1
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
Hän lähti mukaan vapaaehtoisesti.
2
00:00:04,166 --> 00:00:05,416
Mahdotonta.
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,375
Hänen oli määrä tehdä se valinta.
4
00:00:07,375 --> 00:00:12,000
En ehtinyt valmistaa häntä
valitsemaan oikein.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,041
Ehkä se oli Sabinen -
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,458
ainoa vaihtoehto.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,083
Aiemmin tapahtunutta...
8
00:00:21,083 --> 00:00:24,750
Sabine Wren saa tilaisuuden
löytää Ezra Bridgerin.
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,000
Ja jos hän löytää, -
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
sinä ja mestarisi
tuhoatte heidät molemmat.
11
00:00:32,416 --> 00:00:36,250
Ensisijainen tavoitteemme
on paeta tästä galaksista.
12
00:00:37,708 --> 00:00:41,916
Ei väliä, ovatko Wren ja Bridger
kuolleet vai jäävätkö he tänne.
13
00:00:46,333 --> 00:00:49,583
Tunnetko Ezra Bridgerin?
Hän on ystäväni.
14
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
Tiesin, että voin luottaa sinuun.
15
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
Vaikkakin se otti kyllä aikansa.
16
00:00:59,291 --> 00:01:02,083
Taas yksi on tulossa. Jedi.
17
00:01:02,083 --> 00:01:06,083
Voisiko se olla vastikään
menehtynyt Ahsoka Tano?
18
00:01:06,083 --> 00:01:07,166
Mahdotonta.
19
00:01:07,166 --> 00:01:11,583
Selvittäkää hänen taustansa, historiansa,
kotimaailmansa, mestarinsa, kaikki.
20
00:01:11,583 --> 00:01:13,083
Kyllä, suuramiraali.
21
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Jos tähtivalas lähestyy Perideaa, -
22
00:01:18,541 --> 00:01:20,041
tuhotkaa se empimättä.
23
00:01:20,041 --> 00:01:23,875
Sinä ja Ahsoka Tano palaatte
Coruscantiin laivaston kera.
24
00:01:24,500 --> 00:01:26,625
Senaatin valvontakomitea harkitsee, -
25
00:01:26,625 --> 00:01:29,916
pitäisikö komentajan asemasi
peruuttaa pysyvästi.
26
00:02:05,750 --> 00:02:09,125
Emme voi sallia Uuden tasavallan
turvallisuusjoukkojen kenraalin -
27
00:02:09,125 --> 00:02:12,041
käyttäytyvän kuin kapina
olisi yhä käynnissä.
28
00:02:12,041 --> 00:02:14,500
Tällä hallinnolla on lakinsa, -
29
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
joita Syndulla näyttäisi
kernaasti taivuttelevan -
30
00:02:17,291 --> 00:02:18,625
palvelemaan omaa agendaansa.
31
00:02:18,625 --> 00:02:21,333
Tehtäväni on suojella
tämän tasavallan kansalaisia.
32
00:02:22,125 --> 00:02:26,041
Suoritin tehtävääni
parhaan kykyni mukaan.
33
00:02:27,291 --> 00:02:31,166
Suojelitteko Uutta tasavaltaa
uhmaamalla suoraa käskyä?
34
00:02:31,166 --> 00:02:33,791
En, vaan uhmaamalla teitä.
35
00:02:39,166 --> 00:02:42,750
Senaattori Xiono,
voimmeko kuitenkin todeta, -
36
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
että kenraali Syndullan toimet
paljastivat -
37
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
Seatosilla havaitun tapauksen?
38
00:02:48,208 --> 00:02:49,958
Kyllä vain, -
39
00:02:49,958 --> 00:02:52,791
mutta raportti kuulostaa sadulta.
40
00:02:53,666 --> 00:02:55,958
Jedi, valejedi, -
41
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
tähtikarttoja, tähtivalaita,
kaukaisia galakseja.
42
00:02:58,916 --> 00:03:01,958
Pitäisikö meidän uskoa tällaista?
43
00:03:01,958 --> 00:03:04,375
Morgan Elsbeth johti
koordinoitua yritystä -
44
00:03:04,375 --> 00:03:06,458
- Imperiumin jäänteiden...
- Vastalause.
45
00:03:07,208 --> 00:03:10,791
"Imperiumin jäänteet."
Siinä vasta tarkoitushakuinen termi.
46
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
Ei ole todisteita yhteistyöstä -
47
00:03:13,875 --> 00:03:16,958
hajanaisten ja hupenevien
Imperiumin joukkojen välillä.
48
00:03:16,958 --> 00:03:19,041
Entä Mandaloren konflikti?
49
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Juuri sitä tarkoitin.
50
00:03:21,583 --> 00:03:23,541
Gideon toimi yksin.
51
00:03:23,541 --> 00:03:25,958
Ei ole todisteita
suuremmasta salaliitosta -
52
00:03:25,958 --> 00:03:27,958
eikä siis uhkaa tasavallalle.
53
00:03:27,958 --> 00:03:30,500
Jos Thrawn palaa,
tilanne muuttuu nopeasti.
54
00:03:31,666 --> 00:03:32,500
Jos.
55
00:03:33,333 --> 00:03:35,166
En tiedä, kumpi pelottaa enemmän.
56
00:03:35,166 --> 00:03:38,666
Se, mitä voi tapahtua,
vai haluttomuutenne nähdä sitä.
57
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
Kerron, mitä näen.
58
00:03:40,416 --> 00:03:43,375
Kenraalin, joka käyttää asemaansa
ajaakseen omaa etuaan.
59
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
En voi sallia sitä.
60
00:03:47,458 --> 00:03:49,708
Esitän kenraalin haastamista
sotaoikeuteen -
61
00:03:49,708 --> 00:03:51,541
käskyn noudattamatta jättämisestä.
62
00:03:51,541 --> 00:03:52,541
Henkilötodistus.
63
00:03:54,166 --> 00:03:55,291
Kuinka töykeää.
64
00:03:56,125 --> 00:03:59,500
Anteeksi, mutta että henkilötodistus?
65
00:03:59,500 --> 00:04:02,041
Minun ei tarvitse todistaa henkilöllisyyttäni.
66
00:04:02,041 --> 00:04:04,583
Päästäkää läpi. Olen C...
67
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
3PO.
68
00:04:07,708 --> 00:04:08,750
Tervetuloa.
69
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
Miksi olet täällä?
70
00:04:11,541 --> 00:04:14,166
Kunnioitettu liittokansleri,
kaikella kunnioituksella -
71
00:04:14,166 --> 00:04:17,291
edustan senaattori Leia Organaa.
72
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
Saanko puhua?
73
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
Kaikin mokomin.
74
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
Kiitos.
75
00:04:30,750 --> 00:04:34,000
Kunnianarvoisa senaattori Organa
on saanut tietoonsa -
76
00:04:34,000 --> 00:04:36,083
ikävän tilanteen -
77
00:04:36,083 --> 00:04:39,291
ja haluaa esitellä nämä todisteet, -
78
00:04:39,291 --> 00:04:42,125
joiden hän toivoo ratkaisevan asian.
79
00:04:44,916 --> 00:04:47,708
Mitä voimakkain vastalause.
80
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Kiitos.
81
00:04:50,416 --> 00:04:52,166
Kuten olin aikeissa sanoa, -
82
00:04:52,166 --> 00:04:56,125
transkriptio todistaa,
että senaattori Organa antoi luvan -
83
00:04:56,125 --> 00:04:59,583
kenraali Syndullan
tiedustelumatkalle Seatosiin -
84
00:04:59,583 --> 00:05:02,791
valitettavan tietämättömänä siitä,
että senaattori Xiono -
85
00:05:02,791 --> 00:05:04,791
oli pitänyt äänestyksen sitä vastaan -
86
00:05:06,250 --> 00:05:07,208
ilman häntä.
87
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
Pöyristyttävää.
88
00:05:08,375 --> 00:05:11,541
Tällaisia todisteita ei voi hyväksyä
jonkun droidin suusta.
89
00:05:15,083 --> 00:05:16,291
Vai niin.
90
00:05:16,291 --> 00:05:19,791
Senaattori Organa on halukas
unohtamaan tämän erheen, -
91
00:05:19,791 --> 00:05:23,583
mutta pyytää osoittamaan valitukset
suoraan hänelle -
92
00:05:23,583 --> 00:05:26,958
puolustusneuvoston johtajana.
93
00:05:30,291 --> 00:05:32,750
Asia on tällä selvä.
94
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
Ellei senaattori Xiono
ole yhä tyytymätön?
95
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
En ole, rouva kansleri.
96
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
Istunto on päättynyt.
97
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
"Joku droidi"?
98
00:05:52,125 --> 00:05:53,375
Kiitos.
99
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
On iloni ja ohjelmointini -
100
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
palvella, kenraali Syndulla.
101
00:06:01,083 --> 00:06:01,958
Kapteeni Teva...
102
00:06:01,958 --> 00:06:04,875
Kenraali Syndulla, saisinko sanasen?
103
00:06:04,875 --> 00:06:06,083
Tietysti, kansleri.
104
00:06:09,375 --> 00:06:11,625
En tiedä, mitä peliä
sinä ja Leia pelaatte, -
105
00:06:11,625 --> 00:06:13,958
mutta tiedän, ettei hän antanut lupaa.
106
00:06:14,708 --> 00:06:15,666
Antoipas.
107
00:06:17,333 --> 00:06:18,208
Lopulta.
108
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
Sysää henkilökohtaiset tunteesi sivuun
äläkä kiellä niitä.
109
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
Kuinka todellinen
Thrawnin paluun uhka on?
110
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
Meidän on varauduttava pahimpaan -
111
00:06:39,000 --> 00:06:40,291
ja toivottava parasta.
112
00:07:29,125 --> 00:07:31,666
Sodassa vastassa on
muitakin kuin vain droideja.
113
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
Kenraali Grievous, Asajj Ventress,
jopa kreivi Dooku.
114
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
Vastaan voi asettua kuka vain heistä.
115
00:07:46,958 --> 00:07:51,166
Mestarina vastuullani
on valmistaa sinut.
116
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
Joten harjoittele usein.
117
00:07:57,791 --> 00:07:59,166
Ainakin useammin kuin minä.
118
00:08:02,750 --> 00:08:04,916
En ole aina suojelemassa sinua.
119
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Jos joudumme erillemme
tai jotain tapahtuu, -
120
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
sinun on pärjättävä omillasi.
121
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Älä pelkää.
122
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
Muista, mitä opetin sinulle,
ja luota vaistoihisi.
123
00:08:21,541 --> 00:08:23,333
Tiedän, että pystyt tähän, Ahsoka.
124
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Hän teki ainakin 20 tällaista nauhoitusta.
125
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
Tämä oli hänen viimeisensä.
126
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
Hyvin huomaavaista.
En ole tullut ajatelleeksikaan.
127
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Hän oli hyvä mestari.
128
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
Oliko sinulla jotain?
129
00:09:01,208 --> 00:09:04,416
Uskon, että valaat ovat
pian matkansa tehneet.
130
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
Mistä niin päättelet?
131
00:09:06,833 --> 00:09:10,875
Laitteistojeni mukaan
ne hiljentävät nopeuttaan.
132
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
Kun poistumme hyperavaruudesta,
löydämme Sabinen.
133
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
Ja miten se tapahtuu?
134
00:09:27,625 --> 00:09:30,041
Jos olemme matkustaneet
toiseen galaksiin, -
135
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
tähtikarttamme ovat kelvottomia.
136
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
Hän tuli vihollisen matkassa.
137
00:09:34,541 --> 00:09:37,333
Kun löydämme vihollisen,
löydämme Sabinen.
138
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
Aina yhtä suorasukainen.
139
00:09:40,000 --> 00:09:41,250
Se on tyylini.
140
00:09:41,750 --> 00:09:43,791
Huomautan, että oletat -
141
00:09:43,791 --> 00:09:46,458
tähtivalaiden tuoneen meidät
oikeaan galaksiin, -
142
00:09:46,458 --> 00:09:48,958
saati samaan tähtijärjestelmään
tai planeetalle, -
143
00:09:48,958 --> 00:09:50,500
jolle Lady Wren vietiin.
144
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Todennäköisyys on melko hyvä.
145
00:09:52,250 --> 00:09:55,333
Ei, vaan itse asiassa
tähtitieteellisen surkea.
146
00:09:55,333 --> 00:09:57,333
Olisit heti sanonut.
147
00:09:57,333 --> 00:09:59,708
Minähän sanoin. Mutta et koskaan...
148
00:10:03,208 --> 00:10:05,708
Pahinta on, että toivon
sinun olevan oikeassa.
149
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
Tiedän sen.
150
00:10:15,958 --> 00:10:19,916
Poistumme hyperavaruudesta... nyt.
151
00:10:38,333 --> 00:10:39,916
Selvitetään, missä olemme.
152
00:10:40,458 --> 00:10:41,583
Aloitetaan kartoitus.
153
00:10:46,125 --> 00:10:48,083
Havaitsen paljon häiriöitä.
154
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
Jokin on vialla.
155
00:11:01,916 --> 00:11:04,833
Reitillämme on useita kohteita.
156
00:11:04,833 --> 00:11:06,000
Mennään tuonne.
157
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
Ehkä täällä on turvallisempaa.
158
00:11:34,416 --> 00:11:37,500
Saapumispisteen ympärille
on muodostettu miinakenttä.
159
00:11:38,375 --> 00:11:41,166
Suuntaa kohti planeettaa.
Kenttä päättyy kyllä.
160
00:11:46,916 --> 00:11:49,333
Valaat sentään tarjoavat
jonkin verran suojaa.
161
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
Pitikin mennä sanomaan.
162
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
Olin vain optimistinen.
163
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Pääsemme aivan pian läpi.
164
00:12:22,875 --> 00:12:25,541
Selvillä vesillä ollaan.
165
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
Löysimme vihollisen.
166
00:12:38,875 --> 00:12:40,458
Useita taistelualuksia lähestyy.
167
00:12:40,458 --> 00:12:42,333
Pyrin turvaan rykelmikköön.
168
00:12:42,875 --> 00:12:44,291
En suosittelisi sitä.
169
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
Mihin se optimismi katosi?
170
00:13:01,958 --> 00:13:04,333
En löydä aukkoa.
Vyöhyke on liian tiheä.
171
00:13:15,458 --> 00:13:17,208
Ei mitään näkyvissä.
172
00:13:41,125 --> 00:13:44,375
Suuramiraali. Kuten odotitte,
miinakenttä aktivoitui -
173
00:13:44,375 --> 00:13:46,375
heti tähtivalaiden saavuttua.
174
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
Mukana oli T-6-luokan jedisukkula.
175
00:13:50,041 --> 00:13:53,166
Vaikuttaa siltä, että Ahsoka Tano
elää ja voi hyvin.
176
00:13:53,666 --> 00:13:56,625
Tässä kaikki tietokannan
tiedot hänestä.
177
00:14:05,958 --> 00:14:08,750
Oliko hänen mestarinsa
kenraali Anakin Skywalker?
178
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Oli.
179
00:14:14,166 --> 00:14:16,583
Oliko varmasti vain yksi alus?
180
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Kyllä, suuramiraali.
181
00:14:17,833 --> 00:14:21,708
Hävittäjämme ovat jo ajaneet
kohteen rengasvyöhykkeelle.
182
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
Erinomaista. Siinä kaikki, kapteeni.
183
00:14:24,125 --> 00:14:26,916
Vedä hävittäjät pois
ja käske pysyä valmiudessa.
184
00:14:28,666 --> 00:14:30,375
Miksi ne eivät voi seurata?
185
00:14:30,375 --> 00:14:32,500
Turha tuhlata voimavarojamme.
186
00:14:32,500 --> 00:14:35,208
Kaikella kunnioituksella, suuramiraali, -
187
00:14:35,208 --> 00:14:38,833
ilman seuraajia kadotamme
heidät rengasvyöhykkeellä.
188
00:14:38,833 --> 00:14:41,875
Totta. Jedit ovat
erittäin hyviä piiloutumaan.
189
00:14:43,125 --> 00:14:45,541
He ovat harjoitelleet sitä vuosikausia.
190
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
Opimme kuitenkin
tuntemaan vastustajamme.
191
00:14:49,041 --> 00:14:51,166
Ja jos hän on yhtään
kuin mestarinsa, -
192
00:14:51,166 --> 00:14:55,333
hän on arvaamaton
ja varsin vaarallinen.
193
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
Siksi meidän on
hallittava kaikkia muuttujia.
194
00:14:59,291 --> 00:15:01,291
Ajettava haluamallemme reitille, -
195
00:15:01,833 --> 00:15:04,541
niin että mihin suuntaan
hän lopulta lähteekin, -
196
00:15:05,708 --> 00:15:09,250
olemme aina askeleen edellä.
197
00:15:13,250 --> 00:15:16,041
Takaa-ajat luopuvat leikistä.
Taidan tietää syyn.
198
00:15:16,041 --> 00:15:19,250
Murskaudumme,
jos pysymme täällä pidempään.
199
00:15:48,500 --> 00:15:51,916
En pidä tästä.
Miten he aavistivat saapumisemme?
200
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
Thrawn on hyökkäyksen takana.
201
00:15:59,041 --> 00:16:01,458
Vihollinen on siis jo löytänyt hänet.
202
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
Siltä vaikuttaa.
203
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Yritän paikantaa Lady Wrenin.
204
00:16:37,000 --> 00:16:38,250
Saitko levättyä?
205
00:16:38,250 --> 00:16:40,000
Hieman, kiitos.
206
00:16:43,125 --> 00:16:45,666
En tajunnutkaan,
miten paljosta olen jäänyt paitsi.
207
00:16:46,166 --> 00:16:48,750
Yritän yhä käsittää kaiken, mitä kerroit.
208
00:16:48,750 --> 00:16:50,250
Vai kukistui Imperiumi?
209
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
Endorin taistelussa.
210
00:16:53,000 --> 00:16:54,166
Kuoliko keisari?
211
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
Niin sanotaan.
212
00:16:57,000 --> 00:16:59,333
Nyt on Uusi tasavalta, -
213
00:16:59,333 --> 00:17:02,875
Zeb kouluttaa joukkoja
ja Hera komentaa laivastoa.
214
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Kaikki se meni ohi.
215
00:17:05,833 --> 00:17:06,958
Aikaa on vierähtänyt.
216
00:17:08,916 --> 00:17:11,625
Luulin jo, ettemme
löytäisi sinua koskaan.
217
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
Miten teit sen?
218
00:17:13,416 --> 00:17:14,333
Minkä?
219
00:17:14,333 --> 00:17:15,875
Löysit. Et ole kertonut.
220
00:17:16,375 --> 00:17:17,291
Mutkikas juttu.
221
00:17:17,833 --> 00:17:19,833
Tavallisen mutkikas vai pahempi?
222
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Pahempi.
223
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
No, puhutaan sitten jostain muusta.
224
00:17:29,625 --> 00:17:32,916
Mutta onhan kotiin palaaminen
melko tärkeää.
225
00:17:39,541 --> 00:17:41,541
Ahsoka otti minut oppilaakseen.
226
00:17:42,125 --> 00:17:43,708
Mitä? Miksi?
227
00:17:44,250 --> 00:17:46,416
Tarkoitan... Onneksi olkoon.
228
00:17:48,000 --> 00:17:49,041
- Vai sinut?
- Älä nyt.
229
00:17:49,041 --> 00:17:51,541
Hieno homma. Ihan järkevää.
230
00:17:51,541 --> 00:17:54,750
Olit harjoitellut hieman jo silloin
minun kanssanikin.
231
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Muistan kyllä.
232
00:17:56,291 --> 00:17:59,125
Missä Ahsoka on? Tuleeko hän?
233
00:18:06,916 --> 00:18:08,083
Onko sekin mutkikasta?
234
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
On.
235
00:18:46,916 --> 00:18:50,208
Suuret Äidit, tarvitsen apuanne.
236
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
Olemme palveluksessanne, herrani.
237
00:18:54,083 --> 00:18:57,208
Ahsoka Tano piileksii kalmistoilla.
238
00:18:58,708 --> 00:18:59,666
Etsikää hänet.
239
00:19:00,208 --> 00:19:02,166
Kyllä, suuramiraali.
240
00:19:36,500 --> 00:19:39,041
Ei mitään. En löydä Lady Wreniä.
241
00:19:39,625 --> 00:19:43,000
Joko skannaustani häiritään
tai esteitä on liikaa.
242
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Yritänkö uudestaan?
243
00:19:44,833 --> 00:19:45,833
Älä.
244
00:19:48,500 --> 00:19:49,666
Ei tarvita skannausta.
245
00:19:52,250 --> 00:19:53,416
On toinenkin keino.
246
00:19:55,625 --> 00:19:57,791
Onko siteenne niin vahva?
247
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Sabine.
248
00:20:13,833 --> 00:20:16,666
Ei niin pahaa ettei hyvääkin.
Olen saanut uusia ystäviä.
249
00:20:17,375 --> 00:20:18,625
Notit ovat olleet mahtavia.
250
00:20:18,625 --> 00:20:21,833
Auttoivat, kun tarvitsin apua.
Antoivat tämän ajokin.
251
00:20:22,333 --> 00:20:25,583
Se tulee tarpeeseen.
Kukkuloilla vaeltelee rosvoja...
252
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
Sabine.
253
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Ahsoka.
254
00:20:39,666 --> 00:20:40,875
Kaikki hyvin?
255
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Sabine?
256
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
Näen hänet.
257
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
Jedi on tuolla.
258
00:21:14,708 --> 00:21:16,041
Kapteeni Enoch.
259
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
Teillä on koordinaatit.
260
00:21:19,833 --> 00:21:20,916
Avatkaa tuli.
261
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
Mitä nyt?
262
00:21:27,083 --> 00:21:29,750
En tiedä. Tuli tunne.
263
00:21:30,666 --> 00:21:31,750
Millainen?
264
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
Tuttu.
265
00:21:41,000 --> 00:21:42,291
He löysivät meidät.
266
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
Ei hätää. Tiedän, minne mennä.
267
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
Hienoa. Sitten matkaan.
268
00:22:13,458 --> 00:22:16,583
Hyvää työtä.
Ajoimme hänet esiin piilosta.
269
00:22:16,583 --> 00:22:18,375
Valmistellaanko puolustus?
270
00:22:18,375 --> 00:22:21,333
Ei, jedin huomio ei ole meissä.
271
00:22:21,333 --> 00:22:25,833
Tano etsii Sabine Wreniä, jonka olemme
viisaasti lähettäneet kauas täältä.
272
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
Lähetä laivueelle käsky hyökätä
uudelleen heidän kimppuunsa.
273
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
Ystäviäsikö?
274
00:22:55,166 --> 00:22:56,125
Ei.
275
00:23:07,291 --> 00:23:08,625
Ota yhteys Thrawniin.
276
00:23:09,250 --> 00:23:11,166
Tapa Sabine Wren ja Ezra Bridger.
277
00:23:12,958 --> 00:23:15,041
Ja ota paikkasi tulevassa Imperiumissa.
278
00:23:18,416 --> 00:23:19,791
Etkö auta?
279
00:23:20,916 --> 00:23:24,958
Kunnianhimosi ajaa sinua
yhteen suuntaan, -
280
00:23:26,041 --> 00:23:27,625
minun suuntani on toinen.
281
00:23:37,750 --> 00:23:39,208
Olen löytänyt Ezra Bridgerin.
282
00:23:40,416 --> 00:23:41,833
Lähetän koordinaatit nyt.
283
00:23:45,958 --> 00:23:47,500
Vielä viimeinen oppitunti.
284
00:23:50,500 --> 00:23:54,750
Voitossa kärsimätön häviää varmasti.
285
00:24:26,458 --> 00:24:30,041
Suuramiraali, saimme tiedon
Bridgerin sijainnista.
286
00:24:30,041 --> 00:24:33,125
Lähetä kaksi taistelualusta
auttamaan palkkasotureita.
287
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
Jos lordi Baylan on pätevä,
saatamme vielä onnistua.
288
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
Herttaista. Onko oikeita aseita?
289
00:25:27,875 --> 00:25:29,500
He ovat rauhallista väkeä.
290
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
"Rauhallinen" on eri asia
kuin puolustuskyvytön.
291
00:25:32,500 --> 00:25:34,291
He ovat selviytyneet pitkään.
292
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
Emme voi jättää heitä! Puolustusasemiin!
293
00:27:03,541 --> 00:27:05,333
Sisälle. Minä hoidan tämän.
294
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
Kuka tuo on?
295
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
Kuin sinä mutta ilman huumorintajuasi.
296
00:27:38,333 --> 00:27:39,208
Valomiekka?
297
00:27:39,208 --> 00:27:41,083
- Kyllä vain.
- Hienoa.
298
00:27:48,875 --> 00:27:50,083
Parasta valmistautua.
299
00:27:56,250 --> 00:27:57,166
Lukitse ovi.
300
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
Pärjäämme kyllä. Mene nyt.
301
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
On päästävä tuonne.
302
00:28:15,458 --> 00:28:19,166
Emme voi laskeutua kesken hyökkäyksen.
Jediprotokollan mukaan...
303
00:28:19,166 --> 00:28:21,583
- Ei tarvitse laskeutua.
- Ei taas!
304
00:28:21,583 --> 00:28:22,500
Kyllä, taas.
305
00:28:22,500 --> 00:28:24,791
Kun olen maassa,
houkuttele hyökkääjät pois.
306
00:28:24,791 --> 00:28:27,666
Toki, mutta muista,
mitä tapahtui viime kerralla!
307
00:28:27,666 --> 00:28:29,000
Ajoituksesi petti.
308
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
- Enkö ollut pahoillani?
- Et!
309
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
Merkistäni.
310
00:28:43,625 --> 00:28:44,750
Kuittaan.
311
00:28:49,083 --> 00:28:52,791
Kolme, kaksi, yksi.
312
00:29:08,666 --> 00:29:12,041
No, tämäpä vasta yllätys.
313
00:29:19,041 --> 00:29:21,000
En odottanut näkeväni sinua enää.
314
00:29:25,333 --> 00:29:26,291
Oletko pettynyt?
315
00:29:26,291 --> 00:29:27,333
En.
316
00:29:29,250 --> 00:29:32,583
En kuitenkaan voi antaa
sinun puuttua tähän.
317
00:29:35,208 --> 00:29:36,583
Minulla ei ole aikaa tähän.
318
00:29:37,291 --> 00:29:38,458
Tiedän.
319
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
Mikä on suunnitelma?
320
00:30:04,083 --> 00:30:05,791
Tässä, hoida hommasi.
321
00:30:06,291 --> 00:30:07,125
Mikä homma?
322
00:30:07,125 --> 00:30:08,625
Se on valomiekkasi. Ota se.
323
00:30:08,625 --> 00:30:10,041
- Pidä se.
- Mitä?
324
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
En tarvitse sitä.
Sitä paitsi olet harjoitellut.
325
00:30:13,875 --> 00:30:14,750
Hyvä vitsi.
326
00:30:14,750 --> 00:30:16,250
- Olen tosissani.
- Ota se.
327
00:30:16,250 --> 00:30:18,208
Annoin sen sinulle. Se on sinun.
328
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
Ota edes ase.
329
00:30:20,958 --> 00:30:24,458
En, Voima on liittolaiseni.
Kaikki mitä tarvitsen.
330
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
Minä tarvitsen muutakin.
331
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
Lähellä.
332
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
Tilanteesi ei näytä hyvältä.
333
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
Hoitele hänet!
334
00:32:18,083 --> 00:32:19,416
Et voi voittaa minua.
335
00:32:19,416 --> 00:32:22,166
Kenties minun ei tarvitsekaan.
336
00:33:06,750 --> 00:33:08,416
Ei, olen kunnossa.
337
00:33:08,416 --> 00:33:11,291
Pysy siellä ja sulje ovi.
338
00:33:19,125 --> 00:33:20,333
Liikkuu, liikkuu!
339
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- Vauhtia!
- Tännepäin.
340
00:33:27,583 --> 00:33:28,500
Liikettä!
341
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
Lähettäkää osastot yksi ja kaksi.
Saartakaa puolustusrengas.
342
00:33:42,250 --> 00:33:43,250
He ovat loukussa.
343
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
Puoleltamme puuttuu yksi palkkasoturi.
344
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Missä Baylan Skoll on?
345
00:34:03,333 --> 00:34:04,708
Edetkää kohteeseen.
346
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Liikettä. Menkää asemiin.
347
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Tuhotkaa heidät.
348
00:34:23,458 --> 00:34:24,666
Odottakaa!
349
00:34:25,833 --> 00:34:28,000
Voimme neuvotella.
350
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
Tai sitten vain...
351
00:34:31,000 --> 00:34:33,791
Ettekö halua ottaa meitä vangeiksi?
352
00:34:35,041 --> 00:34:36,208
- Tai...
- Tulta!
353
00:34:36,875 --> 00:34:37,833
Hyökkäys!
354
00:34:52,875 --> 00:34:54,750
Vanha jengi koossa taas.
355
00:34:54,750 --> 00:34:57,208
Toivottavasti selviydyn
näkemään lopputuloksen.
356
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
Harvinainen näky.
Lähes kuin entisajan jedit.
357
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
Kutsukaa alukset takaisin.
Perukaa takaa-ajo.
358
00:35:37,375 --> 00:35:40,083
Nämä ovat valitettavia
mutta hyväksyttäviä tappioita -
359
00:35:40,083 --> 00:35:43,875
lordi Baylanin poissaolon huomioiden.
360
00:35:46,791 --> 00:35:48,875
Isossa kuvassa -
361
00:35:48,875 --> 00:35:52,666
ensimmäistä taistelua Tanon kanssa
voi pitää peräti onnistuneena.
362
00:35:54,750 --> 00:35:58,250
Näen vain vihollisemme yhdistyneinä.
363
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
Minäpä näytän, mitä minä näen.
364
00:36:03,041 --> 00:36:06,833
Vihollisen keskittyessä muuhun
kuljetuksemme on saatu lähes valmiiksi, -
365
00:36:07,333 --> 00:36:10,833
mikä tarkoittaa, että jätämme pian
tämän kirotun paikan taaksemme.
366
00:36:11,333 --> 00:36:15,041
Ahsoka Tano on menettänyt jotain,
mitä hänellä ei ollut varaa menettää.
367
00:36:17,458 --> 00:36:18,416
Aikaa.
368
00:36:20,875 --> 00:36:22,958
Aika on nyt puolellamme.
369
00:36:24,208 --> 00:36:25,875
Pidän huolen, että on jatkossakin.
370
00:36:37,666 --> 00:36:38,666
Irtaudutaan!
371
00:36:43,375 --> 00:36:44,791
Vetäydymme pois!
372
00:36:47,083 --> 00:36:48,750
Perääntykää!
373
00:36:49,250 --> 00:36:50,750
Takaisin alukseen!
374
00:37:06,250 --> 00:37:07,500
Luovuta aseesi.
375
00:37:15,041 --> 00:37:16,208
Voin auttaa sinua.
376
00:37:37,291 --> 00:37:38,291
Ahsoka.
377
00:37:49,375 --> 00:37:50,666
Luulin, että olit kuollut.
378
00:37:54,166 --> 00:37:55,666
Olisinko jäänyt paitsi tästä?
379
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
Luulitko hänen siis kuolleen?
380
00:38:14,750 --> 00:38:16,083
Olin selvästikin väärässä.
381
00:38:31,166 --> 00:38:34,791
Ei hätää. Nämä ovat ystäviä.
382
00:38:36,333 --> 00:38:37,583
Kaikki ystäviä.
383
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
Kaverit, tuli tunne.
384
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
Taidan sittenkin palata kotiin.
385
00:39:26,625 --> 00:39:29,791
{\an8}PERUSTUU GEORGE LUCASIN
STAR WARSIIN
386
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Käännös: Marko Hartama