
98
00:05:23,666 --> 00:05:26,833
en sa qualité
de cheffe du Conseil de défense.
99
00:05:30,291 --> 00:05:33,000
Voilà qui semble régler le problème.
100
00:05:33,416 --> 00:05:37,041
À moins que vous demeuriez insatisfait,
Sénateur Xiono ?
101
00:05:40,083 --> 00:05:41,875
Non, Madame la Chancelière.
102
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
La séance est levée.
103
00:05:49,000 --> 00:05:50,291
Un "simple droïde" ?
104
00:05:52,125 --> 00:05:53,291
Merci, C3-PO.
105
00:05:53,458 --> 00:05:54,958
C'est mon programme,
106
00:05:55,125 --> 00:05:57,875
mais c'est aussi un plaisir
de vous être utile, Générale.
107
00:06:01,041 --> 00:06:01,875
Capitaine Teva.
108
00:06:02,041 --> 00:06:04,791
Générale Syndulla, puis-je vous parler ?
109
00:06:04,958 --> 00:06:06,291
Bien sûr, Chancelière.
110
00:06:09,458 --> 00:06:11,541
Je ne sais pas
à quoi vous jouez avec Leia,
111
00:06:11,708 --> 00:06:13,875
mais elle n'a pas autorisé
cette mission.
112
00:06:14,708 --> 00:06:15,791
Elle l'a autorisée.
113
00:06:17,291 --> 00:06:18,541
Rétrospectivement.
114
00:06:22,291 --> 00:06:25,791
N'écoutez pas vos sentiments,
mais reconnaissez qu'ils existent.
115
00:06:27,458 --> 00:06:30,500
Y a-t-il un véritable risque
que Thrawn revienne ?
116
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
Il faut se préparer au pire
117
00:06:39,000 --> 00:06:40,625
et espérer le meilleur.
118
00:06:54,458 --> 00:06:58,416
Septième partie
RÊVES ET FOLIE
119
00:07:29,041 --> 00:07:32,083
Dans cette guerre,
tu n'affronteras pas que des droïdes.
120
00:07:33,208 --> 00:07:35,625
Le général Grievous, Asajj Ventress
121
00:07:35,958 --> 00:07:37,375
et même le Comte Dooku...
122
00:07:38,291 --> 00:07:40,583
Tu peux très bien tomber sur l'un d'eux.
123
00:07:46,916 --> 00:07:48,375
Étant ton maître,
124
00:07:49,041 --> 00:07:51,416
ma responsabilité est de t'y préparer.
125
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
Travaille bien ces enchaînements.
126
00:07:57,750 --> 00:07:59,416
En tout cas, mieux que moi.
127
00:08:02,750 --> 00:08:05,250
Je ne serai pas toujours là
pour te protéger.
128
00:08:06,125 --> 00:08:08,458
Si on est séparés
ou s'il y a un problème,
129
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
il faut que tu puisses t'en sortir seule.
130
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
N'aie pas peur.
131
00:08:13,916 --> 00:08:16,958
Souviens-toi de mon enseignement
et écoute ton instinct.
132
00:08:21,541 --> 00:08:23,500
Je sais que tu en es capable.
133
00:08:36,875 --> 00:08:39,291
Il a fait une vingtaine d'enregistrements.
134
00:08:41,583 --> 00:08:43,125
Celui-ci est le dernier.
135
00:08:44,208 --> 00:08:45,541
C'est très attentionné.
136
00:08:45,708 --> 00:08:47,083
Je ne le savais pas.
137
00:08:50,458 --> 00:08:51,958
C'était un bon maître.
138
00:08:58,583 --> 00:09:00,041
Il te faut quelque chose ?
139
00:09:01,083 --> 00:09:04,333
Je crois que les baleines
arrivent au terme de leur voyage.
140
00:09:05,458 --> 00:09:06,750
Comment le sais-tu ?
141
00:09:07,041 --> 00:09:08,208
D'après mes instruments,
142
00:09:08,750 --> 00:09:11,000
leur vitesse diminue.
143
00:09:22,708 --> 00:09:25,333
On sort de l'hyperespace
et on retrouve Sabine.
144
00:09:25,625 --> 00:09:27,583
Et comment comptes-tu faire ?
145
00:09:28,208 --> 00:09:31,916
Si nous avons bien changé de galaxie,
nos cartes sont inutiles.
146
00:09:32,166 --> 00:09:33,833
Elle est venue avec l'ennemi.
147
00:09:34,500 --> 00:09:37,250
Trouvons l'ennemi
et nous trouverons Sabine.
148
00:09:37,583 --> 00:09:39,750
Directe et sans détour, comme toujours.
149
00:09:40,000 --> 00:09:41,416
C'est mon style.
150
00:09:41,750 --> 00:09:43,708
Tu pars du principe
151
00:09:43,875 --> 00:09:46,375
que les baleines
nous amènent dans la galaxie,
152
00:09:46,541 --> 00:09:50,291
mais aussi le système et la planète
où se trouve Lady Wren.
153
00:09:50,625 --> 00:09:52,875
- Les probabilités sont avec nous.
- Non !
154
00:09:53,041 --> 00:09:55,250
Et dans des proportions astronomiques !
155
00:09:55,791 --> 00:09:57,250
Tu aurais dû me le dire.
156
00:09:57,541 --> 00:09:59,375
Je l'ai dit mais tu n'écoutes...
157
00:10:03,166 --> 00:10:04,083
Le pire,
158
00:10:04,250 --> 00:10:06,083
c'est que j'espère que tu as raison.
159
00:10:07,000 --> 00:10:08,125
Je sais bien.
160
00:10:16,083 --> 00:10:18,708
Voilà, nous sortons de l'hyperespace
161
00:10:19,166 --> 00:10:20,208
maintenant.
162
00:10:38,333 --> 00:10:39,833
Voyons où nous sommes.
163
00:10:40,333 --> 00:10:41,500
Scan lancé.
164
00:10:46,083 --> 00:10:48,000
Il y a beaucoup d'interférences.
165
00:10:48,750 --> 00:10:50,208
Quelque chose ne va pas.
166
00:11:02,166 --> 00:11:04,750
Je détecte
de nombreux objets droit devant.
167
00:11:04,916 --> 00:11:05,916
On sort.
168
00:11:07,208 --> 00:11:09,250
Nous sommes peut-être à l'abri, ici.
169
00:11:34,500 --> 00:11:37,916
C'est un champ de mines impérial
déployé à notre point d'arrivée.
170
00:11:38,541 --> 00:11:41,083
Va vers la planète,
le champ s'arrête avant.
171
00:11:47,083 --> 00:11:49,250
Les baleines nous protègent en partie.
172
00:11:54,958 --> 00:11:56,416
Il fallait que tu le dises !
173
00:11:56,666 --> 00:11:58,375
Je me montrais optimiste.
174
00:12:15,333 --> 00:12:16,875
Nous avons presque traversé.
175
00:12:24,291 --> 00:12:25,458
Nous sommes sortis.
176
00:12:28,666 --> 00:12:30,333
Nous avons trouvé l'ennemi.
177
00:12:38,875 --> 00:12:40,375
Chasseurs en approche.
178
00:12:40,625 --> 00:12:42,250
Je vais vers le champ de débris.
179
00:12:42,875 --> 00:12:44,208
Je ne ferais pas ça.
180
00:12:44,375 --> 00:12:45,916
Alors, et ton optimisme ?
181
00:13:01,958 --> 00:13:04,541
Je ne trouve pas d'ouverture,
c'est trop dense.
182
00:13:15,458 --> 00:13:16,583
Je ne détecte rien.
183
00:13:41,125 --> 00:13:43,250
Grand Amiral, comme vous l'aviez prévu,
184
00:13:43,416 --> 00:13:46,291
le champ de mines
a été activé par des baleines.
185
00:13:46,458 --> 00:13:48,916
Elles cachaient une navette Jedi T-6.
186
00:13:50,208 --> 00:13:53,416
Ahsoka Tano semble bien vivante, finalement.
187
00:13:53,750 --> 00:13:56,541
Voici les données
dont l'Inquisition disposait sur elle.
188
00:14:06,125 --> 00:14:08,666
Son maître
était le général Anakin Skywalker ?
189
00:14:14,375 --> 00:14:16,458
Il n'y a qu'un seul vaisseau ?
190
00:14:16,666 --> 00:14:17,750
Oui, Grand Amiral.
191
00:14:17,916 --> 00:14:21,625
Nos chasseurs
le poursuivent dans le champ de débris.
192
00:14:22,000 --> 00:14:23,666
Parfait.
Merci, Capitaine.
193
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Rappelez les chasseurs.
194
00:14:25,458 --> 00:14:27,166
Qu'ils restent en attente.
195
00:14:28,666 --> 00:14:30,291
Pourquoi ne pas attaquer ?
196
00:14:30,916 --> 00:14:32,416
Il faut préserver nos ressources.
197
00:14:32,791 --> 00:14:35,125
Avec tout mon respect, Grand Amiral,
198
00:14:35,458 --> 00:14:38,750
nous allons les perdre
dans le champ de débris.
199
00:14:39,125 --> 00:14:41,875
Vous avez raison,
les Jedi savent se cacher.
200
00:14:43,333 --> 00:14:45,625
Ils s'y appliquent depuis des années.
201
00:14:46,125 --> 00:14:48,708
Mais nous en savons davantage
sur l'adversaire.
202
00:14:49,291 --> 00:14:51,083
Si elle est comme son maître,
203
00:14:51,250 --> 00:14:53,333
elle va se montrer imprévisible
204
00:14:53,541 --> 00:14:55,458
et fort redoutable.
205
00:14:56,166 --> 00:14:58,791
Nous devons donc contrôler
toutes les variables.
206
00:14:59,458 --> 00:15:01,750
Plaçons-la
sur la trajectoire de notre choix
207
00:15:01,958 --> 00:15:04,791
et quelle que soit
la décision qu'elle prendra,
208
00:15:05,875 --> 00:15:09,041
nous aurons toujours un coup d'avance.
209
00:15:13,458 --> 00:15:15,958
Les chasseurs ont renoncé
et je les comprends.
210
00:15:16,125 --> 00:15:18,416
Nous allons finir pulvérisés.
211
00:15:48,458 --> 00:15:49,833
Je n'aime pas ça.
212
00:15:50,041 --> 00:15:51,833
Comment ont-ils su qu'on arrivait ?
213
00:15:57,041 --> 00:15:58,625
Thrawn est derrière tout cela.
214
00:15:59,208 --> 00:16:01,708
Donc l'ennemi l'a déjà retrouvé.
215
00:16:02,875 --> 00:16:04,375
Il semble que oui.
216
00:16:09,125 --> 00:16:12,750
Je lance un scan
pour essayer de localiser Lady Wren.
217
00:16:37,000 --> 00:16:38,166
Tu t'es reposée ?
218
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
Un peu, merci.
219
00:16:43,125 --> 00:16:45,500
Je n'ai jamais pensé
à ce que je ratais.
220
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
J'ai du mal à tout assimiler.
221
00:16:48,833 --> 00:16:50,375
L'Empire a été vaincu ?
222
00:16:50,791 --> 00:16:52,208
À la Bataille d'Endor.
223
00:16:53,250 --> 00:16:54,458
L'Empereur est mort ?
224
00:16:54,666 --> 00:16:55,875
C'est ce qu'on dit.
225
00:16:57,833 --> 00:16:59,250
Il y a une nouvelle république,
226
00:16:59,541 --> 00:17:03,083
Zeb entraîne des recrues
et Hera commande une flotte.
227
00:17:04,083 --> 00:17:05,208
J'ai tout raté.
228
00:17:06,000 --> 00:17:07,416
T'es parti longtemps.
229
00:17:09,041 --> 00:17:11,916
Je commençais à me dire
qu'on te retrouverait jamais.
230
00:17:12,458 --> 00:17:14,250
- Comment tu as fait ?
- Quoi ?
231
00:17:14,500 --> 00:17:15,875
Comment tu m'as trouvé ?
232
00:17:16,375 --> 00:17:17,458
C'est compliqué.
233
00:17:17,958 --> 00:17:20,166
Compliqué comme d'habitude ou pire ?
234
00:17:20,875 --> 00:17:21,875
Pire.
235
00:17:24,166 --> 00:17:27,208
D'accord, on peut parler d'autre chose.
236
00:17:29,708 --> 00:17:30,916
Mais quand même,
237
00:17:31,458 --> 00:17:33,333
pouvoir rentrer, c'est important.
238
00:17:39,541 --> 00:17:41,833
Ahsoka m'a prise comme apprentie.
239
00:17:42,125 --> 00:17:43,583
Quoi ? Pourquoi ?
240
00:17:44,125 --> 00:17:45,166
Enfin...
241
00:17:45,666 --> 00:17:46,916
Félicitations.
242
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
- Toi ?
- Et alors ?
243
00:17:49,125 --> 00:17:51,708
Non, c'est très bien.
C'est logique.
244
00:17:52,541 --> 00:17:54,666
Tu t'étais un peu entraînée avec moi.
245
00:17:54,958 --> 00:17:56,000
Je m'en souviens.
246
00:17:56,291 --> 00:17:59,166
Et où est Ahsoka ?
Elle arrive ?
247
00:18:07,041 --> 00:18:08,291
C'est compliqué ?
248
00:18:46,958 --> 00:18:48,208
Grandes Matriarches,
249
00:18:48,541 --> 00:18:50,375
j'ai besoin de votre assistance.
250
00:18:51,750 --> 00:18:54,000
Nous sommes à votre service, Monseigneur.
251
00:18:54,375 --> 00:18:57,333
Ahsoka Tano a trouvé refuge
dans le champ d'ossements.
252
00:18:58,750 --> 00:18:59,583
Trouvez-la.
253
00:19:00,208 --> 00:19:02,333
Oui, Grand Amiral.
254
00:19:36,625 --> 00:19:39,125
Rien.
Je ne trouve pas Lady Wren.
255
00:19:39,708 --> 00:19:42,916
Mon scan subit un brouillage
ou il y a trop de débris.
256
00:19:43,250 --> 00:19:44,333
Je réessaie ?
257
00:19:48,625 --> 00:19:50,125
On n'a pas besoin de scan.
258
00:19:52,333 --> 00:19:53,666
Il y a un autre moyen.
259
00:19:55,666 --> 00:19:58,041
Tu penses que votre lien est si fort ?
260
00:20:13,833 --> 00:20:16,833
Je ne me plains pas.
Je me suis fait des amis.
261
00:20:17,333 --> 00:20:18,541
Les Noti sont généreux.
262
00:20:18,708 --> 00:20:20,125
Ils m'ont accueilli,
263
00:20:20,333 --> 00:20:22,000
ils m'ont donné ce module.
264
00:20:39,916 --> 00:20:41,000
Ça va ?
265
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
Je la vois.
266
00:21:04,083 --> 00:21:05,041
La Jedi
267
00:21:05,333 --> 00:21:06,583
est à cet endroit.
268
00:21:14,708 --> 00:21:15,958
Capitaine Enoch.
269
00:21:17,625 --> 00:21:19,208
Vous avez les coordonnées.
270
00:21:19,916 --> 00:21:21,125
Feu à volonté.
271
00:21:22,625 --> 00:21:24,208
Que s'est-il passé ?
272
00:21:27,166 --> 00:21:28,333
Je sais pas.
273
00:21:29,083 --> 00:21:30,250
Une sensation.
274
00:21:30,750 --> 00:21:31,916
De quelle sorte ?
275
00:21:34,125 --> 00:21:35,250
Familière.
276
00:21:41,000 --> 00:21:42,208
Ils nous ont trouvés.
277
00:21:42,500 --> 00:21:44,208
C'est pas grave, je sais où aller.
278
00:21:44,375 --> 00:21:46,041
Formidable.
Ne nous attardons pas.
279
00:22:13,500 --> 00:22:14,458
Très bien.
280
00:22:15,000 --> 00:22:16,625
Nous l'avons débusquée.
281
00:22:16,791 --> 00:22:18,416
Faut-il préparer nos défenses ?
282
00:22:18,583 --> 00:22:21,250
Non, la Jedi ne s'intéresse pas à nous.
283
00:22:21,541 --> 00:22:23,458
Tano cherche Sabine Wren,
284
00:22:23,708 --> 00:22:26,041
que nous avons judicieusement éloignée.
285
00:22:26,375 --> 00:22:29,791
Contactez l'escadrille.
Qu'ils reprennent l'adversaire en chasse.
286
00:22:53,333 --> 00:22:54,500
Des amis à toi ?
287
00:23:07,458 --> 00:23:08,541
Contacte Thrawn.
288
00:23:09,333 --> 00:23:11,333
Tue Sabine Wren et Ezra Bridger.
289
00:23:13,041 --> 00:23:15,416
Et prends ta place
dans le nouvel Empire.
290
00:23:18,416 --> 00:23:19,708
Vous ne m'aidez pas ?
291
00:23:21,083 --> 00:23:22,791
Ton ambition
292
00:23:23,541 --> 00:23:25,333
te pousse dans une direction.
293
00:23:26,166 --> 00:23:28,000
Mon chemin en suit une autre.
294
00:23:37,916 --> 00:23:39,500
J'ai localisé Ezra Bridger.
295
00:23:40,708 --> 00:23:42,125
J'envoie les coordonnées.
296
00:23:46,125 --> 00:23:47,875
Une dernière leçon, Shin.
297
00:23:50,583 --> 00:23:52,541
L'impatience de la victoire
298
00:23:53,541 --> 00:23:55,125
assure la défaite.
299
00:24:26,583 --> 00:24:27,500
Grand Amiral,
300
00:24:27,666 --> 00:24:29,958
nous avons reçu
la localisation de Bridger.
301
00:24:30,333 --> 00:24:33,041
Envoyez deux canonnières
aider les mercenaires.
302
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
Si le seigneur Baylan s'avère efficace,
303
00:24:37,333 --> 00:24:39,041
nous pouvons encore l'emporter.
304
00:25:25,000 --> 00:25:26,250
Comme c'est mignon.
305
00:25:26,416 --> 00:25:27,833
Ils ont de vraies armes ?
306
00:25:28,000 --> 00:25:29,375
Ils sont pacifiques.
307
00:25:29,625 --> 00:25:31,875
Là, ils sont plutôt sans défense.
308
00:25:32,375 --> 00:25:33,666
Ils ont survécu, pourtant.
309
00:26:38,375 --> 00:26:39,583
On peut pas les laisser.
310
00:26:40,125 --> 00:26:41,416
On forme un cercle.
311
00:27:03,500 --> 00:27:04,666
Rentre, je m'en occupe.
312
00:27:31,416 --> 00:27:32,458
Qui est-ce ?
313
00:27:35,583 --> 00:27:37,833
Elle est comme toi,
mais en moins drôle.
314
00:27:38,458 --> 00:27:39,416
Sabre laser ?
315
00:27:40,833 --> 00:27:41,791
Fantastique.
316
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Préparons-nous.
317
00:27:56,375 --> 00:27:57,291
Ferme la porte.
318
00:27:58,458 --> 00:28:00,166
On va s'en sortir. Rentre.
319
00:28:12,541 --> 00:28:14,083
Il faut que je les rejoigne.
320
00:28:15,500 --> 00:28:16,958
On ne peut pas atterrir.
321
00:28:17,125 --> 00:28:19,125
En cas d'attaque,
le protocole stipule...
322
00:28:19,250 --> 00:28:21,041
- On n'atterrit pas.
- Encore ?
323
00:28:21,708 --> 00:28:22,541
Oui, encore.
324
00:28:22,750 --> 00:28:24,791
Dès que je saute,
éloigne les chasseurs.
325
00:28:24,958 --> 00:28:27,583
D'accord, mais souviens-toi
de la dernière fois !
326
00:28:27,875 --> 00:28:28,916
Tu étais en retard.
327
00:28:29,083 --> 00:28:30,875
- Je m'en suis voulu !
- Non.
328
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
À mon signal.
329
00:28:43,833 --> 00:28:44,666
Reçu.
330
00:28:49,083 --> 00:28:49,916
Trois...
331
00:29:08,916 --> 00:29:10,208
Eh bien...
332
00:29:10,916 --> 00:29:12,291
En voilà, une surprise.
333
00:29:19,208 --> 00:29:21,166
Je ne pensais pas te revoir.
334
00:29:25,291 --> 00:29:26,208
Déçu ?
335
00:29:29,333 --> 00:29:30,416
Cependant,
336
00:29:30,875 --> 00:29:32,875
tu ne peux rester sur ma route.
337
00:29:35,291 --> 00:29:36,708
Je n'ai pas le temps.
338
00:29:37,541 --> 00:29:38,708
Je le sais bien.
339
00:30:02,083 --> 00:30:03,208
On fait comment ?
340
00:30:04,083 --> 00:30:05,916
Tiens, fais-toi plaisir.
341
00:30:06,291 --> 00:30:07,125
Comment ça ?
342
00:30:07,291 --> 00:30:08,458
C'est ton sabre.
343
00:30:08,708 --> 00:30:09,958
- Garde-le.
- Quoi ?
344
00:30:10,125 --> 00:30:11,416
Je n'en ai pas besoin.
345
00:30:11,583 --> 00:30:12,958
Et tu t'es entraînée.
346
00:30:13,833 --> 00:30:14,750
Très amusant.
347
00:30:14,916 --> 00:30:16,291
- Je suis sérieux.
- Allez.
348
00:30:16,458 --> 00:30:17,583
Je te l'ai donné.
349
00:30:18,375 --> 00:30:19,625
Prends un blaster.
350
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Non.
La Force est mon alliée.
351
00:30:23,583 --> 00:30:24,625
Elle me suffit.
352
00:30:26,000 --> 00:30:27,208
Moi, elle me suffit pas.
353
00:31:25,125 --> 00:31:25,958
Pas loin.
354
00:31:50,333 --> 00:31:52,083
Ça s'annonce mal pour toi.
355
00:31:55,916 --> 00:31:56,750
Vas-y.
356
00:32:18,166 --> 00:32:19,333
Tu ne peux me vaincre.
357
00:32:19,541 --> 00:32:20,666
Ce n'est peut-être
358
00:32:21,250 --> 00:32:22,083
pas nécessaire.
359
00:33:06,750 --> 00:33:07,958
Non, ça va.
360
00:33:09,333 --> 00:33:11,291
Reste là-dedans et ferme ça.
361
00:33:34,333 --> 00:33:38,375
Déployez les groupes 1 et 2.
Tandem anti-encerclement.
362
00:33:42,083 --> 00:33:43,250
Nous les tenons.
363
00:33:44,416 --> 00:33:46,583
Un mercenaire manque à l'appel.
364
00:33:50,208 --> 00:33:51,583
Où est Baylan Skoll ?
365
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
Détruisez-les.
366
00:34:23,500 --> 00:34:24,666
Attendez !
367
00:34:25,833 --> 00:34:26,875
On peut...
368
00:34:27,541 --> 00:34:28,416
discuter.
369
00:34:29,375 --> 00:34:30,375
Ou on peut...
370
00:34:30,916 --> 00:34:33,375
Vous ne voulez pas nous capturer ?
371
00:34:35,583 --> 00:34:36,250
Tirez !
372
00:34:37,000 --> 00:34:37,750
Attention !
373
00:34:52,875 --> 00:34:54,666
Les voici à nouveau réunis.
374
00:34:54,916 --> 00:34:57,125
Espérons que je survive pour voir ça.
375
00:35:25,708 --> 00:35:29,458
C'est fascinant.
On croirait voir les Jedi d'antan.
376
00:35:30,958 --> 00:35:34,458
Rappelez les canonnières.
Faites cesser la chasse aérienne.
377
00:35:37,375 --> 00:35:40,000
Ces pertes sont malheureuses
mais acceptables,
378
00:35:40,166 --> 00:35:41,791
si l'on considère l'absence
379
00:35:42,875 --> 00:35:44,125
du seigneur Baylan.
380
00:35:46,708 --> 00:35:48,708
En prenant du recul,
381
00:35:48,916 --> 00:35:51,333
on peut considérer
que ce premier duel avec Tano
382
00:35:51,500 --> 00:35:52,583
est un succès.
383
00:35:54,875 --> 00:35:58,166
Je vois simplement
que nos ennemis sont à nouveau réunis.
384
00:35:58,458 --> 00:36:00,166
Je vois autre chose.
385
00:36:03,166 --> 00:36:07,041
Détourner l'attention de l'ennemi
a permis de terminer le chargement.
386
00:36:07,458 --> 00:36:11,000
Nous allons donc bientôt quitter
ce lieu maudit.
387
00:36:11,958 --> 00:36:15,541
Ahsoka Tano a perdu la seule chose
qu'elle ne devait pas perdre.
388
00:36:17,625 --> 00:36:18,625
Du temps.
389
00:36:21,000 --> 00:36:23,125
Le temps est avec nous, désormais.
390
00:36:24,250 --> 00:36:25,791
Et il va le rester.
391
00:36:43,458 --> 00:36:44,625
Repliez-vous !
392
00:37:06,375 --> 00:37:07,666
Donne-nous ton arme.
393
00:37:15,166 --> 00:37:16,375
Je peux t'aider.
394
00:37:49,458 --> 00:37:50,916
J'ai cru que t'étais morte.
395
00:37:54,250 --> 00:37:55,583
J'aurais raté ça ?
396
00:38:11,625 --> 00:38:14,125
Attends, tu as cru qu'elle était morte ?
397
00:38:14,833 --> 00:38:16,208
Et je me suis trompée.
398
00:38:32,375 --> 00:38:34,666
N'aie pas peur, ce sont des amis.
399
00:38:36,375 --> 00:38:37,500
Ce sont tous des amis.
400
00:38:53,541 --> 00:38:55,833
J'ai un pressentiment.
401
00:38:57,250 --> 00:38:58,750
Je vais enfin rentrer.
402
00:39:55,166 --> 00:39:58,250
{\an8}Sous-titres : Sylvestre Meininger