1
00:00:05,250 --> 00:00:07,167
Dia ikut musuh dengan sukarela.
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,417
Tidak mungkin.
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,375
Dia ditakdirkan memilih itu.
4
00:00:10,458 --> 00:00:15,000
Tak cukup waktu mempersiapkannya
untuk membuat pilihan yang tepat.
5
00:00:15,083 --> 00:00:17,042
Mungkin, bagi Sabine,
6
00:00:18,958 --> 00:00:20,458
itu satu-satunya pilihan.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,083
SEBELUMNYA DI AHSOKA
8
00:00:24,167 --> 00:00:27,750
Sabine Wren akan punya kesempatan
untuk menemukan Ezra Bridger.
9
00:00:27,833 --> 00:00:29,000
Jika dia menemukannya,
10
00:00:31,250 --> 00:00:33,375
kau dan Mastermu
akan menghancurkan mereka.
11
00:00:35,417 --> 00:00:39,250
Tujuan utama kita
adalah keluar dari galaksi ini.
12
00:00:40,708 --> 00:00:44,917
Tidak penting apakah Wren dan Bridger
mati atau terdampar di sini.
13
00:00:49,333 --> 00:00:52,583
Kau kenal Ezra Bridger? Dia temanku.
14
00:00:56,167 --> 00:00:57,583
Aku tahu bisa mengandalkanmu.
15
00:00:58,375 --> 00:01:00,375
Namun, kau jelas lama sekali.
16
00:01:02,292 --> 00:01:05,083
Ada lagi yang datang. Seorang Jedi.
17
00:01:05,167 --> 00:01:09,083
Mungkinkah itu Ahsoka Tano
yang baru saja meninggal?
18
00:01:09,167 --> 00:01:10,167
Mustahil.
19
00:01:10,250 --> 00:01:14,583
Aku ingin tahu latar belakang, sejarah,
kampung halaman, Masternya, semuanya.
20
00:01:14,667 --> 00:01:16,083
Ya, Laksamana Besar.
21
00:01:16,667 --> 00:01:19,333
Jika ada paus bintang
yang mendekati Peridea,
22
00:01:21,542 --> 00:01:23,042
hancurkan mereka semua.
23
00:01:23,125 --> 00:01:26,875
Kau dan Ahsoka Tano harus kembali
ke Coruscant dengan armada.
24
00:01:27,500 --> 00:01:29,625
Komite pengawas Senat akan memutuskan
25
00:01:29,708 --> 00:01:32,917
apakah komandomu
perlu dihentikan selamanya.
26
00:02:08,750 --> 00:02:12,125
Kita tidak boleh biarkan
Jenderal Pasukan Keamanan New Republic
27
00:02:12,208 --> 00:02:15,042
berkeliaran dan bersikap
seolah ini masih Pemberontak.
28
00:02:15,125 --> 00:02:17,500
Ini adalah pemerintahan,
ada peraturan dan hukum
29
00:02:17,583 --> 00:02:20,292
dan Jenderal Syndulla
tidak keberatan melanggarnya
30
00:02:20,375 --> 00:02:21,625
demi agenda pribadinya.
31
00:02:21,708 --> 00:02:24,333
Tugas saya adalah melindungi
rakyat Republik ini
32
00:02:25,125 --> 00:02:29,042
dan itu tepatnya yang saya lakukan
dengan cara terbaik yang saya tahu.
33
00:02:30,292 --> 00:02:34,167
Kau melindungi New Republic
dengan mengabaikan perintah langsung?
34
00:02:34,250 --> 00:02:36,792
Tidak, saya melindungi
dengan mengabaikan Anda.
35
00:02:42,167 --> 00:02:45,750
Senator Xiono,
bisakah kita setidaknya sepakat
36
00:02:45,833 --> 00:02:48,208
kalau perbuatan
Jenderal Syndulla memperjelas
37
00:02:48,292 --> 00:02:51,208
bahwa ada insiden di Seatos?
38
00:02:51,292 --> 00:02:52,958
Sebuah insiden, ya,
39
00:02:53,042 --> 00:02:55,792
tapi laporan ini
terasa seperti dongeng anak-anak.
40
00:02:56,667 --> 00:02:58,958
Jedi, Jedi palsu,
41
00:02:59,042 --> 00:03:01,917
peta bintang, paus bintang, galaksi jauh.
42
00:03:02,000 --> 00:03:04,958
Jujur saja, apa kita harus memercayainya?
43
00:03:05,042 --> 00:03:07,375
Morgan Elsbeth memimpin
upaya terkoordinasi
44
00:03:07,458 --> 00:03:09,458
- oleh Sisa Kekaisaran...
- Keberatan.
45
00:03:10,208 --> 00:03:13,792
"Sisa Kekaisaran."
Istilah yang sangat sensasional.
46
00:03:15,000 --> 00:03:16,875
Tidak ada bukti koordinasi
47
00:03:16,958 --> 00:03:19,958
antara jumlah pasukan Kekaisaran
yang tersebar dan sedikit.
48
00:03:20,042 --> 00:03:22,042
Bagaimana dengan konflik Mandalore?
49
00:03:22,708 --> 00:03:23,958
Itu tepatnya maksudku.
50
00:03:24,583 --> 00:03:26,542
Gideon hanya bertindak sendiri.
51
00:03:26,625 --> 00:03:28,958
Tidak ada bukti konspirasi
yang lebih besar,
52
00:03:29,042 --> 00:03:30,958
tak ada ancaman dekat terhadap Republik.
53
00:03:31,042 --> 00:03:33,500
Jika Thrawn kembali, itu akan berubah.
54
00:03:34,667 --> 00:03:35,667
Jika.
55
00:03:36,333 --> 00:03:38,167
Entah apa yang membuat saya takut,
56
00:03:38,250 --> 00:03:41,667
apa yang mungkin terjadi
atau keengganan Anda untuk melihat.
57
00:03:41,750 --> 00:03:43,417
Kuberi tahu apa yang kulihat.
58
00:03:43,500 --> 00:03:46,375
Jenderal yang menyalahgunakan
wewenangnya demi hal pribadi
59
00:03:46,917 --> 00:03:48,625
dan aku tidak akan membiarkannya.
60
00:03:50,458 --> 00:03:52,708
Aku mengajukan mosi
Jenderal Syndulla diadili
61
00:03:52,792 --> 00:03:54,542
karena melanggar perintah langsung.
62
00:03:54,625 --> 00:03:55,625
Kartu identitas.
63
00:03:57,167 --> 00:03:58,292
Tidak sopan.
64
00:03:59,125 --> 00:04:02,500
Maaf mengganggu, tapi... Identifikasi?
65
00:04:02,583 --> 00:04:05,042
Aku tak butuh menunjukkan identitasku.
66
00:04:05,125 --> 00:04:07,583
Biarkan aku lewat. Aku...
67
00:04:07,667 --> 00:04:09,000
Threepio.
68
00:04:10,708 --> 00:04:11,750
Selamat datang.
69
00:04:12,542 --> 00:04:14,000
Namun, kenapa kau di sini?
70
00:04:14,542 --> 00:04:17,167
Kanselir, dengan hormat,
71
00:04:17,250 --> 00:04:20,292
saya datang mewakili Senator Leia Organa.
72
00:04:21,167 --> 00:04:22,333
Boleh saya bicara?
73
00:04:23,333 --> 00:04:24,333
Silakan.
74
00:04:25,167 --> 00:04:26,208
Terima kasih.
75
00:04:33,750 --> 00:04:37,000
Senator Organa yang terhormat mengetahui
76
00:04:37,083 --> 00:04:39,083
tentang situasi yang disayangkan
77
00:04:39,167 --> 00:04:42,292
dan ingin menyampaikan transkrip data ini,
78
00:04:42,375 --> 00:04:45,125
yang beliau harap
dapat menyelesaikan masalah.
79
00:04:47,917 --> 00:04:50,708
Saya sangat keberatan.
80
00:04:51,500 --> 00:04:52,500
Terima kasih.
81
00:04:53,417 --> 00:04:55,167
Seperti yang hendak saya katakan,
82
00:04:55,250 --> 00:04:59,125
transkrip menunjukkan
Senator Organa menugaskan langsung
83
00:04:59,208 --> 00:05:02,583
misi pengintaian Jenderal Syndulla
ke Seatos,
84
00:05:02,667 --> 00:05:05,792
ketika, sayangnya,
tidak menyadari kalau Senator Xiono
85
00:05:05,875 --> 00:05:07,792
memilih menentang misi tersebut
86
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
tanpa beliau.
87
00:05:10,292 --> 00:05:11,375
Ini keterlaluan.
88
00:05:11,458 --> 00:05:14,542
Pengadilan tak bisa mengakui
bukti ini dari droid biasa.
89
00:05:18,083 --> 00:05:19,292
Ya, begitulah.
90
00:05:19,375 --> 00:05:22,792
Senator Organa bersedia
mengabaikan kelalaian ini,
91
00:05:22,875 --> 00:05:26,583
tapi meminta Anda membahas langsung
keberatan lainnya dengannya
92
00:05:26,667 --> 00:05:29,958
dalam perannya
sebagai pemimpin Dewan Pertahanan.
93
00:05:33,292 --> 00:05:35,750
Sepertinya itu menyelesaikan masalah.
94
00:05:36,417 --> 00:05:40,125
Kecuali kau tetap tidak puas,
Senator Xiono?
95
00:05:43,083 --> 00:05:44,708
Tidak, Ibu Kanselir.
96
00:05:47,542 --> 00:05:48,833
Sidang dibubarkan.
97
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
"Droid biasa"?
98
00:05:55,125 --> 00:05:56,375
Terima kasih, Threepio.
99
00:05:56,458 --> 00:05:59,125
Ini program saya dan kebahagiaan saya
100
00:05:59,208 --> 00:06:00,958
untuk melayani, Jenderal Syndulla.
101
00:06:04,083 --> 00:06:04,958
Kapten Teva...
102
00:06:05,042 --> 00:06:07,875
Jenderal Syndulla, bisa kita bicara?
103
00:06:07,958 --> 00:06:09,083
Tentu saja, Kanselir.
104
00:06:12,375 --> 00:06:14,625
Aku tak tahu
apa yang kau dan Leia mainkan,
105
00:06:14,708 --> 00:06:16,958
tapi aku tahu dia tak mengizinkan misimu.
106
00:06:17,708 --> 00:06:18,708
Dia mengizinkan.
107
00:06:20,333 --> 00:06:21,333
Pada akhirnya.
108
00:06:25,292 --> 00:06:28,458
Kesampingkan perasaan pribadimu
dan jangan menyangkalnya.
109
00:06:30,500 --> 00:06:33,375
Seberapa nyata ancaman kembalinya Thrawn?
110
00:06:37,958 --> 00:06:39,708
Kita harus bersiap yang terburuk
111
00:06:42,000 --> 00:06:43,292
dan berharap terbaik.
112
00:06:57,458 --> 00:07:01,583
Episode Tujuh MIMPI DAN KEGILAAN
113
00:07:32,125 --> 00:07:34,667
Dalam perang ini,
musuhmu bukan hanya droid.
114
00:07:36,250 --> 00:07:40,083
Jenderal Grievous, Asajj Ventress,
bahkan Count Dooku.
115
00:07:41,292 --> 00:07:43,875
Kau bisa menghadapi salah satunya
di medan perang.
116
00:07:49,958 --> 00:07:54,167
Sebagai Mastermu, ini adalah
tanggung jawabku untuk mempersiapkanmu.
117
00:07:55,583 --> 00:07:57,667
Jadi, sering-seringlah berlatih
jurus ini.
118
00:08:00,792 --> 00:08:02,167
Atau lebih sering dariku.
119
00:08:05,750 --> 00:08:07,917
Aku tidak akan selalu ada untuk menjagamu.
120
00:08:09,125 --> 00:08:11,208
Jika kita terpisah atau sesuatu terjadi,
121
00:08:11,792 --> 00:08:13,917
kau harus bisa bertahan sendiri.
122
00:08:15,417 --> 00:08:16,583
Jangan takut.
123
00:08:17,083 --> 00:08:19,958
Ingat saja apa yang aku ajarkan
dan percayalah nalurimu.
124
00:08:24,542 --> 00:08:26,333
Aku tahu kau bisa, Ahsoka.
125
00:08:39,750 --> 00:08:42,083
Dia membuat lebih dari 20 rekaman ini.
126
00:08:44,583 --> 00:08:45,958
Ini yang terakhir.
127
00:08:47,208 --> 00:08:49,833
Sangat perhatian. Aku tak pernah tahu.
128
00:08:53,500 --> 00:08:54,917
Dia Master yang baik.
129
00:09:01,583 --> 00:09:02,750
Butuh sesuatu?
130
00:09:04,208 --> 00:09:07,417
Kurasa paus-pausnya
sudah mencapai akhir perjalanan mereka.
131
00:09:08,458 --> 00:09:09,833
Kenapa kau berpikir begitu?
132
00:09:09,917 --> 00:09:13,875
Menurut alatku, mereka melambat.
133
00:09:25,708 --> 00:09:28,083
Begitu keluar dari hyperspace,
kita cari Sabine.
134
00:09:28,667 --> 00:09:30,625
Bagaimana kita melakukannya?
135
00:09:30,708 --> 00:09:33,042
Jika kita benar sampai di galaksi lain,
136
00:09:33,125 --> 00:09:35,000
peta bintang kita tidak akan berguna.
137
00:09:35,083 --> 00:09:36,542
Dia ke sini bersama musuh.
138
00:09:37,542 --> 00:09:40,333
Kita temukan musuh, kita temukan Sabine.
139
00:09:40,417 --> 00:09:42,333
Lugas dan tanpa basa basi.
140
00:09:43,000 --> 00:09:44,250
Itu gayaku.
141
00:09:44,750 --> 00:09:46,792
Aku ingin tegaskan kalau kau berasumsi
142
00:09:46,875 --> 00:09:49,458
paus bintang membawa kita
ke galaksi yang benar,
143
00:09:49,542 --> 00:09:51,958
apalagi tata surya atau planet yang sama
144
00:09:52,042 --> 00:09:53,500
dengan lokasi Lady Wren.
145
00:09:53,583 --> 00:09:55,250
Kurasa peluangnya cukup bagus.
146
00:09:55,333 --> 00:09:58,333
Tidak. Malah, peluangnya buruk.
Luar biasa buruk.
147
00:09:58,417 --> 00:10:00,333
Seharusnya kau bilang.
148
00:10:00,417 --> 00:10:02,708
Sudah, tapi kau tidak pernah...
149
00:10:06,208 --> 00:10:08,708
Bagian terburuknya
adalah aku harap kau benar.
150
00:10:10,000 --> 00:10:11,083
Aku tahu.
151
00:10:18,958 --> 00:10:22,917
Ini dia. Kita keluar
dari hyperspace... sekarang.
152
00:10:41,333 --> 00:10:42,917
Ayo cari tahu di mana kita.
153
00:10:43,458 --> 00:10:44,583
Memulai pemindaian.
154
00:10:49,125 --> 00:10:51,083
Aku menangkap banyak gangguan.
155
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Ada yang tidak beres.
156
00:11:04,917 --> 00:11:07,833
Aku mendeteksi beberapa objek
di jalur kita.
157
00:11:07,917 --> 00:11:09,000
Ayo ke sana.
158
00:11:10,250 --> 00:11:11,875
Mungkin lebih aman di sini.
159
00:11:37,417 --> 00:11:40,500
Itu medan ranjau Kekaisaran
di sekitar titik kedatangan.
160
00:11:41,375 --> 00:11:44,167
Arahkan ke planet.
Medannya pada akhirnya akan habis.
161
00:11:49,917 --> 00:11:52,333
Setidaknya paus-paus
memberikan perlindungan.
162
00:11:58,000 --> 00:11:59,500
Kau harus membuatnya sial.
163
00:11:59,583 --> 00:12:01,375
Aku hanya bersikap optimis.
164
00:12:18,333 --> 00:12:19,625
Kita hampir lewat.
165
00:12:25,875 --> 00:12:28,542
Kita aman.
166
00:12:31,667 --> 00:12:33,417
Kita menemukan musuh.
167
00:12:41,875 --> 00:12:43,458
Beberapa jet tempur mendekat.
168
00:12:43,542 --> 00:12:45,333
Aku akan lari ke medan puing.
169
00:12:45,875 --> 00:12:47,292
Aku tak merekomendasikannya.
170
00:12:47,375 --> 00:12:48,958
Ayolah, di mana optimisme-mu?
171
00:13:04,958 --> 00:13:07,333
Aku tak bisa temukan celah.
Medan ini terlalu rapat.
172
00:13:18,458 --> 00:13:20,208
Tidak ada apa-apa di teropong.
173
00:13:44,125 --> 00:13:47,375
Laksamana Besar. Sesuai
antisipasi Anda, medan ranjau dipicu
174
00:13:47,458 --> 00:13:49,375
oleh kawanan paus yang tiba.
175
00:13:49,458 --> 00:13:52,000
Di antara mereka ada kapal Jedi kelas T-6.
176
00:13:53,042 --> 00:13:56,167
Ternyata Ahsoka Tano
masih hidup dan sehat.
177
00:13:56,667 --> 00:13:59,625
Ini informasi tentang dia
yang ada di basis data Inquisitor.
178
00:14:08,958 --> 00:14:11,750
Masternya adalah
Jenderal Anakin Skywalker?
179
00:14:12,292 --> 00:14:13,292
Ya.
180
00:14:17,167 --> 00:14:19,583
Kau yakin hanya ada satu kapal bintang?
181
00:14:19,667 --> 00:14:20,833
Benar, Laksamana Besar.
182
00:14:20,917 --> 00:14:24,708
Jet tempur kita mengejar target
ke medan puing.
183
00:14:24,792 --> 00:14:26,583
Bagus. Itu saja, Kapten.
184
00:14:27,125 --> 00:14:29,917
Tarik mundur semua jet tempur
dan suruh mereka siaga.
185
00:14:31,667 --> 00:14:33,375
Kenapa tidak biarkan mengejar?
186
00:14:33,458 --> 00:14:35,500
Tidak perlu membuang sumber daya kita.
187
00:14:35,583 --> 00:14:38,208
Dengan hormat, Laksamana Besar,
188
00:14:38,292 --> 00:14:41,833
tanpa dikejar,
mereka akan lolos di medan puing.
189
00:14:41,917 --> 00:14:44,875
Tentu saja kau benar.
Jedi sangat pandai bersembunyi.
190
00:14:46,125 --> 00:14:48,542
Mereka sudah lama mempraktikkannya.
191
00:14:49,042 --> 00:14:51,542
Namun, kita makin mengenal musuh kita.
192
00:14:52,042 --> 00:14:54,167
Jika dia seperti Masternya,
193
00:14:54,250 --> 00:14:58,333
dia akan sulit ditebak dan berbahaya.
194
00:14:59,000 --> 00:15:01,625
Itu sebabnya kita harus
mengendalikan semua variabel.
195
00:15:02,292 --> 00:15:04,292
Arahkan dia ke jalan yang kita pilih
196
00:15:04,833 --> 00:15:07,542
sehingga arah mana pun yang dia ambil,
197
00:15:08,708 --> 00:15:12,250
kita akan selalu selangkah di depan.
198
00:15:16,250 --> 00:15:19,042
Jet berhenti mengejar,
dan aku mengerti alasannya.
199
00:15:19,125 --> 00:15:22,250
Kita akan remuk
kalau tinggal di sini lebih lama.
200
00:15:51,500 --> 00:15:54,917
Aku tidak suka ini. Bagaimana mereka
mengantisipasi kedatangan kita?
201
00:15:59,875 --> 00:16:01,333
Thrawn dalang serangan itu.
202
00:16:02,042 --> 00:16:04,458
Berarti musuh sudah menemukannya.
203
00:16:05,875 --> 00:16:07,167
Sepertinya begitu.
204
00:16:12,125 --> 00:16:15,500
Aku akan memindai
untuk mencari lokasi Lady Wren.
205
00:16:40,000 --> 00:16:41,250
Sempat beristirahat?
206
00:16:41,333 --> 00:16:43,000
Hanya sebentar, terima kasih.
207
00:16:46,125 --> 00:16:48,667
Aku tak pernah memikirkan
apa saja yang kulewatkan.
208
00:16:49,167 --> 00:16:51,750
Aku masih berusaha mencerna
semua yang kau katakan.
209
00:16:51,833 --> 00:16:53,250
Kekaisaran dikalahkan?
210
00:16:53,750 --> 00:16:54,875
Pertempuran Endor.
211
00:16:56,000 --> 00:16:57,167
Kaisar mati?
212
00:16:57,667 --> 00:16:58,833
Itu yang orang katakan.
213
00:17:00,000 --> 00:17:02,333
Baiklah. Ada New Republic,
214
00:17:02,417 --> 00:17:05,875
Zeb melatih rekrut,
dan Hera memimpin armada.
215
00:17:06,833 --> 00:17:07,833
Aku melewatkan semuanya.
216
00:17:08,833 --> 00:17:09,958
Sudah lama.
217
00:17:11,917 --> 00:17:14,625
Aku mulai berpikir
kami takkan pernah menemukanmu.
218
00:17:15,333 --> 00:17:16,417
Bagaimana caranya?
219
00:17:16,500 --> 00:17:17,333
Apa?
220
00:17:17,417 --> 00:17:18,875
Menemukanku. Kau tak cerita.
221
00:17:19,375 --> 00:17:20,375
Ceritanya rumit.
222
00:17:20,833 --> 00:17:22,833
Yang biasa atau lebih buruk?
223
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Lebih buruk.
224
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Kita bisa membicarakan yang lain, kurasa.
225
00:17:32,625 --> 00:17:35,917
Namun, pulang itu penting.
226
00:17:42,542 --> 00:17:44,542
Ahsoka menjadikanku anak didiknya.
227
00:17:45,125 --> 00:17:46,708
Dia apa? Kenapa?
228
00:17:47,250 --> 00:17:49,417
Maksudku... selamat.
229
00:17:51,000 --> 00:17:52,042
- Kau?
- Silakan.
230
00:17:52,125 --> 00:17:54,542
Tidak, itu bagus. Masuk akal, tentunya.
231
00:17:54,625 --> 00:17:57,750
Kau sempat berlatih,
saat aku pertama belajar.
232
00:17:57,833 --> 00:17:58,833
Aku ingat.
233
00:17:59,292 --> 00:18:02,125
Ya. Di mana Ahsoka? Dia akan datang?
234
00:18:09,917 --> 00:18:11,083
Itu rumit?
235
00:18:13,583 --> 00:18:14,583
Ya.
236
00:18:49,917 --> 00:18:53,208
Bunda Agung, aku butuh bantuan kalian.
237
00:18:54,750 --> 00:18:57,083
Kami siap melayani, Tuan.
238
00:18:57,167 --> 00:19:00,208
Ahsoka Tano bersembunyi di dalam kuburan.
239
00:19:01,708 --> 00:19:02,708
Temukan dia.
240
00:19:03,208 --> 00:19:05,167
Ya, Laksamana Besar.
241
00:19:39,500 --> 00:19:42,042
Tidak ada.
Aku tak bisa menemukan Lady Wren.
242
00:19:42,625 --> 00:19:46,000
Pemindaiku mungkin diacak
atau puingnya terlalu banyak.
243
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Perlu aku coba lagi?
244
00:19:47,833 --> 00:19:48,833
Tidak.
245
00:19:51,500 --> 00:19:52,667
Tidak butuh pemindai.
246
00:19:55,250 --> 00:19:56,417
Ada cara lain.
247
00:19:58,625 --> 00:20:00,792
Menurutmu ikatanmu sekuat itu?
248
00:20:12,167 --> 00:20:13,292
Sabine.
249
00:20:16,833 --> 00:20:19,667
Tidak semuanya buruk.
Jelas aku punya teman baru.
250
00:20:20,375 --> 00:20:21,625
Noti sangat baik.
251
00:20:21,708 --> 00:20:24,833
Merawatku saat aku butuh bantuan,
mengenalkanku ke kawanan ini.
252
00:20:25,333 --> 00:20:28,583
Bagus jika terus berpindah di sini.
Banyak bandit di bukit...
253
00:20:33,667 --> 00:20:34,708
Sabine.
254
00:20:40,500 --> 00:20:41,500
Ahsoka.
255
00:20:42,667 --> 00:20:43,875
Kau baik-baik saja?
256
00:20:45,875 --> 00:20:46,875
Sabine?
257
00:21:01,917 --> 00:21:03,083
Aku melihatnya.
258
00:21:06,917 --> 00:21:09,417
Jedi itu ada di sana.
259
00:21:17,708 --> 00:21:19,042
Kapten Enoch.
260
00:21:20,625 --> 00:21:22,000
Kau punya koordinatnya.
261
00:21:22,833 --> 00:21:23,917
Lepaskan tembakan.
262
00:21:25,625 --> 00:21:27,458
Ada yang terjadi. Ada apa?
263
00:21:30,083 --> 00:21:32,750
Entahlah. Sebuah perasaan.
264
00:21:33,667 --> 00:21:34,750
Perasaan apa?
265
00:21:37,042 --> 00:21:38,125
Tidak asing.
266
00:21:44,000 --> 00:21:45,292
Mereka menemukan kita.
267
00:21:45,375 --> 00:21:47,292
Jangan khawatir. Aku tahu tujuan kita.
268
00:21:47,375 --> 00:21:49,125
Bagus sekali. Jadi, ayo berangkat.
269
00:22:16,458 --> 00:22:19,583
Bagus. Kita memaksanya keluar
dari persembunyian.
270
00:22:19,667 --> 00:22:21,375
Perlu siapkan pertahanan kita?
271
00:22:21,458 --> 00:22:24,333
Tidak, kita bukan fokus
dari perhatian Jedi.
272
00:22:24,417 --> 00:22:28,833
Tano akan mengejar Sabine Wren,
yang kita kirim pergi jauh dari sini.
273
00:22:29,375 --> 00:22:32,875
Hubungi kelompok pejuang
dan suruh mereka menyerang musuh.
274
00:22:56,250 --> 00:22:57,375
Teman-temanmu?
275
00:22:58,167 --> 00:22:59,167
Bukan.
276
00:23:10,292 --> 00:23:11,625
Hubungi Thrawn.
277
00:23:12,250 --> 00:23:14,167
Bunuh Sabine Wren dan Ezra Bridger.
278
00:23:15,958 --> 00:23:18,042
Lalu ambil tempatmu di Kekaisaran.
279
00:23:21,417 --> 00:23:22,792
Kau tidak akan membantu?
280
00:23:23,917 --> 00:23:27,958
Ambisimu mendorongmu ke satu arah,
281
00:23:29,042 --> 00:23:30,625
jalanku ada di arah lain.
282
00:23:40,750 --> 00:23:42,208
Aku menemukan Ezra Bridger.
283
00:23:43,417 --> 00:23:44,833
Mengirim koordinatnya.
284
00:23:48,958 --> 00:23:50,500
Satu pelajaran terakhir, Shin.
285
00:23:53,500 --> 00:23:57,750
Ketidaksabaran untuk menang
akan menjamin kekalahan.
286
00:24:29,458 --> 00:24:33,042
Laksamana Besar, kami menerima sinyal
yang menunjukkan lokasi Bridger.
287
00:24:33,125 --> 00:24:36,125
Kirimkan dua kapal perang
untuk membantu tentara bayaran.
288
00:24:38,000 --> 00:24:41,833
Jika Lord Baylan terbukti mampu,
kita mungkin akan menang.
289
00:25:28,000 --> 00:25:30,875
Manis sekali. Ada senjata sungguhan?
290
00:25:30,958 --> 00:25:32,500
Mereka bangsa yang damai.
291
00:25:32,583 --> 00:25:35,000
"Damai", baiklah.
Kau tidak bilang tidak berdaya.
292
00:25:35,500 --> 00:25:37,292
Mereka bisa bertahan selama ini.
293
00:26:41,250 --> 00:26:44,125
Jangan tinggalkan mereka!
Aku akan berputar!
294
00:27:06,542 --> 00:27:08,333
Masuk. Biar aku urus ini.
295
00:27:34,333 --> 00:27:35,542
Siapa itu?
296
00:27:38,417 --> 00:27:40,667
Dia sepertimu,
tapi tak punya selera humor.
297
00:27:41,333 --> 00:27:42,208
Lightsaber?
298
00:27:42,292 --> 00:27:44,083
- Ya.
- Bagus.
299
00:27:51,875 --> 00:27:53,083
Sebaiknya kita bersiap.
300
00:27:59,250 --> 00:28:00,250
Kunci pintunya.
301
00:28:01,333 --> 00:28:03,167
Kami akan baik-baik saja. Masuk.
302
00:28:15,500 --> 00:28:16,875
Aku harus ke bawah sana.
303
00:28:18,458 --> 00:28:22,167
Tak bisa mendarat saat diserang.
Protokol misi standar Jedi menyatakan...
304
00:28:22,250 --> 00:28:24,583
- Tak perlu mendarat.
- Jangan ini lagi!
305
00:28:24,667 --> 00:28:25,500
Ya, ini lagi.
306
00:28:25,583 --> 00:28:27,792
Begitu aku mendarat,
jauhkan jet tempurnya.
307
00:28:27,875 --> 00:28:30,667
Tentu. Ingat saja
apa yang terjadi sebelumnya!
308
00:28:30,750 --> 00:28:32,000
Waktumu tidak tepat.
309
00:28:32,083 --> 00:28:33,958
- Bukannya aku merasa bersalah?
- Tidak!
310
00:28:45,042 --> 00:28:46,042
Sesuai aba-abaku.
311
00:28:46,625 --> 00:28:47,750
Mengerti.
312
00:28:52,083 --> 00:28:55,792
Tiga, dua, satu, sekarang!
313
00:29:11,667 --> 00:29:15,042
Ini mengejutkan.
314
00:29:22,042 --> 00:29:24,000
Aku tak mengira bertemu denganmu lagi.
315
00:29:28,333 --> 00:29:29,333
Kecewa?
316
00:29:29,375 --> 00:29:30,375
Tidak.
317
00:29:32,250 --> 00:29:35,583
Namun, aku tak bisa
membiarkanmu mengganggu.
318
00:29:38,208 --> 00:29:39,583
Tak ada waktu untuk ini.
319
00:29:40,292 --> 00:29:41,458
Aku tahu itu.
320
00:30:05,083 --> 00:30:06,125
Apa rencananya?
321
00:30:07,083 --> 00:30:08,792
Ini, lakukan keahlianmu.
322
00:30:09,292 --> 00:30:10,125
Keahlian apa?
323
00:30:10,208 --> 00:30:11,625
Ini lightsaber-mu. Ambil.
324
00:30:11,708 --> 00:30:13,042
- Untukmu saja.
- Apa?
325
00:30:13,125 --> 00:30:15,625
Aku tak butuh.
Terima kasihlah kau habis berlatih.
326
00:30:16,875 --> 00:30:17,750
Lucu sekali.
327
00:30:17,833 --> 00:30:19,250
- Tidak, aku serius.
- Ambil.
328
00:30:19,333 --> 00:30:21,208
Sudah kuberikan padamu. Itu milikmu.
329
00:30:21,292 --> 00:30:22,500
Setidaknya bawa blaster.
330
00:30:23,958 --> 00:30:27,458
Tidak, Force adalah sekutuku.
Aku hanya butuh itu.
331
00:30:29,000 --> 00:30:30,833
Aku akan butuh lebih dari itu.
332
00:31:28,125 --> 00:31:29,125
Nyaris.
333
00:31:53,000 --> 00:31:54,958
Tidak terlihat bagus untukmu.
334
00:31:59,083 --> 00:32:00,417
Bawa dia, sekarang!
335
00:32:21,083 --> 00:32:22,417
Kau tak bisa mengalahkanku.
336
00:32:22,500 --> 00:32:25,167
Mungkin. Aku tak perlu mengalahkanmu.
337
00:33:09,750 --> 00:33:11,417
Aku tidak apa-apa.
338
00:33:11,500 --> 00:33:14,292
Tunggu di dalam dan tutup pintunya.
339
00:33:22,125 --> 00:33:23,333
Bergerak. Maju!
340
00:33:27,208 --> 00:33:29,250
- Ayo!
- Sebelah sini. Maju!
341
00:33:30,583 --> 00:33:31,583
Maju!
342
00:33:37,375 --> 00:33:41,208
Kirimkan tim satu dan dua.
Gunakan tandem kontra-pengepungan.
343
00:33:45,250 --> 00:33:46,250
Mereka terkepung.
344
00:33:47,458 --> 00:33:49,750
Kita kehilangan satu tentara bayaran.
345
00:33:53,208 --> 00:33:54,458
Di mana Baylan Skoll?
346
00:34:06,333 --> 00:34:07,708
Dekati target. Maju.
347
00:34:07,792 --> 00:34:09,250
Maju. Masuk ke posisi.
348
00:34:24,625 --> 00:34:25,625
Hancurkan mereka.
349
00:34:26,458 --> 00:34:27,667
Tunggu!
350
00:34:28,833 --> 00:34:31,000
Kita bisa... bicara.
351
00:34:31,708 --> 00:34:34,000
Atau kita bisa... Kita...
352
00:34:34,083 --> 00:34:36,792
Tidak mau menjadikan kami tahanan?
353
00:34:38,042 --> 00:34:39,208
- Atau...
- Tembak!
354
00:34:39,875 --> 00:34:40,875
Awas!
355
00:34:55,875 --> 00:34:57,750
Mereka bersama lagi.
356
00:34:57,833 --> 00:35:00,208
Semoga aku hidup cukup lama
untuk melihat akhir.
357
00:35:28,708 --> 00:35:32,208
Pemandangan yang langka.
Hampir seperti Jedi di masa lalu.
358
00:35:33,958 --> 00:35:37,083
Panggil mundur kapal perang.
Batalkan pengejaran udara.
359
00:35:40,375 --> 00:35:43,083
Ini kekalahan yang disayangkan,
tapi dapat diterima
360
00:35:43,167 --> 00:35:46,875
mengingat ketiadaan Lord Baylan.
361
00:35:49,792 --> 00:35:51,875
Dalam rencana besarnya,
362
00:35:51,958 --> 00:35:55,667
kita bisa bilang pertarungan pertama
dengan Tano ini sukses.
363
00:35:57,750 --> 00:36:01,250
Aku hanya melihat
musuh kita berkumpul kembali.
364
00:36:01,333 --> 00:36:03,250
Aku tunjukkan apa yang kulihat.
365
00:36:06,042 --> 00:36:09,833
Saat perhatian musuh teralihkan,
pemindahan kargo hampir selesai,
366
00:36:10,333 --> 00:36:13,833
artinya kita akan segera
meninggalkan tempat terkutuk ini.
367
00:36:14,333 --> 00:36:18,042
Ahsoka Tano kehilangan satu hal
yang tak boleh sampai hilang hari ini.
368
00:36:20,458 --> 00:36:21,458
Waktu.
369
00:36:23,875 --> 00:36:25,958
Waktu ada di pihak kita sekarang.
370
00:36:27,208 --> 00:36:28,875
Aku akan mempertahankannya.
371
00:36:40,667 --> 00:36:41,667
Maju!
372
00:36:46,375 --> 00:36:47,792
Mundur!
373
00:36:50,083 --> 00:36:51,750
Mundur!
374
00:36:52,250 --> 00:36:53,750
Kembali ke kapal!
375
00:37:09,250 --> 00:37:10,500
Serahkan senjatamu.
376
00:37:18,042 --> 00:37:19,208
Aku bisa membantumu.
377
00:37:40,292 --> 00:37:41,292
Ahsoka.
378
00:37:52,375 --> 00:37:53,667
Kupikir kau sudah mati.
379
00:37:57,167 --> 00:37:58,667
Lalu melewatkan reuninya?
380
00:38:14,625 --> 00:38:17,208
Tunggu, kau pikir dia sudah mati?
381
00:38:17,750 --> 00:38:19,083
Jelas aku salah.
382
00:38:34,167 --> 00:38:37,792
Tidak apa-apa. Mereka teman.
383
00:38:39,333 --> 00:38:40,583
Semuanya teman.
384
00:38:56,417 --> 00:38:58,667
Semuanya, aku mendapatkan firasat.
385
00:39:00,125 --> 00:39:02,375
Kurasa aku mungkin bisa pulang.
386
00:39:29,625 --> 00:39:32,792
{\an8}BERDASARKAN STAR WARS OLEH
GEORGE LUCAS
387
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi