1 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 Se fue con el enemigo voluntariamente. 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,416 Imposible. 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,375 Esa decisión era su destino. 4 00:00:07,375 --> 00:00:12,000 No me dio tiempo a prepararla para tomar la decisión correcta. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,041 Tal vez, para Sabine, 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,458 esa era la única decisión posible. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,083 ANTERIORMENTE, EN AHSOKA... 8 00:00:21,083 --> 00:00:24,750 Sabine Wren tendrá la oportunidad de encontrar a Ezra Bridger. 9 00:00:24,750 --> 00:00:26,000 Y si lo consigue, 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 su maestro y usted acabarán con los dos. 11 00:00:32,416 --> 00:00:36,250 Nuestro principal objetivo es escapar de esta galaxia. 12 00:00:37,708 --> 00:00:41,916 Da igual si Wren y Bridger mueren o se quedan aquí. 13 00:00:46,333 --> 00:00:49,583 ¿Conocéis a Ezra Bridger? Es amigo mío. 14 00:00:53,166 --> 00:00:54,583 Sabía que podía contar contigo. 15 00:00:55,375 --> 00:00:57,375 Aunque te lo has tomado con calma. 16 00:00:59,291 --> 00:01:02,083 Se acerca alguien. Una jedi. 17 00:01:02,083 --> 00:01:06,083 ¿Podría ser la recientemente fallecida Ahsoka Tano? 18 00:01:06,083 --> 00:01:07,166 Imposible. 19 00:01:07,166 --> 00:01:11,583 Quiero conocer su origen, su historia, su planeta, a su maestro... Todo. 20 00:01:11,583 --> 00:01:13,083 Sí, Gran Almirante. 21 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Si alguna ballena estelar se acerca a Peridea, 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,041 destrúyala sin reservas. 23 00:01:20,041 --> 00:01:23,875 Ahsoka Tano y tú tendréis que volver a Coruscant con la flota. 24 00:01:24,500 --> 00:01:26,625 El comité supervisor del Senado va a debatir 25 00:01:26,625 --> 00:01:29,916 si debe suspenderte en tus funciones permanentemente. 26 00:02:05,750 --> 00:02:09,125 No podemos permitir que una general de las Fuerzas de Seguridad 27 00:02:09,125 --> 00:02:12,041 se comporte como si esto aún fuera la Rebelión. 28 00:02:12,041 --> 00:02:14,500 Esto es un Gobierno, y tiene normas y leyes 29 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 que la general Syndulla retuerce a su antojo 30 00:02:17,291 --> 00:02:18,625 por motivos personales. 31 00:02:18,625 --> 00:02:21,333 Mi labor es proteger a los ciudadanos de la República. 32 00:02:22,125 --> 00:02:26,041 Y eso es justo lo que hacía. De la mejor forma que sé. 33 00:02:27,291 --> 00:02:31,166 Entiendo. ¿Y protegía a la Nueva República ignorando órdenes directas? 34 00:02:31,166 --> 00:02:33,791 No, protegía a la Nueva República ignorándolo a usted. 35 00:02:39,166 --> 00:02:42,750 Senador Xiono, al menos coincidiremos 36 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 en que los actos de la general Syndulla han revelado 37 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 que hubo un incidente en Seatos. 38 00:02:48,208 --> 00:02:49,958 Un incidente, sí. 39 00:02:49,958 --> 00:02:52,791 Pero este informe parece más bien un cuento infantil. 40 00:02:53,666 --> 00:02:55,958 Jedis, falsos jedi, 41 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 mapas estelares, ballenas espaciales, galaxias lejanas... 42 00:02:58,916 --> 00:03:01,958 Sinceramente, ¿tenemos que creérnoslo? 43 00:03:01,958 --> 00:03:04,375 Morgan Elsbeth estaba al mando de una operación 44 00:03:04,375 --> 00:03:06,458 - del Remanente Imperial... - Protesto. 45 00:03:07,208 --> 00:03:10,791 "Remanente Imperial". Un término exagerado. 46 00:03:12,000 --> 00:03:13,875 No hay pruebas de ninguna coordinación 47 00:03:13,875 --> 00:03:16,958 entre esas fuerzas imperiales dispersas y diezmadas. 48 00:03:16,958 --> 00:03:19,041 ¿Y qué hay del conflicto de Mandalore? 49 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 Justo a eso me refería. 50 00:03:21,583 --> 00:03:23,541 Gideon era un caudillo que actuaba por libre. 51 00:03:23,541 --> 00:03:25,958 No hay pruebas de ninguna conspiración mayor 52 00:03:25,958 --> 00:03:27,958 ni de ninguna amenaza inminente a la República. 53 00:03:27,958 --> 00:03:30,500 Si Thrawn regresa, eso cambiará enseguida. 54 00:03:31,666 --> 00:03:32,500 Si regresa. 55 00:03:33,333 --> 00:03:35,166 No sé qué me asusta más, 56 00:03:35,166 --> 00:03:38,666 si lo que podría llegar a ocurrir o su negativa a verlo. 57 00:03:38,666 --> 00:03:40,416 Le diré lo que veo yo. 58 00:03:40,416 --> 00:03:43,375 A una general que abusa de su autoridad en beneficio propio. 59 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 Y no pienso tolerarlo. 60 00:03:47,458 --> 00:03:49,708 Propongo someter a la general a un consejo de guerra 61 00:03:49,708 --> 00:03:51,541 por desobedecer una orden directa. 62 00:03:51,541 --> 00:03:52,541 Identificación. 63 00:03:54,166 --> 00:03:55,291 Qué grosero. 64 00:03:56,125 --> 00:03:59,500 Disculpen la interrupción, pero... ¿Qué identificación? 65 00:03:59,500 --> 00:04:02,041 No tengo por qué enseñarle mi identificación. 66 00:04:02,041 --> 00:04:04,583 Por favor, déjeme pasar. Soy C... 67 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 ¿3PO? 68 00:04:07,708 --> 00:04:08,750 Bienvenido. 69 00:04:09,541 --> 00:04:11,000 ¿Qué haces aquí? 70 00:04:11,541 --> 00:04:14,166 Estimada canciller, con todos mis respetos... 71 00:04:14,166 --> 00:04:17,291 Vengo en nombre de la senadora Leia Organa. 72 00:04:18,166 --> 00:04:19,333 ¿Puedo hablar? 73 00:04:20,333 --> 00:04:21,333 Por supuesto. 74 00:04:22,166 --> 00:04:23,208 Gracias. 75 00:04:30,750 --> 00:04:34,000 La honorable senadora Organa se ha enterado 76 00:04:34,000 --> 00:04:36,083 de la desafortunada situación 77 00:04:36,083 --> 00:04:39,291 y desea presentar esta transcripción de datos, 78 00:04:39,291 --> 00:04:42,125 con la que espera resolver este asunto. 79 00:04:44,916 --> 00:04:47,708 Me opongo rotundamente. 80 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Gracias. 81 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 Como estaba a punto de decir, 82 00:04:52,166 --> 00:04:56,125 la transcripción demuestra que la senadora autorizó personalmente 83 00:04:56,125 --> 00:04:59,583 a la general Syndulla a ir a Seatos en misión de reconocimiento. 84 00:04:59,583 --> 00:05:02,791 Lamentablemente, desconocía que el senador Xiono 85 00:05:02,791 --> 00:05:04,791 había votado en contra de la misión 86 00:05:06,250 --> 00:05:07,208 sin ella. 87 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 Esto es ridículo. 88 00:05:08,375 --> 00:05:11,541 El tribunal no puede admitir una prueba así de un simple droide. 89 00:05:15,083 --> 00:05:16,291 Ya, en fin... 90 00:05:16,291 --> 00:05:19,791 La senadora Organa está dispuesta a pasar por alto este descuido, 91 00:05:19,791 --> 00:05:23,583 pero les ruega que, en adelante, le hagan llegar sus preocupaciones a ella, 92 00:05:23,583 --> 00:05:26,958 en calidad de líder del Consejo de Defensa. 93 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Pues parece que el asunto está zanjado. 94 00:05:33,416 --> 00:05:37,125 Salvo que usted siga disconforme, senador Xiono. 95 00:05:40,083 --> 00:05:41,708 No, canciller. 96 00:05:44,541 --> 00:05:45,833 Pueden retirarse. 97 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 ¿"Un simple droide"? 98 00:05:52,125 --> 00:05:53,375 Gracias, 3PO. 99 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 Es un placer y está en mi programación 100 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 ser de ayuda, general Syndulla. 101 00:06:01,083 --> 00:06:01,958 Capitán Teva. 102 00:06:01,958 --> 00:06:04,875 General Syndulla, ¿podemos hablar? 103 00:06:04,875 --> 00:06:06,083 Por supuesto, canciller. 104 00:06:09,375 --> 00:06:11,625 No sé a qué estáis jugando Leia y tú, 105 00:06:11,625 --> 00:06:13,958 pero sé que ella no autorizó la misión. 106 00:06:14,708 --> 00:06:15,666 Lo hizo. 107 00:06:17,333 --> 00:06:18,208 Después. 108 00:06:22,291 --> 00:06:25,458 Olvida tus motivaciones personales, y no niegues que las tienes. 109 00:06:27,500 --> 00:06:30,375 ¿La amenaza del regreso de Thrawn es real? 110 00:06:34,958 --> 00:06:36,708 Hay que prepararse para lo peor 111 00:06:39,000 --> 00:06:40,291 y esperar lo mejor. 112 00:06:54,458 --> 00:06:58,583 Parte 7: SUEÑOS Y LOCURA 113 00:07:29,125 --> 00:07:31,666 En esta guerra, lucharás con algo más que droides. 114 00:07:33,250 --> 00:07:37,083 El general Grievous, Asajj Ventress e incluso el conde Dooku. 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,875 Podrías enfrentarte a cualquiera de ellos en la batalla. 116 00:07:46,958 --> 00:07:51,166 Como tu maestro, mi responsabilidad es prepararte. 117 00:07:52,583 --> 00:07:54,666 Conque practica estas posiciones a menudo. 118 00:07:57,791 --> 00:07:59,166 O al menos más que yo. 119 00:08:02,750 --> 00:08:04,916 No siempre estaré ahí para protegerte. 120 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 Si nos separamos o pasa algo, 121 00:08:08,791 --> 00:08:10,916 tendrás que poder arreglártelas tú sola. 122 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 No tengas miedo. 123 00:08:14,083 --> 00:08:16,958 Recuerda lo que te he enseñado y confía en tu instinto. 124 00:08:21,541 --> 00:08:23,333 Sé que puedes hacerlo, Ahsoka. 125 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 Hizo por lo menos veinte grabaciones como esta. 126 00:08:41,583 --> 00:08:42,958 Esta fue la última. 127 00:08:44,208 --> 00:08:46,833 Muy considerado. No lo sabía. 128 00:08:50,500 --> 00:08:51,916 Era un buen maestro. 129 00:08:58,583 --> 00:08:59,750 ¿Querías algo? 130 00:09:01,208 --> 00:09:04,416 Creo que las ballenas están a punto de llegar a su destino. 131 00:09:05,458 --> 00:09:06,833 ¿Por qué lo dices? 132 00:09:06,833 --> 00:09:10,875 Según mis mediciones, están reduciendo su velocidad. 133 00:09:22,708 --> 00:09:25,083 Cuando salgamos del hiperespacio, buscaremos a Sabine. 134 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 ¿Y cómo sugiere hacerlo? 135 00:09:27,625 --> 00:09:30,041 Si de verdad hemos viajado a otra galaxia, 136 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 nuestros mapas estelares no servirán. 137 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 Ella vino aquí con el enemigo. 138 00:09:34,541 --> 00:09:37,333 Si lo encontramos, encontraremos a Sabine. 139 00:09:37,333 --> 00:09:39,333 Directa y sin rodeos, como siempre. 140 00:09:40,000 --> 00:09:41,250 Es mi estilo. 141 00:09:41,750 --> 00:09:43,791 Me permito señalar que está dando por sentado 142 00:09:43,791 --> 00:09:46,458 que las ballenas nos han traído a la galaxia correcta. 143 00:09:46,458 --> 00:09:48,958 E incluso al mismo sistema y al mismo planeta 144 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 a los que se llevaron a lady Wren. 145 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 Creo que hay muchas posibilidades. 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,333 No. De hecho, hay poquísimas. Son astronómicamente ínfimas. 147 00:09:55,333 --> 00:09:57,333 Pues haberlo dicho antes. 148 00:09:57,333 --> 00:09:59,708 Lo dije, pero usted nunca... 149 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 Lo peor de todo es que espero que tenga razón. 150 00:10:07,000 --> 00:10:08,083 Ya sé que sí. 151 00:10:15,958 --> 00:10:19,916 Hemos llegado. Saliendo del hiperespacio ya. 152 00:10:38,333 --> 00:10:39,916 A ver dónde estamos. 153 00:10:40,458 --> 00:10:41,583 Iniciando escaneo. 154 00:10:46,125 --> 00:10:48,083 Hay muchas interferencias. 155 00:10:48,875 --> 00:10:49,958 Algo va mal. 156 00:11:01,916 --> 00:11:04,833 Detecto múltiples objetos en nuestra trayectoria. 157 00:11:04,833 --> 00:11:06,000 Salgamos ahí fuera. 158 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 Quizá sea más seguro quedarnos aquí. 159 00:11:34,416 --> 00:11:37,500 Hay un campo de minas imperiales rodeando el punto de destino. 160 00:11:38,375 --> 00:11:41,166 Sigamos en dirección al planeta hasta dejarlas atrás. 161 00:11:46,916 --> 00:11:49,333 Al menos las ballenas nos protegen un poco. 162 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 Tenías que abrir la boca. 163 00:11:56,500 --> 00:11:58,375 Estaba siendo optimista. 164 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 Casi hemos pasado. 165 00:12:22,875 --> 00:12:25,541 Ya estamos fuera de peligro. 166 00:12:28,666 --> 00:12:30,416 Hemos encontrado al enemigo. 167 00:12:38,875 --> 00:12:40,458 Se aproximan varios cazas. 168 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 Me acercaré al campo de escombros. 169 00:12:42,875 --> 00:12:44,291 Yo no se lo recomendaría. 170 00:12:44,291 --> 00:12:45,958 Venga, ¿y ese optimismo? 171 00:13:01,958 --> 00:13:04,333 No encuentro ningún hueco. El campo es muy denso. 172 00:13:15,458 --> 00:13:17,208 No consigo ver nada. 173 00:13:41,125 --> 00:13:44,375 Gran Almirante, como predijo, el campo de minas ha sido activado 174 00:13:44,375 --> 00:13:46,375 por una manada de ballenas estelares. 175 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 Entre ellas, había una lanzadera jedi T-6. 176 00:13:50,041 --> 00:13:53,166 Parece que Ahsoka Tano aún sigue viva y coleando. 177 00:13:53,666 --> 00:13:56,625 Esto es lo que había sobre ella en los registros inquisitoriales. 178 00:14:05,958 --> 00:14:08,750 ¿Su maestro era el general Anakin Skywalker? 179 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 Sí. 180 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 ¿Seguro que solo venía una nave? 181 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Así es, Gran Almirante. 182 00:14:17,833 --> 00:14:21,708 Los cazas han atacado al objetivo y lo han perseguido hasta los escombros. 183 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 Excelente. Eso es todo, capitán. 184 00:14:24,125 --> 00:14:26,916 Que los cazas se retiren y se queden a la espera. 185 00:14:28,666 --> 00:14:30,375 ¿Por qué no les deja seguirlos? 186 00:14:30,375 --> 00:14:32,500 No hay por qué malgastar recursos. 187 00:14:32,500 --> 00:14:35,208 Con todos mis respetos, Gran Almirante, 188 00:14:35,208 --> 00:14:38,833 si no los persiguen, los perderemos en el campo de escombros. 189 00:14:38,833 --> 00:14:41,875 Tiene usted toda la razón. A los Jedi se les da bien esconderse. 190 00:14:43,125 --> 00:14:45,541 Han tenido años de práctica. 191 00:14:46,041 --> 00:14:48,541 Pero aún estamos conociendo a nuestro adversario. 192 00:14:49,041 --> 00:14:51,166 Y si Ahsoka se parece a su maestro, 193 00:14:51,166 --> 00:14:55,333 será impredecible y bastante peligrosa. 194 00:14:56,000 --> 00:14:58,625 Por eso hemos de controlar todas las variables. 195 00:14:59,291 --> 00:15:01,291 Obliguémosla a ir donde queramos 196 00:15:01,833 --> 00:15:04,541 para que, tome la dirección que tome, 197 00:15:05,708 --> 00:15:09,250 siempre vayamos un paso por delante de ella. 198 00:15:13,250 --> 00:15:16,041 Los cazas han dejado de perseguirnos, y sé por qué. 199 00:15:16,041 --> 00:15:19,250 Nos vamos a pulverizar si seguimos aquí mucho rato. 200 00:15:48,500 --> 00:15:51,916 Me da mala espina. ¿Cómo sabían que vendríamos? 201 00:15:56,875 --> 00:15:58,333 Esto ha sido cosa de Thrawn. 202 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 Entonces, el enemigo ya le ha encontrado. 203 00:16:02,875 --> 00:16:04,166 Eso parece. 204 00:16:09,125 --> 00:16:12,500 Intentaré localizar a lady Wren con el escáner. 205 00:16:37,000 --> 00:16:38,250 ¿Has descansado? 206 00:16:38,250 --> 00:16:40,000 Un poco. Gracias. 207 00:16:43,125 --> 00:16:45,666 No pensaba en todo lo que me estaba perdiendo. 208 00:16:46,166 --> 00:16:48,750 Aún estoy asimilando lo que me has contado. 209 00:16:48,750 --> 00:16:50,250 ¿Derrocaron al Imperio? 210 00:16:50,750 --> 00:16:51,875 En la Batalla de Endor. 211 00:16:53,000 --> 00:16:54,166 ¿Y el emperador murió? 212 00:16:54,666 --> 00:16:55,833 Eso es lo que dicen. 213 00:16:57,000 --> 00:16:59,333 Vale. Hay una Nueva República. 214 00:16:59,333 --> 00:17:02,875 Zeb entrena a reclutas. Y Hera comanda una flota. 215 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 Me lo he perdido todo. 216 00:17:05,833 --> 00:17:06,958 Ha pasado mucho tiempo. 217 00:17:08,916 --> 00:17:11,625 Empezaba a pensar que no te encontraríamos. 218 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 ¿Cómo lo has hecho? 219 00:17:13,416 --> 00:17:14,333 ¿El qué? 220 00:17:14,333 --> 00:17:15,875 Encontrarme. No me lo has dicho. 221 00:17:16,375 --> 00:17:17,291 Es complicado. 222 00:17:17,833 --> 00:17:19,833 ¿Como siempre o peor? 223 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Peor. 224 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Podemos hablar de otra cosa, supongo. 225 00:17:29,625 --> 00:17:32,916 Pero volver a casa es importante. 226 00:17:39,541 --> 00:17:41,541 Ahsoka me tomó como aprendiz. 227 00:17:42,125 --> 00:17:43,708 ¿Cómo? ¿Por qué? 228 00:17:44,250 --> 00:17:46,416 O sea... Enhorabuena. 229 00:17:48,000 --> 00:17:49,041 - ¿A ti? - No te cortes. 230 00:17:49,041 --> 00:17:51,541 No, me alegro. Tiene su lógica. 231 00:17:51,541 --> 00:17:54,750 Ya habías entrenado antes, cuando yo estaba empezando. 232 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Lo recuerdo. 233 00:17:56,291 --> 00:17:59,125 ¿Y dónde está Ahsoka? ¿Va a venir? 234 00:18:06,916 --> 00:18:08,083 ¿Es complicado? 235 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 Sí. 236 00:18:46,916 --> 00:18:50,208 Grandes Madres, necesito su ayuda. 237 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Estamos a su servicio, milord. 238 00:18:54,083 --> 00:18:57,208 Ahsoka Tano se ha escondido entre los escombros. 239 00:18:58,708 --> 00:18:59,666 Encuéntrenla. 240 00:19:00,208 --> 00:19:02,166 Sí, Gran Almirante. 241 00:19:36,500 --> 00:19:39,041 Nada. No localizo a lady Wren. 242 00:19:39,625 --> 00:19:43,000 O están inhibiendo mis sensores, o hay demasiados escombros. 243 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 ¿Pruebo otra vez? 244 00:19:44,833 --> 00:19:45,833 No. 245 00:19:48,500 --> 00:19:49,666 No necesitamos sensores. 246 00:19:52,250 --> 00:19:53,416 Hay otra forma. 247 00:19:55,625 --> 00:19:57,791 ¿Cree que su vínculo es tan fuerte? 248 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Sabine. 249 00:20:13,833 --> 00:20:16,666 No ha estado tan mal. Ya ves que he hecho amigos. 250 00:20:17,375 --> 00:20:18,625 Los noti han sido estupendos. 251 00:20:18,625 --> 00:20:21,833 Me acogieron cuando necesitaba ayuda y me dieron este transporte. 252 00:20:22,333 --> 00:20:25,583 Viene bien para desplazarse, con tantos bandidos por las colinas... 253 00:20:30,666 --> 00:20:31,708 Sabine. 254 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Ahsoka. 255 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 ¿Estás bien? 256 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Sabine. 257 00:20:58,916 --> 00:21:00,083 La veo. 258 00:21:03,916 --> 00:21:06,416 La jedi está ahí. 259 00:21:14,708 --> 00:21:16,041 Capitán Enoch. 260 00:21:17,625 --> 00:21:19,000 Ya tienen las coordenadas. 261 00:21:19,833 --> 00:21:20,916 Abran fuego. 262 00:21:22,625 --> 00:21:24,458 Ha pasado algo. ¿Qué era? 263 00:21:27,083 --> 00:21:29,750 No lo sé. Una sensación. 264 00:21:30,666 --> 00:21:31,750 ¿Cómo era? 265 00:21:34,041 --> 00:21:35,125 Familiar. 266 00:21:41,000 --> 00:21:42,291 Nos han encontrado. 267 00:21:42,291 --> 00:21:44,291 Tranquilo, sé adónde ir. 268 00:21:44,291 --> 00:21:46,125 Magnífico. Pues estamos tardando. 269 00:22:13,458 --> 00:22:16,583 Muy bien. La hemos sacado de su escondrijo. 270 00:22:16,583 --> 00:22:18,375 ¿Preparamos las defensas? 271 00:22:18,375 --> 00:22:21,333 No. No somos el blanco de su atención. 272 00:22:21,333 --> 00:22:25,833 Tano buscará a Sabine Wren, a quien hemos tenido la prudencia de alejar. 273 00:22:26,375 --> 00:22:29,875 Contacta con los cazas y que retomen el ataque al enemigo. 274 00:22:53,250 --> 00:22:54,375 ¿Amigos tuyos? 275 00:22:55,166 --> 00:22:56,125 No. 276 00:23:07,291 --> 00:23:08,625 Contacta con Thrawn. 277 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Mata a Sabine Wren y a Ezra Bridger. 278 00:23:12,958 --> 00:23:15,041 Y ocupa tu sitio en el nuevo Imperio. 279 00:23:18,416 --> 00:23:19,791 ¿Sin tu ayuda? 280 00:23:20,916 --> 00:23:24,958 Tu ambición te lleva en una dirección. 281 00:23:26,041 --> 00:23:27,625 Y mi camino va en otra. 282 00:23:37,750 --> 00:23:39,208 He encontrado a Ezra Bridger. 283 00:23:40,416 --> 00:23:41,833 Envío ya sus coordenadas. 284 00:23:45,958 --> 00:23:47,500 Una última lección, Shin. 285 00:23:50,500 --> 00:23:54,750 La impaciencia por la victoria es garantía de derrota. 286 00:24:26,458 --> 00:24:30,041 Gran Almirante, hemos recibido una señal con la ubicación de Bridger. 287 00:24:30,041 --> 00:24:33,125 Desplieguen dos cañoneras para ayudar a los mercenarios. 288 00:24:35,000 --> 00:24:38,833 Si lord Baylan es competente, quizá la victoria sea nuestra. 289 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 Qué simpático. ¿Algún arma de verdad? 290 00:25:27,875 --> 00:25:29,500 Son un pueblo pacífico. 291 00:25:29,500 --> 00:25:32,000 Pacífico me vale, pero indefenso no. 292 00:25:32,500 --> 00:25:34,291 Han sobrevivido bastante bien. 293 00:26:38,250 --> 00:26:41,125 ¡No podemos dejarlos! Hay que agruparse. 294 00:27:03,541 --> 00:27:05,333 Métete dentro. Ya me ocupo yo. 295 00:27:31,333 --> 00:27:32,541 ¿Quién es esa? 296 00:27:35,416 --> 00:27:37,666 Es como tú, pero sin sentido del humor. 297 00:27:38,333 --> 00:27:39,208 ¿Espada láser? 298 00:27:39,208 --> 00:27:41,083 - Eso es. - Genial. 299 00:27:48,875 --> 00:27:50,083 Hay que prepararse. 300 00:27:56,250 --> 00:27:57,166 Cierra la puerta. 301 00:27:58,333 --> 00:28:00,166 Tú tranquilo. Métete. 302 00:28:12,500 --> 00:28:13,875 Tengo que bajar ahí. 303 00:28:15,458 --> 00:28:19,166 No podemos aterrizar si nos atacan. El protocolo jedi estándar dice... 304 00:28:19,166 --> 00:28:21,583 - No hace falta aterrizar. - Otra vez no. 305 00:28:21,583 --> 00:28:22,500 Otra vez sí. 306 00:28:22,500 --> 00:28:24,791 Cuando toque tierra, aleja a los cazas. 307 00:28:24,791 --> 00:28:27,666 Sí, claro. Pero recuerde lo que pasó la última vez. 308 00:28:27,666 --> 00:28:29,000 Que reaccionaste tarde. 309 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 - ¿Y acaso no me sentí fatal? - ¡No! 310 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 A mi señal. 311 00:28:43,625 --> 00:28:44,750 Entendido. 312 00:28:49,083 --> 00:28:52,791 Tres, dos, uno... 313 00:29:08,666 --> 00:29:12,041 Vaya. Menuda sorpresa. 314 00:29:19,041 --> 00:29:21,000 No esperaba volver a verte. 315 00:29:25,333 --> 00:29:26,291 ¿Decepcionado? 316 00:29:26,291 --> 00:29:27,333 No. 317 00:29:29,250 --> 00:29:32,583 Pero no puedo dejar que te entrometas. 318 00:29:35,208 --> 00:29:36,583 No tengo tiempo que perder. 319 00:29:37,291 --> 00:29:38,458 Ya lo sé. 320 00:30:02,083 --> 00:30:03,125 ¿Cuál es el plan? 321 00:30:04,083 --> 00:30:05,791 Toma. Haz lo tuyo. 322 00:30:06,291 --> 00:30:07,125 ¿El qué? 323 00:30:07,125 --> 00:30:08,625 Coge tu espada láser. 324 00:30:08,625 --> 00:30:10,041 - Quédatela tú. - ¿Qué? 325 00:30:10,041 --> 00:30:12,625 No me hace falta. Además, has entrenado. 326 00:30:13,875 --> 00:30:14,750 Muy gracioso. 327 00:30:14,750 --> 00:30:16,250 - No, va en serio. - Cógela. 328 00:30:16,250 --> 00:30:18,208 Te la di a ti. Ahora es tuya. 329 00:30:18,208 --> 00:30:19,500 Al menos coge un bláster. 330 00:30:20,958 --> 00:30:24,458 No, la Fuerza es mi aliada. Con eso me basta. 331 00:30:26,000 --> 00:30:27,833 Pues yo necesitaré algo más. 332 00:31:25,125 --> 00:31:26,041 Casi. 333 00:31:50,000 --> 00:31:51,958 Llevas todas las de perder. 334 00:31:56,083 --> 00:31:57,416 Redúcela. Ya. 335 00:32:18,083 --> 00:32:19,416 No puedes vencerme. 336 00:32:19,416 --> 00:32:22,166 Tal vez no me haga falta. 337 00:33:06,750 --> 00:33:08,416 Estoy bien, tranquilo. 338 00:33:08,416 --> 00:33:11,291 Tú quédate ahí y cierra la escotilla. 339 00:33:19,125 --> 00:33:20,333 Desplegaos, rápido. 340 00:33:24,208 --> 00:33:26,250 - ¡Vamos! - Por aquí. ¡Ya! 341 00:33:27,583 --> 00:33:28,500 ¡Avanzad! 342 00:33:34,375 --> 00:33:38,208 Desplieguen equipos uno y dos. Ataque envolvente en tándem. 343 00:33:42,250 --> 00:33:43,250 Los tenemos. 344 00:33:44,458 --> 00:33:46,750 A los nuestros les falta un mercenario. 345 00:33:50,208 --> 00:33:51,458 ¿Dónde está Baylan Skoll? 346 00:34:03,333 --> 00:34:04,708 Aproximaos al objetivo. Avanzad. 347 00:34:04,708 --> 00:34:06,250 Vamos, tomad posiciones. 348 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Destruidlos. 349 00:34:23,458 --> 00:34:24,666 ¡Esperad! 350 00:34:25,833 --> 00:34:28,000 Podemos hablar. 351 00:34:28,708 --> 00:34:31,000 O nos podéis... 352 00:34:31,000 --> 00:34:33,791 ¿No quieres hacernos prisioneros? 353 00:34:35,041 --> 00:34:36,208 - O... - ¡Fuego! 354 00:34:36,875 --> 00:34:37,833 ¡Nos atacan! 355 00:34:52,875 --> 00:34:54,750 Ya vuelven a estar todos juntos. 356 00:34:54,750 --> 00:34:57,208 Espero vivir lo bastante para ver cómo acaba esto. 357 00:35:25,708 --> 00:35:29,208 Qué extraña visión. Son casi como los Jedi de antaño. 358 00:35:30,958 --> 00:35:34,083 Retiren las cañoneras. Aborten la persecución por aire. 359 00:35:37,375 --> 00:35:40,083 Las bajas son lamentables, pero aceptables, 360 00:35:40,083 --> 00:35:43,875 dada la ausencia de lord Baylan. 361 00:35:46,791 --> 00:35:48,875 Mirándolo en perspectiva, 362 00:35:48,875 --> 00:35:52,666 nuestro primer lance con Tano podría ser incluso un éxito. 363 00:35:54,750 --> 00:35:58,250 Solo veo a nuestros enemigos reunidos. 364 00:35:58,250 --> 00:36:00,250 Le mostraré lo que veo yo. 365 00:36:03,041 --> 00:36:06,833 Con el enemigo distraído, ya hemos trasladado casi toda la carga. 366 00:36:07,333 --> 00:36:10,833 Así que pronto podremos abandonar este lugar olvidado. 367 00:36:11,333 --> 00:36:15,041 Ahsoka Tano ha perdido lo único que hoy no podía perder. 368 00:36:17,458 --> 00:36:18,416 Tiempo. 369 00:36:20,875 --> 00:36:22,958 Ahora el tiempo está de nuestro lado. 370 00:36:24,208 --> 00:36:25,875 Y yo haré que siga así. 371 00:36:37,666 --> 00:36:38,666 ¡Dispersaos! 372 00:36:43,375 --> 00:36:44,791 ¡Replegaos! 373 00:36:47,083 --> 00:36:48,750 ¡Retirada! 374 00:36:49,250 --> 00:36:50,750 ¡Volved a la nave! 375 00:37:06,250 --> 00:37:07,500 Entrega tu arma. 376 00:37:15,041 --> 00:37:16,208 Puedo ayudarte. 377 00:37:37,291 --> 00:37:38,291 Ahsoka. 378 00:37:49,375 --> 00:37:50,666 Creía que habías muerto. 379 00:37:54,166 --> 00:37:55,666 ¿Y perderme el reencuentro? 380 00:38:11,625 --> 00:38:14,208 Espera. ¿Creías que había muerto? 381 00:38:14,750 --> 00:38:16,083 Me equivocaba, ya ves. 382 00:38:31,166 --> 00:38:34,791 Tranquilo. Son amigas. 383 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 Las dos. 384 00:38:53,416 --> 00:38:55,666 Chicas, tengo un presentimiento. 385 00:38:57,125 --> 00:38:59,375 Creo que por fin podré volver a casa. 386 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Subtítulos: Mario Pérez