1 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 Šla s nepřáteli dobrovolně. 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,416 Nemožné. 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,375 Učinila osudové rozhodnutí. 4 00:00:07,375 --> 00:00:12,000 Nebyl čas připravit ji, aby se rozhodla správně. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,041 Možná Sabine 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,458 jinou volbu neměla. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,083 V PŘEDCHOZÍCH ČÁSTECH JSTE VIDĚLI 8 00:00:21,083 --> 00:00:24,750 Sabine Wren dostane možnost se s Ezrou Bridgerem shledat. 9 00:00:24,750 --> 00:00:26,000 Když uspěje, 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 tak je oba s tvým mistrem zlikvidujete. 11 00:00:32,416 --> 00:00:36,250 Naším primárním cílem je uniknout z této galaxie. 12 00:00:37,708 --> 00:00:41,916 Je lhostejno, zda budou Wren a Bridger zabiti, či tu uváznou. 13 00:00:46,333 --> 00:00:49,583 Vy víte, kde je Ezra Bridger? Je to můj kamarád. 14 00:00:53,166 --> 00:00:54,583 Já věděl, že se ukážeš. 15 00:00:55,375 --> 00:00:57,375 I když celkem ti to trvalo. 16 00:00:59,291 --> 00:01:02,083 Blíží se další. Jedi. 17 00:01:02,083 --> 00:01:06,083 Že by to byla nedávno zesnulá Ahsoka Tano? 18 00:01:06,083 --> 00:01:07,166 To je nemožné. 19 00:01:07,166 --> 00:01:11,583 Chci znát její minulost, domovský svět, jejího mistra, úplně všechno. 20 00:01:11,583 --> 00:01:13,083 Ano, velkoadmirále. 21 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Přiblíží-li se nějaká hvězdná velryba, 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,041 bez okolků ji zabijte. 23 00:01:20,041 --> 00:01:23,875 S Ahsokou Tano se vrátíte za doprovodu flotily na Coruscant. 24 00:01:24,500 --> 00:01:26,625 Dozorový výbor Senátu již rozhoduje o tom, 25 00:01:26,625 --> 00:01:29,916 že vás permanentně zbaví hodnosti. 26 00:02:05,750 --> 00:02:09,125 Nemůžeme dovolit, aby se generálka Bezpečnostních sil Nové republiky 27 00:02:09,125 --> 00:02:12,041 chovala jako povstalkyně. 28 00:02:12,041 --> 00:02:14,500 Máme novou vládu, pravidla a zákony, 29 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 které generálka Syndulla ohýbá 30 00:02:17,291 --> 00:02:18,625 a sleduje své osobní zájmy. 31 00:02:18,625 --> 00:02:21,333 Mým úkolem je chránit lid Nové republiky. 32 00:02:22,125 --> 00:02:26,041 Přesně to také činím. Jak nejlépe dovedu. 33 00:02:27,291 --> 00:02:31,166 Aha, chráníte Republiku tím, že ignorujete rozkazy? 34 00:02:31,166 --> 00:02:33,791 Ne, chráním Republiku tím, že ignoruji vás. 35 00:02:39,166 --> 00:02:42,750 Senátore Xiono, je možné se alespoň shodnout, 36 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 že generálka Syndulla vysvětlila 37 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 ten incident na Seatosu? 38 00:02:48,208 --> 00:02:49,958 Tak incident. 39 00:02:49,958 --> 00:02:52,791 Ano, ale její hlášení zní jako báchorka pro děti. 40 00:02:53,666 --> 00:02:55,958 Jedi, falešný Jedi, 41 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 hvězdná mapa, velryby, předaleké galaxie. 42 00:02:58,916 --> 00:03:01,958 Upřímně, tomu máme věřit? 43 00:03:01,958 --> 00:03:04,375 Morgan Elsbeth řídí koordinované snahy 44 00:03:04,375 --> 00:03:06,458 - Imperiálního zůstatku... - Námitka. 45 00:03:07,208 --> 00:03:10,791 „Imperiální zůstatek.“ Jaký to senzační výraz. 46 00:03:12,000 --> 00:03:13,875 Není žádný důkaz o tom, 47 00:03:13,875 --> 00:03:16,958 že by se rozprášené imperiální jednotky koordinovaly. 48 00:03:16,958 --> 00:03:19,041 A co konflikt na Mandaloru? 49 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 Jen to potvrzuje. 50 00:03:21,583 --> 00:03:23,541 Gideon jednal na vlastní pěst. 51 00:03:23,541 --> 00:03:25,958 Nemáme důkaz o větším spiknutí, 52 00:03:25,958 --> 00:03:27,958 jež by ohrožovalo naši Republiku. 53 00:03:27,958 --> 00:03:30,500 Když se Thrawn vrátí, rychle se to změní. 54 00:03:31,666 --> 00:03:32,500 Když. 55 00:03:33,333 --> 00:03:35,166 Nevím, co mě děsí víc. 56 00:03:35,166 --> 00:03:38,666 Zda to, co by se mohlo stát, nebo vaše nevůle to vidět. 57 00:03:38,666 --> 00:03:40,416 Víte, co vidím? 58 00:03:40,416 --> 00:03:43,375 Generálku zneužívající moc ve svůj prospěch. 59 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 A to já nesnesu. 60 00:03:47,458 --> 00:03:49,708 Pro neuposlechnutí rozkazu navrhuji 61 00:03:49,708 --> 00:03:51,541 postavit vás před vojenský soud. 62 00:03:51,541 --> 00:03:52,541 Identifikaci, prosím. 63 00:03:54,166 --> 00:03:55,291 Hrubiáni. 64 00:03:56,125 --> 00:03:59,500 Odpusťte, že vyrušuji, ale... identifikaci? 65 00:03:59,500 --> 00:04:02,041 Já se nepotřebuji identifikovat. 66 00:04:02,041 --> 00:04:04,583 Prosím, pusťte mě. Já jsem C... 67 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 3PO. 68 00:04:07,708 --> 00:04:08,750 Vítej. 69 00:04:09,541 --> 00:04:11,000 Proč jsi zde? 70 00:04:11,541 --> 00:04:14,166 Ctihodná kancléřko, dovolte, 71 00:04:14,166 --> 00:04:17,291 abych promluvil jménem senátorky Leiy Organy. 72 00:04:18,166 --> 00:04:19,333 Smím mluvit? 73 00:04:20,333 --> 00:04:21,333 Samozřejmě. 74 00:04:22,166 --> 00:04:23,208 Děkuji. 75 00:04:30,750 --> 00:04:34,000 Ctihodná senátorka Organa se dozvěděla o této 76 00:04:34,000 --> 00:04:36,083 nepříjemné situaci 77 00:04:36,083 --> 00:04:39,291 a přeje si, abych zveřejnil jistý zápis, 78 00:04:39,291 --> 00:04:42,125 jenž by měl tuto záležitost vysvětlit. 79 00:04:44,916 --> 00:04:47,708 Námitka. To je nepřijatelné. 80 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Děkuji. 81 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 Z toho datového zápisu vyplývá, 82 00:04:52,166 --> 00:04:56,125 že senátorka Organa osobně pověřila 83 00:04:56,125 --> 00:04:59,583 generálku Syndullu, aby prověřila situaci poblíž planety Seatos. 84 00:04:59,583 --> 00:05:02,791 Žel bohu netušila, že senátor Xiono 85 00:05:02,791 --> 00:05:04,791 spolu s ostatními tuto misi zamítli. 86 00:05:06,250 --> 00:05:07,208 Bez jejího vědomí. 87 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 To je neslýchané. 88 00:05:08,375 --> 00:05:11,541 Výbor nepřipustí, aby zde svědčil nějaký mrzký droid. 89 00:05:15,083 --> 00:05:16,291 Nuže. 90 00:05:16,291 --> 00:05:19,791 Senátorka Organa je ochotna tento přešlap přehlédnout, 91 00:05:19,791 --> 00:05:23,583 avšak žádá, abyste napříště všechny své výhrady směřovali 92 00:05:23,583 --> 00:05:26,958 přímo na ni jako na předsedkyni Rady pro obranu. 93 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Tím se tato záležitost řeší. 94 00:05:33,416 --> 00:05:37,125 Pokud nemáte nějaké námitky, senátore Xiono. 95 00:05:40,083 --> 00:05:41,708 Ne, paní kancléřko. 96 00:05:44,541 --> 00:05:45,833 Končím slyšení. 97 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 „Mrzký droid“? 98 00:05:52,125 --> 00:05:53,375 Díky, 3PO. 99 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 Je v mém programu i mým potěšením 100 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 vám sloužit, generálko Syndullo. 101 00:06:01,083 --> 00:06:01,958 Kapitáne Tevo... 102 00:06:01,958 --> 00:06:04,875 Generálko Syndullo, máte chviličku? 103 00:06:04,875 --> 00:06:06,083 Jistě, paní kancléřko. 104 00:06:09,375 --> 00:06:11,625 Nevím, co máte s Leiou za lubem, 105 00:06:11,625 --> 00:06:13,958 ale vím, že vás ničím nepověřila. 106 00:06:14,708 --> 00:06:15,666 Ale ano. 107 00:06:17,333 --> 00:06:18,208 Zpětně. 108 00:06:22,291 --> 00:06:25,458 Dejte své city stranou a nepopírejte, že hrají roli. 109 00:06:27,500 --> 00:06:30,375 Jak moc reálné je, že se Thrawn vrátí? 110 00:06:34,958 --> 00:06:36,708 Připravme se na nejhorší 111 00:06:39,000 --> 00:06:40,291 a doufejme v to nejlepší. 112 00:06:54,458 --> 00:06:58,583 Část 7: Sny a šílenství 113 00:07:29,125 --> 00:07:31,666 Tvými protivníky nebudou pouze droidi. 114 00:07:33,250 --> 00:07:37,083 Generál Grievous, Asajj Ventress i hrabě Dooku. 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,875 Kdokoli z nich se může objevit na bojišti. 116 00:07:46,958 --> 00:07:51,166 Jako tvůj mistr tě na to musím připravit. 117 00:07:52,583 --> 00:07:54,666 Procvičuj tyto formy často. 118 00:07:57,791 --> 00:07:59,166 Častěji, než to dělám já. 119 00:08:02,750 --> 00:08:04,916 Navždycky tě chránit nebudu. 120 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 Kdyby nás osud rozdělil nebo se něco stalo, 121 00:08:08,791 --> 00:08:10,916 budeš si muset poradit sama. 122 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 Neměj strach. 123 00:08:14,083 --> 00:08:16,958 Pamatuj, co jsem tě učil, a věř svým instinktům. 124 00:08:21,541 --> 00:08:23,333 Vím, že to dokážeš, Ahsoko. 125 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 Takových záznamů mám od něj dvacet. 126 00:08:41,583 --> 00:08:42,958 Tenhle byl poslední. 127 00:08:44,208 --> 00:08:46,833 Myslel na vás. To mi nikdy nedošlo. 128 00:08:50,500 --> 00:08:51,916 Byl to dobrý mistr. 129 00:08:58,583 --> 00:08:59,750 Potřeboval jsi něco? 130 00:09:01,208 --> 00:09:04,416 Myslím, že velryby doputovaly ke konci své cesty. 131 00:09:05,458 --> 00:09:06,833 Proč si to myslíš? 132 00:09:06,833 --> 00:09:10,875 Podle mých přístrojů začaly zpomalovat. 133 00:09:22,708 --> 00:09:25,083 Vystoupíme z hyperprostoru a najdeme Sabine. 134 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 A jak to chcete udělat? 135 00:09:27,625 --> 00:09:30,041 Ocitneme-li se v cizí galaxii, 136 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 budou nám naše hvězdné mapy k ničemu. 137 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 Přiletěla s našimi nepřáteli. 138 00:09:34,541 --> 00:09:37,333 Když najdeme je, najdeme i Sabine. 139 00:09:37,333 --> 00:09:39,333 Prosté a k věci. Jako vždy. 140 00:09:40,000 --> 00:09:41,250 To je můj styl. 141 00:09:41,750 --> 00:09:43,791 Jen připomínám, že předpokládáte, 142 00:09:43,791 --> 00:09:46,458 že nás velryby odnesly do správné galaxie, 143 00:09:46,458 --> 00:09:48,958 soustavy či dokonce k planetě, 144 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 kam byla lady Wren unesena. 145 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 Myslím, že pravděpodobné to je. 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,333 To právě ne. Chyba může být astronomická. 147 00:09:55,333 --> 00:09:57,333 Tak to ses měl ozvat. 148 00:09:57,333 --> 00:09:59,708 Já se ozval. Ale vy vůbec... 149 00:10:03,208 --> 00:10:05,708 Nejhorší je, že doufám, že máte pravdu. 150 00:10:07,000 --> 00:10:08,083 To vím. 151 00:10:15,958 --> 00:10:19,916 Je to tu. Vystupujeme z hyperprostoru. Teď. 152 00:10:38,333 --> 00:10:39,916 Zkusme zjistit, kde jsme. 153 00:10:40,458 --> 00:10:41,583 Provádím sken. 154 00:10:46,125 --> 00:10:48,083 Něco nám silně ruší signál. 155 00:10:48,875 --> 00:10:49,958 Něco se děje. 156 00:11:01,916 --> 00:11:04,833 V trase velryb se nachází mnoho objektů. 157 00:11:04,833 --> 00:11:06,000 Vyletíme ven. 158 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 A není tady bezpečněji? 159 00:11:34,416 --> 00:11:37,500 Okolo bodu příletu byly rozmístěny imperiální miny. 160 00:11:38,375 --> 00:11:41,166 Leťte k té planetě. Minové pole za chvíli končí. 161 00:11:46,916 --> 00:11:49,333 Ještě že ty velryby poskytují krytí. 162 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 Tos to musel zakřiknout? 163 00:11:56,500 --> 00:11:58,375 Chtěl jsem být optimistický. 164 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 Už jsme skoro venku. 165 00:12:22,875 --> 00:12:25,541 Je to za námi. 166 00:12:28,666 --> 00:12:30,416 A nepřítel je před námi. 167 00:12:38,875 --> 00:12:40,458 Blíží se několik stíhaček. 168 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 Skryju nás na tom pohřebišti. 169 00:12:42,875 --> 00:12:44,291 To bych nedoporučoval. 170 00:12:44,291 --> 00:12:45,958 Kde je ten tvůj optimismus? 171 00:13:01,958 --> 00:13:04,333 Tudy neproletíme. Je tu příliš ostatků. 172 00:13:15,458 --> 00:13:17,208 Na radaru nic nevidím. 173 00:13:41,125 --> 00:13:44,375 Velkoadmirále. Jak jste čekal, v minovém poli 174 00:13:44,375 --> 00:13:46,375 skončilo stádo hvězdných velryb. 175 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 Mezi nimi i jediský raketoplán třídy T-6. 176 00:13:50,041 --> 00:13:53,166 Zdá se, že Ahsoka Tano je přece jen živá a zdravá. 177 00:13:53,666 --> 00:13:56,625 Zde je vše, co jsme o ní našli v inkviziční databázi. 178 00:14:05,958 --> 00:14:08,750 Její mistr byl generál Anakin Skywalker? 179 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 Ano. 180 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Víme jistě, že těch lodí není víc? 181 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Ano, velkoadmirále. 182 00:14:17,833 --> 00:14:21,708 Už na ni zaútočily naše stíhačky a zahnaly ji do pohřebiště. 183 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 Výborně. Toť vše, kapitáne. 184 00:14:24,125 --> 00:14:26,916 Stíhačky stáhněte a držte je v pohotovosti. 185 00:14:28,666 --> 00:14:30,375 Proč ji nemají pronásledovat? 186 00:14:30,375 --> 00:14:32,500 Není třeba plýtvat zdroji. 187 00:14:32,500 --> 00:14:35,208 Při vší úctě, velkoadmirále, 188 00:14:35,208 --> 00:14:38,833 takhle se nám na tom pohřebišti ztratí. 189 00:14:38,833 --> 00:14:41,875 Správně, Jediové jsou v ukrývání dobří. 190 00:14:43,125 --> 00:14:45,541 Mají dlouhá léta zkušeností. 191 00:14:46,041 --> 00:14:48,541 Avšak nyní poznáváme svého nepřítele. 192 00:14:49,041 --> 00:14:51,166 Jestliže bude jako její mistr, 193 00:14:51,166 --> 00:14:55,333 bude nepředvídatelná a velmi nebezpečná. 194 00:14:56,000 --> 00:14:58,625 Právě proto musíme ovládat všechny proměnné. 195 00:14:59,291 --> 00:15:01,291 Nechme ji, ať si vybere vlastní cestu. 196 00:15:01,833 --> 00:15:04,541 To nám, bez ohledu na to, kam se vydá, 197 00:15:05,708 --> 00:15:09,250 umožní být vždy jeden krok před ní. 198 00:15:13,250 --> 00:15:16,041 Stíhačky se stáhly a já chápu proč. 199 00:15:16,041 --> 00:15:19,250 Pokud zde zůstaneme, rozdrtí nás to na prach. 200 00:15:48,500 --> 00:15:51,916 Nechce se mi to líbit. Jak to, že tam na nás čekali? 201 00:15:56,875 --> 00:15:58,333 Za tím útokem je Thrawn. 202 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 Pak ho naši nepřátelé již našli. 203 00:16:02,875 --> 00:16:04,166 Zdá se, že ano. 204 00:16:09,125 --> 00:16:12,500 Provedu sken. Třeba objevím lady Wren. 205 00:16:37,000 --> 00:16:38,250 Prospala ses? 206 00:16:38,250 --> 00:16:40,000 Trochu. Dík. 207 00:16:43,125 --> 00:16:45,666 Nikdy mi nedošlo, u čeho všeho jsem nebyl. 208 00:16:46,166 --> 00:16:48,750 Snažím se pobrat vše, cos mi řekla. 209 00:16:48,750 --> 00:16:50,250 Impérium jste porazili? 210 00:16:50,750 --> 00:16:51,875 V bitvě o Endor. 211 00:16:53,000 --> 00:16:54,166 Císař je mrtev? 212 00:16:54,666 --> 00:16:55,833 Aspoň se to říká. 213 00:16:57,000 --> 00:16:59,333 Vznikla Nová republika. 214 00:16:59,333 --> 00:17:02,875 Zeb cvičí rekruty a Hera velí flotile. 215 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 Vše jsem zmeškal. 216 00:17:05,833 --> 00:17:06,958 Byla to doba. 217 00:17:08,916 --> 00:17:11,625 Už jsem si začínala myslet, že tě nenajdem. 218 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 A jak jste mě... 219 00:17:13,416 --> 00:17:14,333 Co? 220 00:17:14,333 --> 00:17:15,875 Našli. Neřekla jsi mi to. 221 00:17:16,375 --> 00:17:17,291 To je složitý. 222 00:17:17,833 --> 00:17:19,833 Jako obvykle, nebo hůř? 223 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Hůř. 224 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 V tom případě změňme téma. 225 00:17:29,625 --> 00:17:32,916 Ale víš, domov je pro mě důležitý. 226 00:17:39,541 --> 00:17:41,541 Ahsoka mě přijala jako učednici. 227 00:17:42,125 --> 00:17:43,708 Cože? Proč? 228 00:17:44,250 --> 00:17:46,416 Jakože... gratuluju. 229 00:17:48,000 --> 00:17:49,041 - Vážně? Tebe? - Jen mluv. 230 00:17:49,041 --> 00:17:51,541 Ne, to je skvělé. Chápu to. 231 00:17:51,541 --> 00:17:54,750 Trochu jsi cvičila už tehdy, když se já učil. 232 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 Vzpomínám si. 233 00:17:56,291 --> 00:17:59,125 A kde je Ahsoka? Přiletí taky? 234 00:18:06,916 --> 00:18:08,083 Tak složité to je? 235 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 Jo. 236 00:18:46,916 --> 00:18:50,208 Velké matky, potřebuji vaši asistenci. 237 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Jsme vám k službám, můj pane. 238 00:18:54,083 --> 00:18:57,208 Ahsoka Tano se ukryla na pohřebišti. 239 00:18:58,708 --> 00:18:59,666 Najděte ji. 240 00:19:00,208 --> 00:19:02,166 Ano, velkoadmirále. 241 00:19:36,500 --> 00:19:39,041 Nic. Po lady Wren ani stopa. 242 00:19:39,625 --> 00:19:43,000 Buď něco ruší mé senzory nebo je tu příliš mnoho smetí. 243 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Mám to zkusit znovu? 244 00:19:44,833 --> 00:19:45,833 Ne. 245 00:19:48,500 --> 00:19:49,666 Není potřeba. 246 00:19:52,250 --> 00:19:53,416 Je i jiný způsob. 247 00:19:55,625 --> 00:19:57,791 Je mezi vámi tak silné pouto? 248 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Sabine. 249 00:20:13,833 --> 00:20:16,666 Nebylo to tu zlé. Našel jsem si i přátele. 250 00:20:17,375 --> 00:20:18,625 Notiové jsou skvělí. 251 00:20:18,625 --> 00:20:21,833 Ujali se mě, a dokonce mi dali i tohle vozítko. 252 00:20:22,333 --> 00:20:25,583 Tady musíš být mobilní. Všude kolem jsou banditi. 253 00:20:30,666 --> 00:20:31,708 Sabine. 254 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Ahsoko. 255 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 Je ti něco? 256 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Sabine? 257 00:20:58,916 --> 00:21:00,083 Vidím ji. 258 00:21:03,916 --> 00:21:06,416 Ta Jedi je tam. 259 00:21:14,708 --> 00:21:16,041 Kapitáne Enochu. 260 00:21:17,625 --> 00:21:19,000 Souřadnice znáte. 261 00:21:19,833 --> 00:21:20,916 Zahajte palbu. 262 00:21:22,625 --> 00:21:24,458 Byla jsi mimo. Co se stalo? 263 00:21:27,083 --> 00:21:29,750 Takový zvláštní pocit. 264 00:21:30,666 --> 00:21:31,750 Jaký? 265 00:21:34,041 --> 00:21:35,125 Povědomý. 266 00:21:41,000 --> 00:21:42,291 Našli nás. 267 00:21:42,291 --> 00:21:44,291 Nevadí. Vím, kam letět. 268 00:21:44,291 --> 00:21:46,125 Báječné. Zvedáme kotvy. 269 00:22:13,458 --> 00:22:16,583 Výborně. Vypudili jsme ji z úkrytu. 270 00:22:16,583 --> 00:22:18,375 Máme připravit obranu? 271 00:22:18,375 --> 00:22:21,333 Ne. Na nás se ta Jedi nesoustředí. 272 00:22:21,333 --> 00:22:25,833 Poletí za Sabine Wren, kterou jsme moudře poslali daleko odtud. 273 00:22:26,375 --> 00:22:29,875 Ať ji letka stíhaček opět začne pronásledovat. 274 00:22:53,250 --> 00:22:54,375 Tví přátelé? 275 00:22:55,166 --> 00:22:56,125 Ne. 276 00:23:07,291 --> 00:23:08,625 Kontaktuj Thrawna. 277 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Zabij Sabine Wren a Ezru Bridgera. 278 00:23:12,958 --> 00:23:15,041 A zaujmi místo v novém Impériu. 279 00:23:18,416 --> 00:23:19,791 Vy nepomůžete? 280 00:23:20,916 --> 00:23:24,958 Tvá ambice tě táhne jedním směrem, 281 00:23:26,041 --> 00:23:27,625 má cesta vede jiným. 282 00:23:37,750 --> 00:23:39,208 Našla jsem Ezru Bridgera. 283 00:23:40,416 --> 00:23:41,833 Posílám souřadnice. 284 00:23:45,958 --> 00:23:47,500 Poslední lekce, Shin. 285 00:23:50,500 --> 00:23:54,750 Přílišná touha po vítězství garantuje porážku. 286 00:24:26,458 --> 00:24:30,041 Velkoadmirále, obdrželi jsme Bridgerovy souřadnice. 287 00:24:30,041 --> 00:24:33,125 Vyšlete na pomoc žoldnéřům dva dělové čluny. 288 00:24:35,000 --> 00:24:38,833 Bude-li lord Baylan schopný, ještě možná zvítězíme. 289 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 Fakt roztomilý. To nemaj zbraně? 290 00:25:27,875 --> 00:25:29,500 Jsou mírumilovní. 291 00:25:29,500 --> 00:25:32,000 To ať jsou, ale nemůžou být bezbranní. 292 00:25:32,500 --> 00:25:34,291 A přesto přežívají. 293 00:26:38,250 --> 00:26:41,125 Nenecháme ho tu! Vrátíme se tam! 294 00:27:03,541 --> 00:27:05,333 Schovat. Já je zvládnu. 295 00:27:31,333 --> 00:27:32,541 Kdo to je? 296 00:27:35,416 --> 00:27:37,666 Je jako ty, ale beze smyslu pro humor. 297 00:27:38,333 --> 00:27:39,208 Má meč? 298 00:27:39,208 --> 00:27:41,083 - Jo. - Bezva. 299 00:27:48,875 --> 00:27:50,083 Jde do tuhýho. 300 00:27:56,250 --> 00:27:57,166 Zamkni se. 301 00:27:58,333 --> 00:28:00,166 Zvládnem to. Zalez. 302 00:28:12,500 --> 00:28:13,875 Musím se dostat dolů. 303 00:28:15,458 --> 00:28:19,166 Pod útokem nelze přistávat. Podle standardních jediských postupů... 304 00:28:19,166 --> 00:28:21,583 - Přistávat netřeba. - Už zase! 305 00:28:21,583 --> 00:28:22,500 Ano, už zase. 306 00:28:22,500 --> 00:28:24,791 Až budu na zemi, odlákáš stíhačky. 307 00:28:24,791 --> 00:28:27,666 Ano, jistě. Nezapomeňte, co se stalo minule! 308 00:28:27,666 --> 00:28:29,000 Špatně jsi to načasoval. 309 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 - A nebylo mi to nepříjemné? - Ne! 310 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 Až řeknu teď. 311 00:28:43,625 --> 00:28:44,750 Rozkaz. 312 00:28:49,083 --> 00:28:52,791 Tři, dva, jedna, teď! 313 00:29:08,666 --> 00:29:12,041 Vida. Jaké překvapení. 314 00:29:19,041 --> 00:29:21,000 Nečekal jsem, že se znovu setkáme. 315 00:29:25,333 --> 00:29:26,291 Jsi zklamaný? 316 00:29:26,291 --> 00:29:27,333 Ne. 317 00:29:29,250 --> 00:29:32,583 Avšak zasáhnout ti nedovolím. 318 00:29:35,208 --> 00:29:36,583 Na tohle nemám čas. 319 00:29:37,291 --> 00:29:38,458 To já vím. 320 00:30:02,083 --> 00:30:03,125 Co teď? 321 00:30:04,083 --> 00:30:05,791 Na, předveď se. 322 00:30:06,291 --> 00:30:07,125 Co s tím? 323 00:30:07,125 --> 00:30:08,625 Je tvůj, ber ho. 324 00:30:08,625 --> 00:30:10,041 - Nech si ho. - Cože? 325 00:30:10,041 --> 00:30:12,625 Nepotřebuju ho. A ty máš výcvik. 326 00:30:13,875 --> 00:30:14,750 Moc vtipný. 327 00:30:14,750 --> 00:30:16,250 - Nevtipkuju. - Tak ber ho. 328 00:30:16,250 --> 00:30:18,208 Dal jsem ti ho. Teď je tvůj. 329 00:30:18,208 --> 00:30:19,500 Aspoň si vezmi blaster. 330 00:30:20,958 --> 00:30:24,458 Ne. Můj spojenec je Síla. Víc netřeba. 331 00:30:26,000 --> 00:30:27,833 Mně toho bude třeba víc. 332 00:31:25,125 --> 00:31:26,041 O vlas. 333 00:31:50,000 --> 00:31:51,958 Vypadá to s tebou bledě. 334 00:31:56,083 --> 00:31:57,416 Odzbroj ji. Běž! 335 00:32:18,083 --> 00:32:19,416 Mě neporazíš. 336 00:32:19,416 --> 00:32:22,166 Možná. Ale není třeba. 337 00:33:06,750 --> 00:33:08,416 Nic, dobrý. 338 00:33:08,416 --> 00:33:11,291 Zalez a zavři za sebou. 339 00:33:19,125 --> 00:33:20,333 Vyrážíme! 340 00:33:24,208 --> 00:33:26,250 - Vpřed! - Tudy. Vpřed! 341 00:33:27,583 --> 00:33:28,500 Pohyb! 342 00:33:34,375 --> 00:33:38,208 Oba týmy jsou vysazeny. Ať zaútočí ze dvou stran. 343 00:33:42,250 --> 00:33:43,250 A máme je. 344 00:33:44,458 --> 00:33:46,750 Jeden z těch žoldnéřů tam chybí. 345 00:33:50,208 --> 00:33:51,458 Kde je Baylan Skoll? 346 00:34:03,333 --> 00:34:04,708 Postupujte k cíli. Pohyb. 347 00:34:04,708 --> 00:34:06,250 Vpřed. Zaujměte pozice. 348 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Zlikvidujte je. 349 00:34:23,458 --> 00:34:24,666 Počkat! Ne! 350 00:34:25,833 --> 00:34:28,000 Promluvme si. 351 00:34:28,708 --> 00:34:31,000 Nemohli bychom... 352 00:34:31,000 --> 00:34:33,791 Nechcete nás jako zajatce? 353 00:34:35,041 --> 00:34:36,208 - Nebo... - Palte! 354 00:34:36,875 --> 00:34:37,833 Kryjte se! 355 00:34:52,875 --> 00:34:54,750 A jsou zase všichni spolu. 356 00:34:54,750 --> 00:34:57,208 Snad se dožiji konce téhle bitvy. 357 00:35:25,708 --> 00:35:29,208 Jak vzácný pohled. Jako Jediové zastara. 358 00:35:30,958 --> 00:35:34,083 Odvolejte ty dělové čluny. I ostatní vzdušné síly. 359 00:35:37,375 --> 00:35:40,083 Toto jsou nepříjemné, ale přijatelné ztráty, 360 00:35:40,083 --> 00:35:43,875 vzhledem k absenci lorda Baylana. 361 00:35:46,791 --> 00:35:48,875 V širším kontextu 362 00:35:48,875 --> 00:35:52,666 lze tuto šarvátku s Tano považovat za úspěch. 363 00:35:54,750 --> 00:35:58,250 Já jen vidím, že naši nepřátelé spojili síly. 364 00:35:58,250 --> 00:36:00,250 Řeknu vám, co vidím já. 365 00:36:03,041 --> 00:36:06,833 Naši nepřátelé marnili čas, a my téměř dokončili nakládání. 366 00:36:07,333 --> 00:36:10,833 Což znamená, že toto zapomenuté místo brzy opustíme. 367 00:36:11,333 --> 00:36:15,041 Ahsoka Tano dnes ztratila to jediné, co si nemůže dovolit ztratit. 368 00:36:17,458 --> 00:36:18,416 Čas. 369 00:36:20,875 --> 00:36:22,958 Čas je nyní na naší straně. 370 00:36:24,208 --> 00:36:25,875 A tak to také zůstane. 371 00:36:37,666 --> 00:36:38,666 Honem! 372 00:36:43,375 --> 00:36:44,791 Zpátky! 373 00:36:47,083 --> 00:36:48,750 Ústup! 374 00:36:49,250 --> 00:36:50,750 Zpátky do lodi! 375 00:37:06,250 --> 00:37:07,500 Odevzdej svůj meč. 376 00:37:15,041 --> 00:37:16,208 Mohu ti pomoct. 377 00:37:37,291 --> 00:37:38,291 Ahsoko. 378 00:37:49,375 --> 00:37:50,666 Myslela jsem, že jsi mrtvá. 379 00:37:54,166 --> 00:37:55,666 A přijdu o tohle shledání? 380 00:38:11,625 --> 00:38:14,208 Počkat. Proč jsi myslela, že je mrtvá? 381 00:38:14,750 --> 00:38:16,083 Očividně není. 382 00:38:31,166 --> 00:38:34,791 To nic. Neboj se. Jsou s námi. 383 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 Jsme přátelé. 384 00:38:53,416 --> 00:38:55,666 Dámy, mám pocit, 385 00:38:57,125 --> 00:38:59,375 že se domů přece jen vrátím. 386 00:39:26,625 --> 00:39:29,791 {\an8}PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE 387 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 České titulky Vojtěch Kostiha