1
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
Šla s nepřáteli dobrovolně.
2
00:00:04,166 --> 00:00:05,416
Nemožné.
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,375
Učinila osudové rozhodnutí.
4
00:00:07,375 --> 00:00:12,000
Nebyl čas připravit ji,
aby se rozhodla správně.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,041
Možná Sabine
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,458
jinou volbu neměla.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,083
V PŘEDCHOZÍCH ČÁSTECH JSTE VIDĚLI
8
00:00:21,083 --> 00:00:24,750
Sabine Wren dostane možnost
se s Ezrou Bridgerem shledat.
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,000
Když uspěje,
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
tak je oba s tvým mistrem zlikvidujete.
11
00:00:32,416 --> 00:00:36,250
Naším primárním cílem
je uniknout z této galaxie.
12
00:00:37,708 --> 00:00:41,916
Je lhostejno, zda budou Wren
a Bridger zabiti, či tu uváznou.
13
00:00:46,333 --> 00:00:49,583
Vy víte, kde je Ezra Bridger?
Je to můj kamarád.
14
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
Já věděl, že se ukážeš.
15
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
I když celkem ti to trvalo.
16
00:00:59,291 --> 00:01:02,083
Blíží se další. Jedi.
17
00:01:02,083 --> 00:01:06,083
Že by to byla nedávno zesnulá Ahsoka Tano?
18
00:01:06,083 --> 00:01:07,166
To je nemožné.
19
00:01:07,166 --> 00:01:11,583
Chci znát její minulost, domovský svět,
jejího mistra, úplně všechno.
20
00:01:11,583 --> 00:01:13,083
Ano, velkoadmirále.
21
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Přiblíží-li se nějaká hvězdná velryba,
22
00:01:18,541 --> 00:01:20,041
bez okolků ji zabijte.
23
00:01:20,041 --> 00:01:23,875
S Ahsokou Tano se vrátíte
za doprovodu flotily na Coruscant.
24
00:01:24,500 --> 00:01:26,625
Dozorový výbor Senátu již rozhoduje o tom,
25
00:01:26,625 --> 00:01:29,916
že vás permanentně zbaví hodnosti.
26
00:02:05,750 --> 00:02:09,125
Nemůžeme dovolit, aby se generálka
Bezpečnostních sil Nové republiky
27
00:02:09,125 --> 00:02:12,041
chovala jako povstalkyně.
28
00:02:12,041 --> 00:02:14,500
Máme novou vládu, pravidla a zákony,
29
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
které generálka Syndulla ohýbá
30
00:02:17,291 --> 00:02:18,625
a sleduje své osobní zájmy.
31
00:02:18,625 --> 00:02:21,333
Mým úkolem je chránit lid Nové republiky.
32
00:02:22,125 --> 00:02:26,041
Přesně to také činím. Jak nejlépe dovedu.
33
00:02:27,291 --> 00:02:31,166
Aha, chráníte Republiku tím,
že ignorujete rozkazy?
34
00:02:31,166 --> 00:02:33,791
Ne, chráním Republiku tím,
že ignoruji vás.
35
00:02:39,166 --> 00:02:42,750
Senátore Xiono,
je možné se alespoň shodnout,
36
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
že generálka Syndulla vysvětlila
37
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
ten incident na Seatosu?
38
00:02:48,208 --> 00:02:49,958
Tak incident.
39
00:02:49,958 --> 00:02:52,791
Ano, ale její hlášení
zní jako báchorka pro děti.
40
00:02:53,666 --> 00:02:55,958
Jedi, falešný Jedi,
41
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
hvězdná mapa, velryby, předaleké galaxie.
42
00:02:58,916 --> 00:03:01,958
Upřímně, tomu máme věřit?
43
00:03:01,958 --> 00:03:04,375
Morgan Elsbeth řídí koordinované snahy
44
00:03:04,375 --> 00:03:06,458
- Imperiálního zůstatku...
- Námitka.
45
00:03:07,208 --> 00:03:10,791
„Imperiální zůstatek.“
Jaký to senzační výraz.
46
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
Není žádný důkaz o tom,
47
00:03:13,875 --> 00:03:16,958
že by se rozprášené
imperiální jednotky koordinovaly.
48
00:03:16,958 --> 00:03:19,041
A co konflikt na Mandaloru?
49
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Jen to potvrzuje.
50
00:03:21,583 --> 00:03:23,541
Gideon jednal na vlastní pěst.
51
00:03:23,541 --> 00:03:25,958
Nemáme důkaz o větším spiknutí,
52
00:03:25,958 --> 00:03:27,958
jež by ohrožovalo naši Republiku.
53
00:03:27,958 --> 00:03:30,500
Když se Thrawn vrátí, rychle se to změní.
54
00:03:31,666 --> 00:03:32,500
Když.
55
00:03:33,333 --> 00:03:35,166
Nevím, co mě děsí víc.
56
00:03:35,166 --> 00:03:38,666
Zda to, co by se mohlo stát,
nebo vaše nevůle to vidět.
57
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
Víte, co vidím?
58
00:03:40,416 --> 00:03:43,375
Generálku zneužívající moc
ve svůj prospěch.
59
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
A to já nesnesu.
60
00:03:47,458 --> 00:03:49,708
Pro neuposlechnutí rozkazu navrhuji
61
00:03:49,708 --> 00:03:51,541
postavit vás před vojenský soud.
62
00:03:51,541 --> 00:03:52,541
Identifikaci, prosím.
63
00:03:54,166 --> 00:03:55,291
Hrubiáni.
64
00:03:56,125 --> 00:03:59,500
Odpusťte, že vyrušuji, ale... identifikaci?
65
00:03:59,500 --> 00:04:02,041
Já se nepotřebuji identifikovat.
66
00:04:02,041 --> 00:04:04,583
Prosím, pusťte mě. Já jsem C...
67
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
3PO.
68
00:04:07,708 --> 00:04:08,750
Vítej.
69
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
Proč jsi zde?
70
00:04:11,541 --> 00:04:14,166
Ctihodná kancléřko, dovolte,
71
00:04:14,166 --> 00:04:17,291
abych promluvil jménem
senátorky Leiy Organy.
72
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
Smím mluvit?
73
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
Samozřejmě.
74
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
Děkuji.
75
00:04:30,750 --> 00:04:34,000
Ctihodná senátorka Organa
se dozvěděla o této
76
00:04:34,000 --> 00:04:36,083
nepříjemné situaci
77
00:04:36,083 --> 00:04:39,291
a přeje si, abych zveřejnil jistý zápis,
78
00:04:39,291 --> 00:04:42,125
jenž by měl tuto záležitost vysvětlit.
79
00:04:44,916 --> 00:04:47,708
Námitka. To je nepřijatelné.
80
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Děkuji.
81
00:04:50,416 --> 00:04:52,166
Z toho datového zápisu vyplývá,
82
00:04:52,166 --> 00:04:56,125
že senátorka Organa osobně pověřila
83
00:04:56,125 --> 00:04:59,583
generálku Syndullu, aby prověřila
situaci poblíž planety Seatos.
84
00:04:59,583 --> 00:05:02,791
Žel bohu netušila, že senátor Xiono
85
00:05:02,791 --> 00:05:04,791
spolu s ostatními tuto misi zamítli.
86
00:05:06,250 --> 00:05:07,208
Bez jejího vědomí.
87
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
To je neslýchané.
88
00:05:08,375 --> 00:05:11,541
Výbor nepřipustí,
aby zde svědčil nějaký mrzký droid.
89
00:05:15,083 --> 00:05:16,291
Nuže.
90
00:05:16,291 --> 00:05:19,791
Senátorka Organa je ochotna
tento přešlap přehlédnout,
91
00:05:19,791 --> 00:05:23,583
avšak žádá, abyste napříště
všechny své výhrady směřovali
92
00:05:23,583 --> 00:05:26,958
přímo na ni
jako na předsedkyni Rady pro obranu.
93
00:05:30,291 --> 00:05:32,750
Tím se tato záležitost řeší.
94
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
Pokud nemáte nějaké námitky,
senátore Xiono.
95
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
Ne, paní kancléřko.
96
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
Končím slyšení.
97
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
„Mrzký droid“?
98
00:05:52,125 --> 00:05:53,375
Díky, 3PO.
99
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
Je v mém programu i mým potěšením
100
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
vám sloužit, generálko Syndullo.
101
00:06:01,083 --> 00:06:01,958
Kapitáne Tevo...
102
00:06:01,958 --> 00:06:04,875
Generálko Syndullo, máte chviličku?
103
00:06:04,875 --> 00:06:06,083
Jistě, paní kancléřko.
104
00:06:09,375 --> 00:06:11,625
Nevím, co máte s Leiou za lubem,
105
00:06:11,625 --> 00:06:13,958
ale vím, že vás ničím nepověřila.
106
00:06:14,708 --> 00:06:15,666
Ale ano.
107
00:06:17,333 --> 00:06:18,208
Zpětně.
108
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
Dejte své city stranou
a nepopírejte, že hrají roli.
109
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
Jak moc reálné je, že se Thrawn vrátí?
110
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
Připravme se na nejhorší
111
00:06:39,000 --> 00:06:40,291
a doufejme v to nejlepší.
112
00:06:54,458 --> 00:06:58,583
Část 7: Sny a šílenství
113
00:07:29,125 --> 00:07:31,666
Tvými protivníky nebudou pouze droidi.
114
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
Generál Grievous, Asajj Ventress
i hrabě Dooku.
115
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
Kdokoli z nich se může objevit na bojišti.
116
00:07:46,958 --> 00:07:51,166
Jako tvůj mistr tě na to musím připravit.
117
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
Procvičuj tyto formy často.
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,166
Častěji, než to dělám já.
119
00:08:02,750 --> 00:08:04,916
Navždycky tě chránit nebudu.
120
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Kdyby nás osud rozdělil
nebo se něco stalo,
121
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
budeš si muset poradit sama.
122
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Neměj strach.
123
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
Pamatuj, co jsem tě učil,
a věř svým instinktům.
124
00:08:21,541 --> 00:08:23,333
Vím, že to dokážeš, Ahsoko.
125
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Takových záznamů mám od něj dvacet.
126
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
Tenhle byl poslední.
127
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
Myslel na vás. To mi nikdy nedošlo.
128
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Byl to dobrý mistr.
129
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
Potřeboval jsi něco?
130
00:09:01,208 --> 00:09:04,416
Myslím, že velryby
doputovaly ke konci své cesty.
131
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
Proč si to myslíš?
132
00:09:06,833 --> 00:09:10,875
Podle mých přístrojů začaly zpomalovat.
133
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
Vystoupíme z hyperprostoru
a najdeme Sabine.
134
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
A jak to chcete udělat?
135
00:09:27,625 --> 00:09:30,041
Ocitneme-li se v cizí galaxii,
136
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
budou nám naše hvězdné mapy k ničemu.
137
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
Přiletěla s našimi nepřáteli.
138
00:09:34,541 --> 00:09:37,333
Když najdeme je, najdeme i Sabine.
139
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
Prosté a k věci. Jako vždy.
140
00:09:40,000 --> 00:09:41,250
To je můj styl.
141
00:09:41,750 --> 00:09:43,791
Jen připomínám, že předpokládáte,
142
00:09:43,791 --> 00:09:46,458
že nás velryby odnesly do správné galaxie,
143
00:09:46,458 --> 00:09:48,958
soustavy či dokonce k planetě,
144
00:09:48,958 --> 00:09:50,500
kam byla lady Wren unesena.
145
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Myslím, že pravděpodobné to je.
146
00:09:52,250 --> 00:09:55,333
To právě ne. Chyba může být astronomická.
147
00:09:55,333 --> 00:09:57,333
Tak to ses měl ozvat.
148
00:09:57,333 --> 00:09:59,708
Já se ozval. Ale vy vůbec...
149
00:10:03,208 --> 00:10:05,708
Nejhorší je, že doufám, že máte pravdu.
150
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
To vím.
151
00:10:15,958 --> 00:10:19,916
Je to tu. Vystupujeme
z hyperprostoru. Teď.
152
00:10:38,333 --> 00:10:39,916
Zkusme zjistit, kde jsme.
153
00:10:40,458 --> 00:10:41,583
Provádím sken.
154
00:10:46,125 --> 00:10:48,083
Něco nám silně ruší signál.
155
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
Něco se děje.
156
00:11:01,916 --> 00:11:04,833
V trase velryb se nachází mnoho objektů.
157
00:11:04,833 --> 00:11:06,000
Vyletíme ven.
158
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
A není tady bezpečněji?
159
00:11:34,416 --> 00:11:37,500
Okolo bodu příletu
byly rozmístěny imperiální miny.
160
00:11:38,375 --> 00:11:41,166
Leťte k té planetě.
Minové pole za chvíli končí.
161
00:11:46,916 --> 00:11:49,333
Ještě že ty velryby poskytují krytí.
162
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
Tos to musel zakřiknout?
163
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
Chtěl jsem být optimistický.
164
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Už jsme skoro venku.
165
00:12:22,875 --> 00:12:25,541
Je to za námi.
166
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
A nepřítel je před námi.
167
00:12:38,875 --> 00:12:40,458
Blíží se několik stíhaček.
168
00:12:40,458 --> 00:12:42,333
Skryju nás na tom pohřebišti.
169
00:12:42,875 --> 00:12:44,291
To bych nedoporučoval.
170
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
Kde je ten tvůj optimismus?
171
00:13:01,958 --> 00:13:04,333
Tudy neproletíme. Je tu příliš ostatků.
172
00:13:15,458 --> 00:13:17,208
Na radaru nic nevidím.
173
00:13:41,125 --> 00:13:44,375
Velkoadmirále. Jak jste čekal,
v minovém poli
174
00:13:44,375 --> 00:13:46,375
skončilo stádo hvězdných velryb.
175
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
Mezi nimi i jediský raketoplán třídy T-6.
176
00:13:50,041 --> 00:13:53,166
Zdá se, že Ahsoka Tano
je přece jen živá a zdravá.
177
00:13:53,666 --> 00:13:56,625
Zde je vše, co jsme
o ní našli v inkviziční databázi.
178
00:14:05,958 --> 00:14:08,750
Její mistr byl generál Anakin Skywalker?
179
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
Ano.
180
00:14:14,166 --> 00:14:16,583
Víme jistě, že těch lodí není víc?
181
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Ano, velkoadmirále.
182
00:14:17,833 --> 00:14:21,708
Už na ni zaútočily naše stíhačky
a zahnaly ji do pohřebiště.
183
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
Výborně. Toť vše, kapitáne.
184
00:14:24,125 --> 00:14:26,916
Stíhačky stáhněte
a držte je v pohotovosti.
185
00:14:28,666 --> 00:14:30,375
Proč ji nemají pronásledovat?
186
00:14:30,375 --> 00:14:32,500
Není třeba plýtvat zdroji.
187
00:14:32,500 --> 00:14:35,208
Při vší úctě, velkoadmirále,
188
00:14:35,208 --> 00:14:38,833
takhle se nám na tom pohřebišti ztratí.
189
00:14:38,833 --> 00:14:41,875
Správně, Jediové jsou v ukrývání dobří.
190
00:14:43,125 --> 00:14:45,541
Mají dlouhá léta zkušeností.
191
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
Avšak nyní poznáváme svého nepřítele.
192
00:14:49,041 --> 00:14:51,166
Jestliže bude jako její mistr,
193
00:14:51,166 --> 00:14:55,333
bude nepředvídatelná a velmi nebezpečná.
194
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
Právě proto musíme
ovládat všechny proměnné.
195
00:14:59,291 --> 00:15:01,291
Nechme ji, ať si vybere vlastní cestu.
196
00:15:01,833 --> 00:15:04,541
To nám, bez ohledu na to, kam se vydá,
197
00:15:05,708 --> 00:15:09,250
umožní být vždy jeden krok před ní.
198
00:15:13,250 --> 00:15:16,041
Stíhačky se stáhly a já chápu proč.
199
00:15:16,041 --> 00:15:19,250
Pokud zde zůstaneme,
rozdrtí nás to na prach.
200
00:15:48,500 --> 00:15:51,916
Nechce se mi to líbit.
Jak to, že tam na nás čekali?
201
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
Za tím útokem je Thrawn.
202
00:15:59,041 --> 00:16:01,458
Pak ho naši nepřátelé již našli.
203
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
Zdá se, že ano.
204
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Provedu sken. Třeba objevím lady Wren.
205
00:16:37,000 --> 00:16:38,250
Prospala ses?
206
00:16:38,250 --> 00:16:40,000
Trochu. Dík.
207
00:16:43,125 --> 00:16:45,666
Nikdy mi nedošlo, u čeho všeho jsem nebyl.
208
00:16:46,166 --> 00:16:48,750
Snažím se pobrat vše, cos mi řekla.
209
00:16:48,750 --> 00:16:50,250
Impérium jste porazili?
210
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
V bitvě o Endor.
211
00:16:53,000 --> 00:16:54,166
Císař je mrtev?
212
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
Aspoň se to říká.
213
00:16:57,000 --> 00:16:59,333
Vznikla Nová republika.
214
00:16:59,333 --> 00:17:02,875
Zeb cvičí rekruty a Hera velí flotile.
215
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Vše jsem zmeškal.
216
00:17:05,833 --> 00:17:06,958
Byla to doba.
217
00:17:08,916 --> 00:17:11,625
Už jsem si začínala myslet,
že tě nenajdem.
218
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
A jak jste mě...
219
00:17:13,416 --> 00:17:14,333
Co?
220
00:17:14,333 --> 00:17:15,875
Našli. Neřekla jsi mi to.
221
00:17:16,375 --> 00:17:17,291
To je složitý.
222
00:17:17,833 --> 00:17:19,833
Jako obvykle, nebo hůř?
223
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Hůř.
224
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
V tom případě změňme téma.
225
00:17:29,625 --> 00:17:32,916
Ale víš, domov je pro mě důležitý.
226
00:17:39,541 --> 00:17:41,541
Ahsoka mě přijala jako učednici.
227
00:17:42,125 --> 00:17:43,708
Cože? Proč?
228
00:17:44,250 --> 00:17:46,416
Jakože... gratuluju.
229
00:17:48,000 --> 00:17:49,041
- Vážně? Tebe?
- Jen mluv.
230
00:17:49,041 --> 00:17:51,541
Ne, to je skvělé. Chápu to.
231
00:17:51,541 --> 00:17:54,750
Trochu jsi cvičila už tehdy,
když se já učil.
232
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Vzpomínám si.
233
00:17:56,291 --> 00:17:59,125
A kde je Ahsoka? Přiletí taky?
234
00:18:06,916 --> 00:18:08,083
Tak složité to je?
235
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
Jo.
236
00:18:46,916 --> 00:18:50,208
Velké matky, potřebuji vaši asistenci.
237
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
Jsme vám k službám, můj pane.
238
00:18:54,083 --> 00:18:57,208
Ahsoka Tano se ukryla na pohřebišti.
239
00:18:58,708 --> 00:18:59,666
Najděte ji.
240
00:19:00,208 --> 00:19:02,166
Ano, velkoadmirále.
241
00:19:36,500 --> 00:19:39,041
Nic. Po lady Wren ani stopa.
242
00:19:39,625 --> 00:19:43,000
Buď něco ruší mé senzory
nebo je tu příliš mnoho smetí.
243
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Mám to zkusit znovu?
244
00:19:44,833 --> 00:19:45,833
Ne.
245
00:19:48,500 --> 00:19:49,666
Není potřeba.
246
00:19:52,250 --> 00:19:53,416
Je i jiný způsob.
247
00:19:55,625 --> 00:19:57,791
Je mezi vámi tak silné pouto?
248
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Sabine.
249
00:20:13,833 --> 00:20:16,666
Nebylo to tu zlé. Našel jsem si i přátele.
250
00:20:17,375 --> 00:20:18,625
Notiové jsou skvělí.
251
00:20:18,625 --> 00:20:21,833
Ujali se mě, a dokonce mi dali
i tohle vozítko.
252
00:20:22,333 --> 00:20:25,583
Tady musíš být mobilní.
Všude kolem jsou banditi.
253
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
Sabine.
254
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Ahsoko.
255
00:20:39,666 --> 00:20:40,875
Je ti něco?
256
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Sabine?
257
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
Vidím ji.
258
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
Ta Jedi je tam.
259
00:21:14,708 --> 00:21:16,041
Kapitáne Enochu.
260
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
Souřadnice znáte.
261
00:21:19,833 --> 00:21:20,916
Zahajte palbu.
262
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
Byla jsi mimo. Co se stalo?
263
00:21:27,083 --> 00:21:29,750
Takový zvláštní pocit.
264
00:21:30,666 --> 00:21:31,750
Jaký?
265
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
Povědomý.
266
00:21:41,000 --> 00:21:42,291
Našli nás.
267
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
Nevadí. Vím, kam letět.
268
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
Báječné. Zvedáme kotvy.
269
00:22:13,458 --> 00:22:16,583
Výborně. Vypudili jsme ji z úkrytu.
270
00:22:16,583 --> 00:22:18,375
Máme připravit obranu?
271
00:22:18,375 --> 00:22:21,333
Ne. Na nás se ta Jedi nesoustředí.
272
00:22:21,333 --> 00:22:25,833
Poletí za Sabine Wren,
kterou jsme moudře poslali daleko odtud.
273
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
Ať ji letka stíhaček
opět začne pronásledovat.
274
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
Tví přátelé?
275
00:22:55,166 --> 00:22:56,125
Ne.
276
00:23:07,291 --> 00:23:08,625
Kontaktuj Thrawna.
277
00:23:09,250 --> 00:23:11,166
Zabij Sabine Wren a Ezru Bridgera.
278
00:23:12,958 --> 00:23:15,041
A zaujmi místo v novém Impériu.
279
00:23:18,416 --> 00:23:19,791
Vy nepomůžete?
280
00:23:20,916 --> 00:23:24,958
Tvá ambice tě táhne jedním směrem,
281
00:23:26,041 --> 00:23:27,625
má cesta vede jiným.
282
00:23:37,750 --> 00:23:39,208
Našla jsem Ezru Bridgera.
283
00:23:40,416 --> 00:23:41,833
Posílám souřadnice.
284
00:23:45,958 --> 00:23:47,500
Poslední lekce, Shin.
285
00:23:50,500 --> 00:23:54,750
Přílišná touha po vítězství
garantuje porážku.
286
00:24:26,458 --> 00:24:30,041
Velkoadmirále, obdrželi jsme
Bridgerovy souřadnice.
287
00:24:30,041 --> 00:24:33,125
Vyšlete na pomoc žoldnéřům
dva dělové čluny.
288
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
Bude-li lord Baylan schopný,
ještě možná zvítězíme.
289
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
Fakt roztomilý. To nemaj zbraně?
290
00:25:27,875 --> 00:25:29,500
Jsou mírumilovní.
291
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
To ať jsou, ale nemůžou být bezbranní.
292
00:25:32,500 --> 00:25:34,291
A přesto přežívají.
293
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
Nenecháme ho tu! Vrátíme se tam!
294
00:27:03,541 --> 00:27:05,333
Schovat. Já je zvládnu.
295
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
Kdo to je?
296
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
Je jako ty, ale beze smyslu pro humor.
297
00:27:38,333 --> 00:27:39,208
Má meč?
298
00:27:39,208 --> 00:27:41,083
- Jo.
- Bezva.
299
00:27:48,875 --> 00:27:50,083
Jde do tuhýho.
300
00:27:56,250 --> 00:27:57,166
Zamkni se.
301
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
Zvládnem to. Zalez.
302
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
Musím se dostat dolů.
303
00:28:15,458 --> 00:28:19,166
Pod útokem nelze přistávat.
Podle standardních jediských postupů...
304
00:28:19,166 --> 00:28:21,583
- Přistávat netřeba.
- Už zase!
305
00:28:21,583 --> 00:28:22,500
Ano, už zase.
306
00:28:22,500 --> 00:28:24,791
Až budu na zemi, odlákáš stíhačky.
307
00:28:24,791 --> 00:28:27,666
Ano, jistě. Nezapomeňte,
co se stalo minule!
308
00:28:27,666 --> 00:28:29,000
Špatně jsi to načasoval.
309
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
- A nebylo mi to nepříjemné?
- Ne!
310
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
Až řeknu teď.
311
00:28:43,625 --> 00:28:44,750
Rozkaz.
312
00:28:49,083 --> 00:28:52,791
Tři, dva, jedna, teď!
313
00:29:08,666 --> 00:29:12,041
Vida. Jaké překvapení.
314
00:29:19,041 --> 00:29:21,000
Nečekal jsem, že se znovu setkáme.
315
00:29:25,333 --> 00:29:26,291
Jsi zklamaný?
316
00:29:26,291 --> 00:29:27,333
Ne.
317
00:29:29,250 --> 00:29:32,583
Avšak zasáhnout ti nedovolím.
318
00:29:35,208 --> 00:29:36,583
Na tohle nemám čas.
319
00:29:37,291 --> 00:29:38,458
To já vím.
320
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
Co teď?
321
00:30:04,083 --> 00:30:05,791
Na, předveď se.
322
00:30:06,291 --> 00:30:07,125
Co s tím?
323
00:30:07,125 --> 00:30:08,625
Je tvůj, ber ho.
324
00:30:08,625 --> 00:30:10,041
- Nech si ho.
- Cože?
325
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
Nepotřebuju ho. A ty máš výcvik.
326
00:30:13,875 --> 00:30:14,750
Moc vtipný.
327
00:30:14,750 --> 00:30:16,250
- Nevtipkuju.
- Tak ber ho.
328
00:30:16,250 --> 00:30:18,208
Dal jsem ti ho. Teď je tvůj.
329
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
Aspoň si vezmi blaster.
330
00:30:20,958 --> 00:30:24,458
Ne. Můj spojenec je Síla. Víc netřeba.
331
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
Mně toho bude třeba víc.
332
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
O vlas.
333
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
Vypadá to s tebou bledě.
334
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
Odzbroj ji. Běž!
335
00:32:18,083 --> 00:32:19,416
Mě neporazíš.
336
00:32:19,416 --> 00:32:22,166
Možná. Ale není třeba.
337
00:33:06,750 --> 00:33:08,416
Nic, dobrý.
338
00:33:08,416 --> 00:33:11,291
Zalez a zavři za sebou.
339
00:33:19,125 --> 00:33:20,333
Vyrážíme!
340
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- Vpřed!
- Tudy. Vpřed!
341
00:33:27,583 --> 00:33:28,500
Pohyb!
342
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
Oba týmy jsou vysazeny.
Ať zaútočí ze dvou stran.
343
00:33:42,250 --> 00:33:43,250
A máme je.
344
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
Jeden z těch žoldnéřů tam chybí.
345
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Kde je Baylan Skoll?
346
00:34:03,333 --> 00:34:04,708
Postupujte k cíli. Pohyb.
347
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Vpřed. Zaujměte pozice.
348
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Zlikvidujte je.
349
00:34:23,458 --> 00:34:24,666
Počkat! Ne!
350
00:34:25,833 --> 00:34:28,000
Promluvme si.
351
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
Nemohli bychom...
352
00:34:31,000 --> 00:34:33,791
Nechcete nás jako zajatce?
353
00:34:35,041 --> 00:34:36,208
- Nebo...
- Palte!
354
00:34:36,875 --> 00:34:37,833
Kryjte se!
355
00:34:52,875 --> 00:34:54,750
A jsou zase všichni spolu.
356
00:34:54,750 --> 00:34:57,208
Snad se dožiji konce téhle bitvy.
357
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
Jak vzácný pohled. Jako Jediové zastara.
358
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
Odvolejte ty dělové čluny.
I ostatní vzdušné síly.
359
00:35:37,375 --> 00:35:40,083
Toto jsou nepříjemné,
ale přijatelné ztráty,
360
00:35:40,083 --> 00:35:43,875
vzhledem k absenci lorda Baylana.
361
00:35:46,791 --> 00:35:48,875
V širším kontextu
362
00:35:48,875 --> 00:35:52,666
lze tuto šarvátku
s Tano považovat za úspěch.
363
00:35:54,750 --> 00:35:58,250
Já jen vidím,
že naši nepřátelé spojili síly.
364
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
Řeknu vám, co vidím já.
365
00:36:03,041 --> 00:36:06,833
Naši nepřátelé marnili čas,
a my téměř dokončili nakládání.
366
00:36:07,333 --> 00:36:10,833
Což znamená,
že toto zapomenuté místo brzy opustíme.
367
00:36:11,333 --> 00:36:15,041
Ahsoka Tano dnes ztratila to jediné,
co si nemůže dovolit ztratit.
368
00:36:17,458 --> 00:36:18,416
Čas.
369
00:36:20,875 --> 00:36:22,958
Čas je nyní na naší straně.
370
00:36:24,208 --> 00:36:25,875
A tak to také zůstane.
371
00:36:37,666 --> 00:36:38,666
Honem!
372
00:36:43,375 --> 00:36:44,791
Zpátky!
373
00:36:47,083 --> 00:36:48,750
Ústup!
374
00:36:49,250 --> 00:36:50,750
Zpátky do lodi!
375
00:37:06,250 --> 00:37:07,500
Odevzdej svůj meč.
376
00:37:15,041 --> 00:37:16,208
Mohu ti pomoct.
377
00:37:37,291 --> 00:37:38,291
Ahsoko.
378
00:37:49,375 --> 00:37:50,666
Myslela jsem, že jsi mrtvá.
379
00:37:54,166 --> 00:37:55,666
A přijdu o tohle shledání?
380
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
Počkat. Proč jsi myslela, že je mrtvá?
381
00:38:14,750 --> 00:38:16,083
Očividně není.
382
00:38:31,166 --> 00:38:34,791
To nic. Neboj se. Jsou s námi.
383
00:38:36,333 --> 00:38:37,583
Jsme přátelé.
384
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
Dámy, mám pocit,
385
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
že se domů přece jen vrátím.
386
00:39:26,625 --> 00:39:29,791
{\an8}PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE
387
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
České titulky Vojtěch Kostiha