1 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 Hän lähti mukaan vapaaehtoisesti. 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,416 Mahdotonta. 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,375 Hänen oli määrä tehdä se valinta. 4 00:00:07,375 --> 00:00:12,000 En ehtinyt valmistaa häntä valitsemaan oikein. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,041 Ehkä se oli Sabinen - 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,458 ainoa vaihtoehto. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,083 Aiemmin tapahtunutta... 8 00:00:21,083 --> 00:00:24,750 Sabine Wren saa tilaisuuden löytää Ezra Bridgerin. 9 00:00:24,750 --> 00:00:26,000 Ja jos hän löytää, - 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 sinä ja mestarisi tuhoatte heidät molemmat. 11 00:00:32,416 --> 00:00:36,250 Ensisijainen tavoitteemme on paeta tästä galaksista. 12 00:00:37,708 --> 00:00:41,916 Ei väliä, ovatko Wren ja Bridger kuolleet vai jäävätkö he tänne. 13 00:00:46,333 --> 00:00:49,583 Tunnetko Ezra Bridgerin? Hän on ystäväni. 14 00:00:53,166 --> 00:00:54,583 Tiesin, että voin luottaa sinuun. 15 00:00:55,375 --> 00:00:57,375 Vaikkakin se otti kyllä aikansa. 16 00:00:59,291 --> 00:01:02,083 Taas yksi on tulossa. Jedi. 17 00:01:02,083 --> 00:01:06,083 Voisiko se olla vastikään menehtynyt Ahsoka Tano? 18 00:01:06,083 --> 00:01:07,166 Mahdotonta. 19 00:01:07,166 --> 00:01:11,583 Selvittäkää hänen taustansa, historiansa, kotimaailmansa, mestarinsa, kaikki. 20 00:01:11,583 --> 00:01:13,083 Kyllä, suuramiraali. 21 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Jos tähtivalas lähestyy Perideaa, - 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,041 tuhotkaa se empimättä. 23 00:01:20,041 --> 00:01:23,875 Sinä ja Ahsoka Tano palaatte Coruscantiin laivaston kera. 24 00:01:24,500 --> 00:01:26,625 Senaatin valvontakomitea harkitsee, - 25 00:01:26,625 --> 00:01:29,916 pitäisikö komentajan asemasi peruuttaa pysyvästi. 26 00:02:05,750 --> 00:02:09,125 Emme voi sallia Uuden tasavallan turvallisuusjoukkojen kenraalin - 27 00:02:09,125 --> 00:02:12,041 käyttäytyvän kuin kapina olisi yhä käynnissä. 28 00:02:12,041 --> 00:02:14,500 Tällä hallinnolla on lakinsa, - 29 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 joita Syndulla näyttäisi kernaasti taivuttelevan - 30 00:02:17,291 --> 00:02:18,625 palvelemaan omaa agendaansa. 31 00:02:18,625 --> 00:02:21,333 Tehtäväni on suojella tämän tasavallan kansalaisia. 32 00:02:22,125 --> 00:02:26,041 Suoritin tehtävääni parhaan kykyni mukaan. 33 00:02:27,291 --> 00:02:31,166 Suojelitteko Uutta tasavaltaa uhmaamalla suoraa käskyä? 34 00:02:31,166 --> 00:02:33,791 En, vaan uhmaamalla teitä. 35 00:02:39,166 --> 00:02:42,750 Senaattori Xiono, voimmeko kuitenkin todeta, - 36 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 että kenraali Syndullan toimet paljastivat - 37 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 Seatosilla havaitun tapauksen? 38 00:02:48,208 --> 00:02:49,958 Kyllä vain, - 39 00:02:49,958 --> 00:02:52,791 mutta raportti kuulostaa sadulta. 40 00:02:53,666 --> 00:02:55,958 Jedi, valejedi, - 41 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 tähtikarttoja, tähtivalaita, kaukaisia galakseja. 42 00:02:58,916 --> 00:03:01,958 Pitäisikö meidän uskoa tällaista? 43 00:03:01,958 --> 00:03:04,375 Morgan Elsbeth johti koordinoitua yritystä - 44 00:03:04,375 --> 00:03:06,458 - Imperiumin jäänteiden... - Vastalause. 45 00:03:07,208 --> 00:03:10,791 "Imperiumin jäänteet." Siinä vasta tarkoitushakuinen termi. 46 00:03:12,000 --> 00:03:13,875 Ei ole todisteita yhteistyöstä - 47 00:03:13,875 --> 00:03:16,958 hajanaisten ja hupenevien Imperiumin joukkojen välillä. 48 00:03:16,958 --> 00:03:19,041 Entä Mandaloren konflikti? 49 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 Juuri sitä tarkoitin. 50 00:03:21,583 --> 00:03:23,541 Gideon toimi yksin. 51 00:03:23,541 --> 00:03:25,958 Ei ole todisteita suuremmasta salaliitosta - 52 00:03:25,958 --> 00:03:27,958 eikä siis uhkaa tasavallalle. 53 00:03:27,958 --> 00:03:30,500 Jos Thrawn palaa, tilanne muuttuu nopeasti. 54 00:03:31,666 --> 00:03:32,500 Jos. 55 00:03:33,333 --> 00:03:35,166 En tiedä, kumpi pelottaa enemmän. 56 00:03:35,166 --> 00:03:38,666 Se, mitä voi tapahtua, vai haluttomuutenne nähdä sitä. 57 00:03:38,666 --> 00:03:40,416 Kerron, mitä näen. 58 00:03:40,416 --> 00:03:43,375 Kenraalin, joka käyttää asemaansa ajaakseen omaa etuaan. 59 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 En voi sallia sitä. 60 00:03:47,458 --> 00:03:49,708 Esitän kenraalin haastamista sotaoikeuteen - 61 00:03:49,708 --> 00:03:51,541 käskyn noudattamatta jättämisestä. 62 00:03:51,541 --> 00:03:52,541 Henkilötodistus. 63 00:03:54,166 --> 00:03:55,291 Kuinka töykeää. 64 00:03:56,125 --> 00:03:59,500 Anteeksi, mutta että henkilötodistus? 65 00:03:59,500 --> 00:04:02,041 Minun ei tarvitse todistaa henkilöllisyyttäni. 66 00:04:02,041 --> 00:04:04,583 Päästäkää läpi. Olen C... 67 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 3PO. 68 00:04:07,708 --> 00:04:08,750 Tervetuloa. 69 00:04:09,541 --> 00:04:11,000 Miksi olet täällä? 70 00:04:11,541 --> 00:04:14,166 Kunnioitettu liittokansleri, kaikella kunnioituksella - 71 00:04:14,166 --> 00:04:17,291 edustan senaattori Leia Organaa. 72 00:04:18,166 --> 00:04:19,333 Saanko puhua? 73 00:04:20,333 --> 00:04:21,333 Kaikin mokomin. 74 00:04:22,166 --> 00:04:23,208 Kiitos. 75 00:04:30,750 --> 00:04:34,000 Kunnianarvoisa senaattori Organa on saanut tietoonsa - 76 00:04:34,000 --> 00:04:36,083 ikävän tilanteen - 77 00:04:36,083 --> 00:04:39,291 ja haluaa esitellä nämä todisteet, - 78 00:04:39,291 --> 00:04:42,125 joiden hän toivoo ratkaisevan asian. 79 00:04:44,916 --> 00:04:47,708 Mitä voimakkain vastalause. 80 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Kiitos. 81 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 Kuten olin aikeissa sanoa, - 82 00:04:52,166 --> 00:04:56,125 transkriptio todistaa, että senaattori Organa antoi luvan - 83 00:04:56,125 --> 00:04:59,583 kenraali Syndullan tiedustelumatkalle Seatosiin - 84 00:04:59,583 --> 00:05:02,791 valitettavan tietämättömänä siitä, että senaattori Xiono - 85 00:05:02,791 --> 00:05:04,791 oli pitänyt äänestyksen sitä vastaan - 86 00:05:06,250 --> 00:05:07,208 ilman häntä. 87 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 Pöyristyttävää. 88 00:05:08,375 --> 00:05:11,541 Tällaisia todisteita ei voi hyväksyä jonkun droidin suusta. 89 00:05:15,083 --> 00:05:16,291 Vai niin. 90 00:05:16,291 --> 00:05:19,791 Senaattori Organa on halukas unohtamaan tämän erheen, - 91 00:05:19,791 --> 00:05:23,583 mutta pyytää osoittamaan valitukset suoraan hänelle - 92 00:05:23,583 --> 00:05:26,958 puolustusneuvoston johtajana. 93 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Asia on tällä selvä. 94 00:05:33,416 --> 00:05:37,125 Ellei senaattori Xiono ole yhä tyytymätön? 95 00:05:40,083 --> 00:05:41,708 En ole, rouva kansleri. 96 00:05:44,541 --> 00:05:45,833 Istunto on päättynyt. 97 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 "Joku droidi"? 98 00:05:52,125 --> 00:05:53,375 Kiitos. 99 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 On iloni ja ohjelmointini - 100 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 palvella, kenraali Syndulla. 101 00:06:01,083 --> 00:06:01,958 Kapteeni Teva... 102 00:06:01,958 --> 00:06:04,875 Kenraali Syndulla, saisinko sanasen? 103 00:06:04,875 --> 00:06:06,083 Tietysti, kansleri. 104 00:06:09,375 --> 00:06:11,625 En tiedä, mitä peliä sinä ja Leia pelaatte, - 105 00:06:11,625 --> 00:06:13,958 mutta tiedän, ettei hän antanut lupaa. 106 00:06:14,708 --> 00:06:15,666 Antoipas. 107 00:06:17,333 --> 00:06:18,208 Lopulta. 108 00:06:22,291 --> 00:06:25,458 Sysää henkilökohtaiset tunteesi sivuun äläkä kiellä niitä. 109 00:06:27,500 --> 00:06:30,375 Kuinka todellinen Thrawnin paluun uhka on? 110 00:06:34,958 --> 00:06:36,708 Meidän on varauduttava pahimpaan - 111 00:06:39,000 --> 00:06:40,291 ja toivottava parasta. 112 00:07:29,125 --> 00:07:31,666 Sodassa vastassa on muitakin kuin vain droideja. 113 00:07:33,250 --> 00:07:37,083 Kenraali Grievous, Asajj Ventress, jopa kreivi Dooku. 114 00:07:38,291 --> 00:07:40,875 Vastaan voi asettua kuka vain heistä. 115 00:07:46,958 --> 00:07:51,166 Mestarina vastuullani on valmistaa sinut. 116 00:07:52,583 --> 00:07:54,666 Joten harjoittele usein. 117 00:07:57,791 --> 00:07:59,166 Ainakin useammin kuin minä. 118 00:08:02,750 --> 00:08:04,916 En ole aina suojelemassa sinua. 119 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 Jos joudumme erillemme tai jotain tapahtuu, - 120 00:08:08,791 --> 00:08:10,916 sinun on pärjättävä omillasi. 121 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 Älä pelkää. 122 00:08:14,083 --> 00:08:16,958 Muista, mitä opetin sinulle, ja luota vaistoihisi. 123 00:08:21,541 --> 00:08:23,333 Tiedän, että pystyt tähän, Ahsoka. 124 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 Hän teki ainakin 20 tällaista nauhoitusta. 125 00:08:41,583 --> 00:08:42,958 Tämä oli hänen viimeisensä. 126 00:08:44,208 --> 00:08:46,833 Hyvin huomaavaista. En ole tullut ajatelleeksikaan. 127 00:08:50,500 --> 00:08:51,916 Hän oli hyvä mestari. 128 00:08:58,583 --> 00:08:59,750 Oliko sinulla jotain? 129 00:09:01,208 --> 00:09:04,416 Uskon, että valaat ovat pian matkansa tehneet. 130 00:09:05,458 --> 00:09:06,833 Mistä niin päättelet? 131 00:09:06,833 --> 00:09:10,875 Laitteistojeni mukaan ne hiljentävät nopeuttaan. 132 00:09:22,708 --> 00:09:25,083 Kun poistumme hyperavaruudesta, löydämme Sabinen. 133 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 Ja miten se tapahtuu? 134 00:09:27,625 --> 00:09:30,041 Jos olemme matkustaneet toiseen galaksiin, - 135 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 tähtikarttamme ovat kelvottomia. 136 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 Hän tuli vihollisen matkassa. 137 00:09:34,541 --> 00:09:37,333 Kun löydämme vihollisen, löydämme Sabinen. 138 00:09:37,333 --> 00:09:39,333 Aina yhtä suorasukainen. 139 00:09:40,000 --> 00:09:41,250 Se on tyylini. 140 00:09:41,750 --> 00:09:43,791 Huomautan, että oletat - 141 00:09:43,791 --> 00:09:46,458 tähtivalaiden tuoneen meidät oikeaan galaksiin, - 142 00:09:46,458 --> 00:09:48,958 saati samaan tähtijärjestelmään tai planeetalle, - 143 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 jolle Lady Wren vietiin. 144 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 Todennäköisyys on melko hyvä. 145 00:09:52,250 --> 00:09:55,333 Ei, vaan itse asiassa tähtitieteellisen surkea. 146 00:09:55,333 --> 00:09:57,333 Olisit heti sanonut. 147 00:09:57,333 --> 00:09:59,708 Minähän sanoin. Mutta et koskaan... 148 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 Pahinta on, että toivon sinun olevan oikeassa. 149 00:10:07,000 --> 00:10:08,083 Tiedän sen. 150 00:10:15,958 --> 00:10:19,916 Poistumme hyperavaruudesta... nyt. 151 00:10:38,333 --> 00:10:39,916 Selvitetään, missä olemme. 152 00:10:40,458 --> 00:10:41,583 Aloitetaan kartoitus. 153 00:10:46,125 --> 00:10:48,083 Havaitsen paljon häiriöitä. 154 00:10:48,875 --> 00:10:49,958 Jokin on vialla. 155 00:11:01,916 --> 00:11:04,833 Reitillämme on useita kohteita. 156 00:11:04,833 --> 00:11:06,000 Mennään tuonne. 157 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 Ehkä täällä on turvallisempaa. 158 00:11:34,416 --> 00:11:37,500 Saapumispisteen ympärille on muodostettu miinakenttä. 159 00:11:38,375 --> 00:11:41,166 Suuntaa kohti planeettaa. Kenttä päättyy kyllä. 160 00:11:46,916 --> 00:11:49,333 Valaat sentään tarjoavat jonkin verran suojaa. 161 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 Pitikin mennä sanomaan. 162 00:11:56,500 --> 00:11:58,375 Olin vain optimistinen. 163 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 Pääsemme aivan pian läpi. 164 00:12:22,875 --> 00:12:25,541 Selvillä vesillä ollaan. 165 00:12:28,666 --> 00:12:30,416 Löysimme vihollisen. 166 00:12:38,875 --> 00:12:40,458 Useita taistelualuksia lähestyy. 167 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 Pyrin turvaan rykelmikköön. 168 00:12:42,875 --> 00:12:44,291 En suosittelisi sitä. 169 00:12:44,291 --> 00:12:45,958 Mihin se optimismi katosi? 170 00:13:01,958 --> 00:13:04,333 En löydä aukkoa. Vyöhyke on liian tiheä. 171 00:13:15,458 --> 00:13:17,208 Ei mitään näkyvissä. 172 00:13:41,125 --> 00:13:44,375 Suuramiraali. Kuten odotitte, miinakenttä aktivoitui - 173 00:13:44,375 --> 00:13:46,375 heti tähtivalaiden saavuttua. 174 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 Mukana oli T-6-luokan jedisukkula. 175 00:13:50,041 --> 00:13:53,166 Vaikuttaa siltä, että Ahsoka Tano elää ja voi hyvin. 176 00:13:53,666 --> 00:13:56,625 Tässä kaikki tietokannan tiedot hänestä. 177 00:14:05,958 --> 00:14:08,750 Oliko hänen mestarinsa kenraali Anakin Skywalker? 178 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 Oli. 179 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Oliko varmasti vain yksi alus? 180 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Kyllä, suuramiraali. 181 00:14:17,833 --> 00:14:21,708 Hävittäjämme ovat jo ajaneet kohteen rengasvyöhykkeelle. 182 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 Erinomaista. Siinä kaikki, kapteeni. 183 00:14:24,125 --> 00:14:26,916 Vedä hävittäjät pois ja käske pysyä valmiudessa. 184 00:14:28,666 --> 00:14:30,375 Miksi ne eivät voi seurata? 185 00:14:30,375 --> 00:14:32,500 Turha tuhlata voimavarojamme. 186 00:14:32,500 --> 00:14:35,208 Kaikella kunnioituksella, suuramiraali, - 187 00:14:35,208 --> 00:14:38,833 ilman seuraajia kadotamme heidät rengasvyöhykkeellä. 188 00:14:38,833 --> 00:14:41,875 Totta. Jedit ovat erittäin hyviä piiloutumaan. 189 00:14:43,125 --> 00:14:45,541 He ovat harjoitelleet sitä vuosikausia. 190 00:14:46,041 --> 00:14:48,541 Opimme kuitenkin tuntemaan vastustajamme. 191 00:14:49,041 --> 00:14:51,166 Ja jos hän on yhtään kuin mestarinsa, - 192 00:14:51,166 --> 00:14:55,333 hän on arvaamaton ja varsin vaarallinen. 193 00:14:56,000 --> 00:14:58,625 Siksi meidän on hallittava kaikkia muuttujia. 194 00:14:59,291 --> 00:15:01,291 Ajettava haluamallemme reitille, - 195 00:15:01,833 --> 00:15:04,541 niin että mihin suuntaan hän lopulta lähteekin, - 196 00:15:05,708 --> 00:15:09,250 olemme aina askeleen edellä. 197 00:15:13,250 --> 00:15:16,041 Takaa-ajat luopuvat leikistä. Taidan tietää syyn. 198 00:15:16,041 --> 00:15:19,250 Murskaudumme, jos pysymme täällä pidempään. 199 00:15:48,500 --> 00:15:51,916 En pidä tästä. Miten he aavistivat saapumisemme? 200 00:15:56,875 --> 00:15:58,333 Thrawn on hyökkäyksen takana. 201 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 Vihollinen on siis jo löytänyt hänet. 202 00:16:02,875 --> 00:16:04,166 Siltä vaikuttaa. 203 00:16:09,125 --> 00:16:12,500 Yritän paikantaa Lady Wrenin. 204 00:16:37,000 --> 00:16:38,250 Saitko levättyä? 205 00:16:38,250 --> 00:16:40,000 Hieman, kiitos. 206 00:16:43,125 --> 00:16:45,666 En tajunnutkaan, miten paljosta olen jäänyt paitsi. 207 00:16:46,166 --> 00:16:48,750 Yritän yhä käsittää kaiken, mitä kerroit. 208 00:16:48,750 --> 00:16:50,250 Vai kukistui Imperiumi? 209 00:16:50,750 --> 00:16:51,875 Endorin taistelussa. 210 00:16:53,000 --> 00:16:54,166 Kuoliko keisari? 211 00:16:54,666 --> 00:16:55,833 Niin sanotaan. 212 00:16:57,000 --> 00:16:59,333 Nyt on Uusi tasavalta, - 213 00:16:59,333 --> 00:17:02,875 Zeb kouluttaa joukkoja ja Hera komentaa laivastoa. 214 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 Kaikki se meni ohi. 215 00:17:05,833 --> 00:17:06,958 Aikaa on vierähtänyt. 216 00:17:08,916 --> 00:17:11,625 Luulin jo, ettemme löytäisi sinua koskaan. 217 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 Miten teit sen? 218 00:17:13,416 --> 00:17:14,333 Minkä? 219 00:17:14,333 --> 00:17:15,875 Löysit. Et ole kertonut. 220 00:17:16,375 --> 00:17:17,291 Mutkikas juttu. 221 00:17:17,833 --> 00:17:19,833 Tavallisen mutkikas vai pahempi? 222 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Pahempi. 223 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 No, puhutaan sitten jostain muusta. 224 00:17:29,625 --> 00:17:32,916 Mutta onhan kotiin palaaminen melko tärkeää. 225 00:17:39,541 --> 00:17:41,541 Ahsoka otti minut oppilaakseen. 226 00:17:42,125 --> 00:17:43,708 Mitä? Miksi? 227 00:17:44,250 --> 00:17:46,416 Tarkoitan... Onneksi olkoon. 228 00:17:48,000 --> 00:17:49,041 - Vai sinut? - Älä nyt. 229 00:17:49,041 --> 00:17:51,541 Hieno homma. Ihan järkevää. 230 00:17:51,541 --> 00:17:54,750 Olit harjoitellut hieman jo silloin minun kanssanikin. 231 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Muistan kyllä. 232 00:17:56,291 --> 00:17:59,125 Missä Ahsoka on? Tuleeko hän? 233 00:18:06,916 --> 00:18:08,083 Onko sekin mutkikasta? 234 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 On. 235 00:18:46,916 --> 00:18:50,208 Suuret Äidit, tarvitsen apuanne. 236 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Olemme palveluksessanne, herrani. 237 00:18:54,083 --> 00:18:57,208 Ahsoka Tano piileksii kalmistoilla. 238 00:18:58,708 --> 00:18:59,666 Etsikää hänet. 239 00:19:00,208 --> 00:19:02,166 Kyllä, suuramiraali. 240 00:19:36,500 --> 00:19:39,041 Ei mitään. En löydä Lady Wreniä. 241 00:19:39,625 --> 00:19:43,000 Joko skannaustani häiritään tai esteitä on liikaa. 242 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Yritänkö uudestaan? 243 00:19:44,833 --> 00:19:45,833 Älä. 244 00:19:48,500 --> 00:19:49,666 Ei tarvita skannausta. 245 00:19:52,250 --> 00:19:53,416 On toinenkin keino. 246 00:19:55,625 --> 00:19:57,791 Onko siteenne niin vahva? 247 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Sabine. 248 00:20:13,833 --> 00:20:16,666 Ei niin pahaa ettei hyvääkin. Olen saanut uusia ystäviä. 249 00:20:17,375 --> 00:20:18,625 Notit ovat olleet mahtavia. 250 00:20:18,625 --> 00:20:21,833 Auttoivat, kun tarvitsin apua. Antoivat tämän ajokin. 251 00:20:22,333 --> 00:20:25,583 Se tulee tarpeeseen. Kukkuloilla vaeltelee rosvoja... 252 00:20:30,666 --> 00:20:31,708 Sabine. 253 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Ahsoka. 254 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 Kaikki hyvin? 255 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Sabine? 256 00:20:58,916 --> 00:21:00,083 Näen hänet. 257 00:21:03,916 --> 00:21:06,416 Jedi on tuolla. 258 00:21:14,708 --> 00:21:16,041 Kapteeni Enoch. 259 00:21:17,625 --> 00:21:19,000 Teillä on koordinaatit. 260 00:21:19,833 --> 00:21:20,916 Avatkaa tuli. 261 00:21:22,625 --> 00:21:24,458 Mitä nyt? 262 00:21:27,083 --> 00:21:29,750 En tiedä. Tuli tunne. 263 00:21:30,666 --> 00:21:31,750 Millainen? 264 00:21:34,041 --> 00:21:35,125 Tuttu. 265 00:21:41,000 --> 00:21:42,291 He löysivät meidät. 266 00:21:42,291 --> 00:21:44,291 Ei hätää. Tiedän, minne mennä. 267 00:21:44,291 --> 00:21:46,125 Hienoa. Sitten matkaan. 268 00:22:13,458 --> 00:22:16,583 Hyvää työtä. Ajoimme hänet esiin piilosta. 269 00:22:16,583 --> 00:22:18,375 Valmistellaanko puolustus? 270 00:22:18,375 --> 00:22:21,333 Ei, jedin huomio ei ole meissä. 271 00:22:21,333 --> 00:22:25,833 Tano etsii Sabine Wreniä, jonka olemme viisaasti lähettäneet kauas täältä. 272 00:22:26,375 --> 00:22:29,875 Lähetä laivueelle käsky hyökätä uudelleen heidän kimppuunsa. 273 00:22:53,250 --> 00:22:54,375 Ystäviäsikö? 274 00:22:55,166 --> 00:22:56,125 Ei. 275 00:23:07,291 --> 00:23:08,625 Ota yhteys Thrawniin. 276 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Tapa Sabine Wren ja Ezra Bridger. 277 00:23:12,958 --> 00:23:15,041 Ja ota paikkasi tulevassa Imperiumissa. 278 00:23:18,416 --> 00:23:19,791 Etkö auta? 279 00:23:20,916 --> 00:23:24,958 Kunnianhimosi ajaa sinua yhteen suuntaan, - 280 00:23:26,041 --> 00:23:27,625 minun suuntani on toinen. 281 00:23:37,750 --> 00:23:39,208 Olen löytänyt Ezra Bridgerin. 282 00:23:40,416 --> 00:23:41,833 Lähetän koordinaatit nyt. 283 00:23:45,958 --> 00:23:47,500 Vielä viimeinen oppitunti. 284 00:23:50,500 --> 00:23:54,750 Voitossa kärsimätön häviää varmasti. 285 00:24:26,458 --> 00:24:30,041 Suuramiraali, saimme tiedon Bridgerin sijainnista. 286 00:24:30,041 --> 00:24:33,125 Lähetä kaksi taistelualusta auttamaan palkkasotureita. 287 00:24:35,000 --> 00:24:38,833 Jos lordi Baylan on pätevä, saatamme vielä onnistua. 288 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 Herttaista. Onko oikeita aseita? 289 00:25:27,875 --> 00:25:29,500 He ovat rauhallista väkeä. 290 00:25:29,500 --> 00:25:32,000 "Rauhallinen" on eri asia kuin puolustuskyvytön. 291 00:25:32,500 --> 00:25:34,291 He ovat selviytyneet pitkään. 292 00:26:38,250 --> 00:26:41,125 Emme voi jättää heitä! Puolustusasemiin! 293 00:27:03,541 --> 00:27:05,333 Sisälle. Minä hoidan tämän. 294 00:27:31,333 --> 00:27:32,541 Kuka tuo on? 295 00:27:35,416 --> 00:27:37,666 Kuin sinä mutta ilman huumorintajuasi. 296 00:27:38,333 --> 00:27:39,208 Valomiekka? 297 00:27:39,208 --> 00:27:41,083 - Kyllä vain. - Hienoa. 298 00:27:48,875 --> 00:27:50,083 Parasta valmistautua. 299 00:27:56,250 --> 00:27:57,166 Lukitse ovi. 300 00:27:58,333 --> 00:28:00,166 Pärjäämme kyllä. Mene nyt. 301 00:28:12,500 --> 00:28:13,875 On päästävä tuonne. 302 00:28:15,458 --> 00:28:19,166 Emme voi laskeutua kesken hyökkäyksen. Jediprotokollan mukaan... 303 00:28:19,166 --> 00:28:21,583 - Ei tarvitse laskeutua. - Ei taas! 304 00:28:21,583 --> 00:28:22,500 Kyllä, taas. 305 00:28:22,500 --> 00:28:24,791 Kun olen maassa, houkuttele hyökkääjät pois. 306 00:28:24,791 --> 00:28:27,666 Toki, mutta muista, mitä tapahtui viime kerralla! 307 00:28:27,666 --> 00:28:29,000 Ajoituksesi petti. 308 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 - Enkö ollut pahoillani? - Et! 309 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 Merkistäni. 310 00:28:43,625 --> 00:28:44,750 Kuittaan. 311 00:28:49,083 --> 00:28:52,791 Kolme, kaksi, yksi. 312 00:29:08,666 --> 00:29:12,041 No, tämäpä vasta yllätys. 313 00:29:19,041 --> 00:29:21,000 En odottanut näkeväni sinua enää. 314 00:29:25,333 --> 00:29:26,291 Oletko pettynyt? 315 00:29:26,291 --> 00:29:27,333 En. 316 00:29:29,250 --> 00:29:32,583 En kuitenkaan voi antaa sinun puuttua tähän. 317 00:29:35,208 --> 00:29:36,583 Minulla ei ole aikaa tähän. 318 00:29:37,291 --> 00:29:38,458 Tiedän. 319 00:30:02,083 --> 00:30:03,125 Mikä on suunnitelma? 320 00:30:04,083 --> 00:30:05,791 Tässä, hoida hommasi. 321 00:30:06,291 --> 00:30:07,125 Mikä homma? 322 00:30:07,125 --> 00:30:08,625 Se on valomiekkasi. Ota se. 323 00:30:08,625 --> 00:30:10,041 - Pidä se. - Mitä? 324 00:30:10,041 --> 00:30:12,625 En tarvitse sitä. Sitä paitsi olet harjoitellut. 325 00:30:13,875 --> 00:30:14,750 Hyvä vitsi. 326 00:30:14,750 --> 00:30:16,250 - Olen tosissani. - Ota se. 327 00:30:16,250 --> 00:30:18,208 Annoin sen sinulle. Se on sinun. 328 00:30:18,208 --> 00:30:19,500 Ota edes ase. 329 00:30:20,958 --> 00:30:24,458 En, Voima on liittolaiseni. Kaikki mitä tarvitsen. 330 00:30:26,000 --> 00:30:27,833 Minä tarvitsen muutakin. 331 00:31:25,125 --> 00:31:26,041 Lähellä. 332 00:31:50,000 --> 00:31:51,958 Tilanteesi ei näytä hyvältä. 333 00:31:56,083 --> 00:31:57,416 Hoitele hänet! 334 00:32:18,083 --> 00:32:19,416 Et voi voittaa minua. 335 00:32:19,416 --> 00:32:22,166 Kenties minun ei tarvitsekaan. 336 00:33:06,750 --> 00:33:08,416 Ei, olen kunnossa. 337 00:33:08,416 --> 00:33:11,291 Pysy siellä ja sulje ovi. 338 00:33:19,125 --> 00:33:20,333 Liikkuu, liikkuu! 339 00:33:24,208 --> 00:33:26,250 - Vauhtia! - Tännepäin. 340 00:33:27,583 --> 00:33:28,500 Liikettä! 341 00:33:34,375 --> 00:33:38,208 Lähettäkää osastot yksi ja kaksi. Saartakaa puolustusrengas. 342 00:33:42,250 --> 00:33:43,250 He ovat loukussa. 343 00:33:44,458 --> 00:33:46,750 Puoleltamme puuttuu yksi palkkasoturi. 344 00:33:50,208 --> 00:33:51,458 Missä Baylan Skoll on? 345 00:34:03,333 --> 00:34:04,708 Edetkää kohteeseen. 346 00:34:04,708 --> 00:34:06,250 Liikettä. Menkää asemiin. 347 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Tuhotkaa heidät. 348 00:34:23,458 --> 00:34:24,666 Odottakaa! 349 00:34:25,833 --> 00:34:28,000 Voimme neuvotella. 350 00:34:28,708 --> 00:34:31,000 Tai sitten vain... 351 00:34:31,000 --> 00:34:33,791 Ettekö halua ottaa meitä vangeiksi? 352 00:34:35,041 --> 00:34:36,208 - Tai... - Tulta! 353 00:34:36,875 --> 00:34:37,833 Hyökkäys! 354 00:34:52,875 --> 00:34:54,750 Vanha jengi koossa taas. 355 00:34:54,750 --> 00:34:57,208 Toivottavasti selviydyn näkemään lopputuloksen. 356 00:35:25,708 --> 00:35:29,208 Harvinainen näky. Lähes kuin entisajan jedit. 357 00:35:30,958 --> 00:35:34,083 Kutsukaa alukset takaisin. Perukaa takaa-ajo. 358 00:35:37,375 --> 00:35:40,083 Nämä ovat valitettavia mutta hyväksyttäviä tappioita - 359 00:35:40,083 --> 00:35:43,875 lordi Baylanin poissaolon huomioiden. 360 00:35:46,791 --> 00:35:48,875 Isossa kuvassa - 361 00:35:48,875 --> 00:35:52,666 ensimmäistä taistelua Tanon kanssa voi pitää peräti onnistuneena. 362 00:35:54,750 --> 00:35:58,250 Näen vain vihollisemme yhdistyneinä. 363 00:35:58,250 --> 00:36:00,250 Minäpä näytän, mitä minä näen. 364 00:36:03,041 --> 00:36:06,833 Vihollisen keskittyessä muuhun kuljetuksemme on saatu lähes valmiiksi, - 365 00:36:07,333 --> 00:36:10,833 mikä tarkoittaa, että jätämme pian tämän kirotun paikan taaksemme. 366 00:36:11,333 --> 00:36:15,041 Ahsoka Tano on menettänyt jotain, mitä hänellä ei ollut varaa menettää. 367 00:36:17,458 --> 00:36:18,416 Aikaa. 368 00:36:20,875 --> 00:36:22,958 Aika on nyt puolellamme. 369 00:36:24,208 --> 00:36:25,875 Pidän huolen, että on jatkossakin. 370 00:36:37,666 --> 00:36:38,666 Irtaudutaan! 371 00:36:43,375 --> 00:36:44,791 Vetäydymme pois! 372 00:36:47,083 --> 00:36:48,750 Perääntykää! 373 00:36:49,250 --> 00:36:50,750 Takaisin alukseen! 374 00:37:06,250 --> 00:37:07,500 Luovuta aseesi. 375 00:37:15,041 --> 00:37:16,208 Voin auttaa sinua. 376 00:37:37,291 --> 00:37:38,291 Ahsoka. 377 00:37:49,375 --> 00:37:50,666 Luulin, että olit kuollut. 378 00:37:54,166 --> 00:37:55,666 Olisinko jäänyt paitsi tästä? 379 00:38:11,625 --> 00:38:14,208 Luulitko hänen siis kuolleen? 380 00:38:14,750 --> 00:38:16,083 Olin selvästikin väärässä. 381 00:38:31,166 --> 00:38:34,791 Ei hätää. Nämä ovat ystäviä. 382 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 Kaikki ystäviä. 383 00:38:53,416 --> 00:38:55,666 Kaverit, tuli tunne. 384 00:38:57,125 --> 00:38:59,375 Taidan sittenkin palata kotiin. 385 00:39:26,625 --> 00:39:29,791 {\an8}PERUSTUU GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN 386 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Käännös: Marko Hartama