1 00:00:04,000 --> 00:00:05,042 Tidak! 2 00:00:05,125 --> 00:00:07,417 SEBELUMNYA DI AHSOKA 3 00:00:07,500 --> 00:00:11,042 Ada mantan Kekaisaran yang bekerja di setiap level 4 00:00:11,125 --> 00:00:12,667 di pemerintahan New Republic. 5 00:00:12,750 --> 00:00:15,583 Ya, tapi aktivitas mereka menunjukkan operasi besar. 6 00:00:15,667 --> 00:00:16,667 Melibatkan Thrawn. 7 00:00:16,750 --> 00:00:18,500 Aku percaya dia masih hidup. 8 00:00:18,583 --> 00:00:20,833 Sekutunya mengusahakan cara menemukannya. 9 00:00:20,917 --> 00:00:23,000 Itu tujuan kita. 10 00:00:23,083 --> 00:00:25,375 Tempat Laksamana Besar Thrawn dikucilkan. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,250 Berapa lama aku pingsan? 12 00:00:30,333 --> 00:00:31,958 Satu rotasi. 13 00:00:32,042 --> 00:00:33,250 Sabine? 14 00:00:33,333 --> 00:00:34,458 Belum menemukannya. 15 00:00:35,458 --> 00:00:37,792 Kami berharap kau bisa jelaskan yang terjadi. 16 00:00:37,875 --> 00:00:40,250 Sabine, ikut denganku. 17 00:00:41,792 --> 00:00:43,500 Lakukan. Demi Ezra. 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 Aku tahu cara mengikuti Sabine. 19 00:00:48,208 --> 00:00:49,750 Aku tidak suka rencana ini. 20 00:00:49,833 --> 00:00:50,792 Tak ada cara lain. 21 00:00:50,875 --> 00:00:53,625 Tanpa peta, tidak punya koordinat hyperspace yang tepat. 22 00:00:53,708 --> 00:00:54,625 Bawa kita masuk. 23 00:00:54,708 --> 00:00:57,833 Kau yakin mereka tahu ke mana Sabine dibawa? 24 00:00:57,917 --> 00:00:59,000 Aku tidak tahu. 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,917 Hera, aku akan menemukan mereka. Aku janji. 26 00:01:03,000 --> 00:01:04,500 Semoga Force bersamamu. 27 00:01:58,583 --> 00:02:01,667 Perjalanan antargalaksi dengan paus bintang. 28 00:02:01,750 --> 00:02:03,583 Sekarang aku sudah lakukan semuanya. 29 00:02:04,417 --> 00:02:07,042 Aku ingat mereka dari dongeng yang kau ceritakan 30 00:02:08,042 --> 00:02:10,125 saat kami masih kecil di Kuil. 31 00:02:10,667 --> 00:02:14,708 Ya. Sejarah Galaksi, Bagian Satu, Dua, dan Tiga. 32 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 Bagian Satu tentu saja terbaik. 33 00:02:18,542 --> 00:02:21,125 Aku masih simpan kisah-kisah itu di memori arsipku. 34 00:02:21,208 --> 00:02:22,583 Mau mendengarnya? 35 00:02:27,667 --> 00:02:28,583 Jangan sekarang. 36 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 Mungkin kau punya sebuah cerita untukku. 37 00:02:39,292 --> 00:02:42,000 Ada yang tidak kukatakan kepada Hera tentang Sabine. 38 00:02:42,542 --> 00:02:43,750 Apa itu? 39 00:02:43,833 --> 00:02:45,542 Dia ikut musuh dengan sukarela. 40 00:02:45,625 --> 00:02:46,583 Tidak mungkin. 41 00:02:48,292 --> 00:02:50,833 Aku melihatnya melalui Force saat memegang petanya. 42 00:02:50,917 --> 00:02:53,375 Itu mengkhawatirkan. 43 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 Mengkhawatirkan. 44 00:03:00,167 --> 00:03:01,500 Dia bisa saja akhiri ini. 45 00:03:03,667 --> 00:03:04,792 Tidak ada Thrawn. 46 00:03:06,458 --> 00:03:07,375 Tidak ada perang. 47 00:03:08,167 --> 00:03:09,250 Juga tidak ada Ezra. 48 00:03:17,250 --> 00:03:18,958 Dia ditakdirkan memilih itu. 49 00:03:21,667 --> 00:03:26,000 Tak cukup waktu mempersiapkannya untuk membuat pilihan yang tepat. 50 00:03:26,583 --> 00:03:28,667 Force memberikanmu penglihatan, 51 00:03:29,708 --> 00:03:31,792 tapi tak memberikan kita semua jawaban. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,167 Maksudnya? 53 00:03:34,250 --> 00:03:38,000 Mungkin bagi Sabine, itu satu-satunya pilihan. 54 00:03:45,708 --> 00:03:47,500 Pilihan untuk dirinya sendiri. 55 00:03:48,792 --> 00:03:50,083 Itu ketakutanmu. 56 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 Setelah kupikir lagi, ceritakan salah satu kisah itu. 57 00:03:59,417 --> 00:04:00,375 Kau yang pilih. 58 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Baiklah. 59 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 Dahulu kala, 60 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 di sebuah galaksi yang sangat jauh... 61 00:04:24,042 --> 00:04:28,167 Episode Enam SANGAT JAUH 62 00:05:05,042 --> 00:05:06,958 Aku mengharapkan kamar yang bagus. 63 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 Kau merasa dibatasi? 64 00:05:10,542 --> 00:05:11,750 Sedikit. 65 00:05:11,833 --> 00:05:14,250 Menurutku ini kesempatan untuk merenung. 66 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 - Aku coba hindari itu. - Aku bisa mengerti. 67 00:05:18,500 --> 00:05:19,458 Hei. 68 00:05:22,042 --> 00:05:23,125 Kita sudah sepakat. 69 00:05:23,750 --> 00:05:25,708 Kau janji aku akan bertemu Ezra lagi. 70 00:05:28,417 --> 00:05:29,333 Hei! 71 00:05:30,083 --> 00:05:32,500 Hei! Kita sudah sepakat! 72 00:05:50,083 --> 00:05:51,042 Tahanannya? 73 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 Tidak sabar. 74 00:05:55,458 --> 00:05:58,417 Kau masih berencana menepati janjimu padanya? 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 Fokusnya mencari Ezra membutakannya. 76 00:06:02,292 --> 00:06:04,792 Aku percaya dia masih bisa berguna untuk kita. 77 00:06:05,583 --> 00:06:06,917 Pelacakan selesai. 78 00:06:07,000 --> 00:06:09,708 Kita sudah tiba di tujuan. 79 00:06:09,792 --> 00:06:11,750 Bersiap untuk keluar hyperspace. 80 00:06:35,167 --> 00:06:36,583 Itu Peridea, 81 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 kampung halaman leluhurku, Dathmiri. 82 00:06:40,708 --> 00:06:42,583 Arsip Jedi menyebutkan tempat ini. 83 00:06:43,250 --> 00:06:45,917 Ada di ujung rute migrasi yang digunakan paus bintang 84 00:06:46,000 --> 00:06:50,417 saat mereka melintasi kehampaan dari satu galaksi ke galaksi lain. 85 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 Bangsaku adalah bangsa pertama yang menunggangi makhluk itu 86 00:06:54,208 --> 00:06:56,708 di masa-masa ketika belum ada waktu. 87 00:06:56,792 --> 00:06:58,333 Paus datang untuk mati. 88 00:06:59,917 --> 00:07:02,000 Peridea adalah kuburan. 89 00:07:22,542 --> 00:07:25,500 Kita menangkap sinyal pemancar dari permukaan planet. 90 00:07:25,583 --> 00:07:27,250 Jangan buat mereka menunggu. 91 00:10:09,292 --> 00:10:11,292 Selamat datang, Anak Dathomir. 92 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 Kau membuat leluhur kita bangga. 93 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 Terima kasih, Bunda Agung. 94 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 Kau dengar panggilan kami dalam mimpi? 95 00:10:20,875 --> 00:10:23,917 Penglihatan Anda memanduku melintasi bintang. 96 00:10:24,750 --> 00:10:25,917 Penyihir lagi. 97 00:10:27,083 --> 00:10:29,417 Lama sudah kami menantimu. 98 00:10:30,042 --> 00:10:32,625 Kau pun datang, sesuai janji Thrawn. 99 00:10:33,417 --> 00:10:34,417 Di mana Thrawn? 100 00:10:34,500 --> 00:10:37,125 Kau harus tunggu. Dia akan datang. 101 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 Bau Jedi. 102 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 Ini berbahaya. 103 00:11:20,042 --> 00:11:23,208 Ia akan menunggu dalam kesendirian. 104 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 Hei, kita sudah sepakat. 105 00:11:29,708 --> 00:11:32,750 Di mana Ezra? Di mana dia? 106 00:12:35,250 --> 00:12:36,208 Ada apa, Master? 107 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Ini adalah negeri impian dan kegilaan. 108 00:12:41,083 --> 00:12:42,750 Kisah anak-anak menjadi hidup. 109 00:12:46,083 --> 00:12:47,292 Aku tak tahu kisah itu. 110 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 Kau tidak dibesarkan di Kuil. 111 00:12:52,250 --> 00:12:55,042 Kisah tentang galaksi ini dianggap sebagai dongeng. 112 00:12:56,250 --> 00:12:58,917 Zaman dahulu kala, sudah lama dilupakan. 113 00:13:02,458 --> 00:13:03,667 Ada alasannya. 114 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 Kadang kisah hanyalah kisah. 115 00:13:17,792 --> 00:13:20,000 Saat aku sedikit lebih tua darimu, 116 00:13:21,875 --> 00:13:23,917 kulihat semua yang aku tahu terbakar. 117 00:13:26,708 --> 00:13:27,750 Kuil Jedi? 118 00:13:35,125 --> 00:13:37,167 Aku tak bisa memahaminya saat itu. 119 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Saat kau bertambah tua, melihat sejarah, 120 00:13:45,833 --> 00:13:47,583 kau sadar semua itu tak terhindari. 121 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 Kejatuhan Jedi, kebangkitan Kekaisaran. 122 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 Semua itu terus berulang. 123 00:14:02,208 --> 00:14:03,917 Jadi, sekarang giliran kita? 124 00:14:07,875 --> 00:14:10,208 Bukankah persekutuan kita dengan Thrawn 125 00:14:11,833 --> 00:14:13,583 akan memberikan kita kekuasaan? 126 00:14:16,375 --> 00:14:18,042 Kekuasaan itu hanya sementara. 127 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 Yang kucari adalah awal, 128 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 agar aku akhirnya bisa mengakhiri siklusnya. 129 00:14:30,500 --> 00:14:31,917 Awal itu ada di sini? 130 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Kalau kisah lama itu benar. 131 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 Ahsoka. 132 00:14:55,333 --> 00:14:56,625 Apa yang kulakukan? 133 00:15:17,083 --> 00:15:18,042 Baiklah. 134 00:17:47,417 --> 00:17:51,417 Yang awalnya hanya mimpi telah menjadi kenyataan menakutkan 135 00:17:52,167 --> 00:17:54,042 bagi mereka yang menentang kita. 136 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 Bunda Agung, salam hormat untuk Anda. 137 00:18:00,750 --> 00:18:05,417 Kita akan segera keluar dari pengasingan berkat upaya Morgan Elsbeth. 138 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 Siap melayani, Laksamana Besar. 139 00:18:11,167 --> 00:18:12,917 Ini Enoch, kapten penjagaku. 140 00:18:13,000 --> 00:18:14,667 Dia akan memulai pemindahan kargo 141 00:18:14,750 --> 00:18:17,000 sesuai kesepakatanku dengan Bunda Agung. 142 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 Aku sudah lihat pemakamannya. 143 00:18:20,542 --> 00:18:23,833 Butuh waktu. Setidaknya tiga rotasi. 144 00:18:24,375 --> 00:18:25,917 Itu bisa diterima. 145 00:18:26,000 --> 00:18:28,833 Mereka membawa seorang tahanan. 146 00:18:31,208 --> 00:18:32,417 Kau tak pernah bilang. 147 00:18:33,208 --> 00:18:36,792 Kami tak menduganya. Dia faktor yang tidak direncanakan. 148 00:18:36,875 --> 00:18:40,208 Jelaskan tentang faktor yang tidak direncanakan ini. 149 00:18:40,875 --> 00:18:42,042 Aku yang bawa tahanan. 150 00:18:42,583 --> 00:18:45,667 Aku merasa dia bisa berguna untuk kita. 151 00:18:45,750 --> 00:18:46,750 Siapa kau? 152 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 Tentara bayaran. 153 00:18:49,833 --> 00:18:53,667 Baylan Skoll dan anak didiknya, Shin Hati. 154 00:18:55,750 --> 00:18:58,625 Kau pasti Jenderal Baylan Skoll 155 00:19:00,292 --> 00:19:01,542 dari Orde Jedi. 156 00:19:04,458 --> 00:19:07,333 Aku sudah lama berpisah dengan Jedi. 157 00:19:08,042 --> 00:19:09,667 Kau bukan yang pertama. 158 00:19:11,667 --> 00:19:13,667 Tahanannya adalah Sabine Wren. 159 00:19:15,583 --> 00:19:17,083 Itu nama yang tidak asing. 160 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 Benar sekali. 161 00:19:22,917 --> 00:19:24,542 Dia akan sangat berguna. 162 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 Sabine Wren. 163 00:19:47,667 --> 00:19:48,875 Thrawn. 164 00:19:49,458 --> 00:19:52,542 Senang sekali setelah sekian lama, lihat wajah yang tak asing. 165 00:19:56,417 --> 00:20:00,875 Kudengar aku harus berterima kasih kepadamu karena mengeluarkanku dari sini. 166 00:20:02,042 --> 00:20:03,333 Di mana Ezra? 167 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 Ya. 168 00:20:07,333 --> 00:20:10,458 Keinginan untuk bertemu kembali dengan teman lamamu. 169 00:20:13,083 --> 00:20:16,583 Bagaimana satu fokus itu akan membentuk ulang galaksi kita. 170 00:20:16,667 --> 00:20:17,917 Jawab saja pertanyaannya. 171 00:20:18,917 --> 00:20:20,333 Tidak perlu kasar. 172 00:20:21,042 --> 00:20:23,417 Aku tahu kesepakatanmu dengan Baylan Skoll, 173 00:20:23,500 --> 00:20:24,750 aku akan mewujudkannya. 174 00:20:30,125 --> 00:20:31,917 Kau akan punya bekal, tunggangan, 175 00:20:32,750 --> 00:20:36,083 dan informasi terbaru tentang keberadaan Bridger. 176 00:20:39,833 --> 00:20:42,667 Itu saja? Kau akan membiarkanku pergi begitu saja? 177 00:20:43,208 --> 00:20:47,167 Kau sudah membantuku. Sekarang, aku akan membantumu. 178 00:20:48,625 --> 00:20:52,333 Namun, kau harus tahu bahwa setelah kapalku berangkat, 179 00:20:53,917 --> 00:20:56,083 kau akan terdampar di sini selamanya. 180 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 Serta ada kemungkinan kalau temanmu 181 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 sudah mati. 182 00:21:07,667 --> 00:21:10,000 Kalau kau selamat, kuyakin dia baik-baik saja. 183 00:21:14,917 --> 00:21:17,292 Kau mempertaruhkan nasib galaksimu 184 00:21:21,167 --> 00:21:22,500 dengan keyakinan itu. 185 00:21:22,583 --> 00:21:23,875 Kau tidak akan mengerti. 186 00:21:29,042 --> 00:21:30,042 Mungkin tidak. 187 00:21:31,708 --> 00:21:33,458 Aku tidak mau buang waktu lagi. 188 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 Ada alat transportasi apa di sini? 189 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 Berhati-hatilah. 190 00:22:21,708 --> 00:22:25,875 Kaum nomaden berkeliaran di sini dan memangsa sesama untuk bertahan hidup. 191 00:22:26,583 --> 00:22:27,792 Ini senjatamu. 192 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 Matilah dengan baik. 193 00:23:14,667 --> 00:23:15,833 Misinya akan sia-sia. 194 00:23:15,917 --> 00:23:20,333 Benar. Kau boleh mengikutinya dengan kecepatanmu sendiri. 195 00:23:21,167 --> 00:23:22,167 Ya, Laksamana Besar. 196 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 Kupikir kau akan menghormati kesepakatan. 197 00:23:27,375 --> 00:23:28,458 Dia akan menepati. 198 00:23:29,792 --> 00:23:33,292 Sabine Wren akan punya kesempatan untuk menemukan Ezra Bridger, 199 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 sesuai janji. 200 00:23:36,250 --> 00:23:37,417 Jika dia menemukannya, 201 00:23:39,708 --> 00:23:41,958 kau dan Mastermu akan menghancurkan mereka. 202 00:24:12,833 --> 00:24:13,792 Tenang. 203 00:24:44,667 --> 00:24:45,583 Tidak, tunggu! 204 00:26:32,792 --> 00:26:35,917 Laksamana Besar, tentara bayaran sudah berangkat. 205 00:26:36,000 --> 00:26:39,125 Bagus. Siapkan dua regu serang. Tunggu aba-aba Lord Baylan. 206 00:26:40,083 --> 00:26:42,417 Apa tak perlu kirim pasukan lagi untuk bantu? 207 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 Selama di pengasingan ini, jumlah kami sudah berkurang. 208 00:26:49,292 --> 00:26:52,000 Jadi, tidak. Dua regu sudah cukup. 209 00:26:54,833 --> 00:26:58,417 Tujuan utama kita adalah keluar dari galaksi ini. 210 00:27:00,000 --> 00:27:04,208 Tidak penting apakah Wren dan Bridger mati atau terdampar di sini. 211 00:27:05,542 --> 00:27:08,375 Sama halnya dengan dua tentara bayaranmu. 212 00:27:23,250 --> 00:27:26,167 Kau. Kau meninggalkanku. 213 00:27:28,292 --> 00:27:30,042 Seharusnya aku tahu kau pengecut. 214 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 Ya. Baiklah. 215 00:28:26,375 --> 00:28:29,833 Kuberikan kesempatan lagi, tapi jangan tinggalkan aku kali ini. 216 00:28:29,917 --> 00:28:30,750 Mengerti? 217 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 Kawan, inilah duniamu. 218 00:28:57,250 --> 00:28:58,167 Temukan sesuatu? 219 00:29:09,292 --> 00:29:10,125 Jalan. 220 00:29:45,917 --> 00:29:47,125 Aku melewatkan sesuatu? 221 00:29:58,292 --> 00:29:59,500 Kau haus. 222 00:30:01,292 --> 00:30:02,375 Itu yang kau cari? 223 00:30:07,167 --> 00:30:08,000 Sekarang apa? 224 00:30:21,042 --> 00:30:22,042 Itu batu. 225 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Kau mempermalukan dirimu. 226 00:30:33,125 --> 00:30:33,958 Hei! 227 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 Ya, trik itu sudah selesai. 228 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 Bangun. Aku bisa melihatmu di sana. 229 00:31:00,750 --> 00:31:01,917 Aku takkan menyakitimu. 230 00:31:12,000 --> 00:31:14,417 Tidak apa-apa. Aku bisa urus ini. 231 00:31:15,875 --> 00:31:16,792 Duduk. 232 00:31:28,458 --> 00:31:30,917 Tidak. Ia takkan menyakitimu. 233 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 Tenang saja di sana. 234 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 Apa? Ini? 235 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 Kau suka ini? 236 00:32:19,333 --> 00:32:20,792 Bagaimana mungkin? 237 00:32:21,500 --> 00:32:23,625 Ezra! Kau kenal Ezra? 238 00:32:39,708 --> 00:32:40,833 Tidak! Diam. 239 00:32:45,708 --> 00:32:47,042 Aku tidak percaya, kau... 240 00:32:48,083 --> 00:32:50,208 Kau... Kau pasti kenal Ezra Bridger. 241 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 Kumohon. 242 00:33:02,000 --> 00:33:04,833 Kau kenal Ezra Bridger? Dia temanku. 243 00:33:07,000 --> 00:33:07,875 Ezra Bridger. 244 00:33:10,833 --> 00:33:14,167 Ya. Kau kenal dia. Kau pernah melihatnya. 245 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 Hei. Kerjamu bagus. 246 00:33:34,375 --> 00:33:35,292 Ayo. 247 00:34:00,542 --> 00:34:02,000 Sepertinya dia selamat. 248 00:34:08,792 --> 00:34:11,000 Kau kenal orang yang mati-matian dia cari? 249 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 Bridger? Tidak, dia terlalu muda. 250 00:34:16,417 --> 00:34:21,542 Berasal dari Jedi Bokken yang berlatih di alam setelah Kuil hancur. 251 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 Seperti aku. 252 00:34:25,292 --> 00:34:27,958 Tidak. Dia dilatih sebagai seorang Jedi. 253 00:34:28,792 --> 00:34:31,125 Aku melatihmu untuk menjadi lebih. 254 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 Kau rindu? 255 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 Pada Orde. 256 00:34:48,917 --> 00:34:50,000 Aku merindukan... 257 00:34:51,667 --> 00:34:52,875 gagasannya. 258 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 Namun, bukan kebenarannya, kelemahannya. 259 00:34:59,583 --> 00:35:00,958 Tak ada masa depan di sana. 260 00:35:07,083 --> 00:35:08,542 Kau lihat masa depan di sini? 261 00:35:10,917 --> 00:35:12,375 Di gurun ini? 262 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 Aku melihat yang dahulunya Kerajaan Penyihir Dathmiri yang hebat. 263 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 Keberadaan Bunda Agung memastikannya. 264 00:35:29,250 --> 00:35:32,958 Mereka tak sabar meninggalkan tempat ini. Mungkin kita juga harus pergi. 265 00:35:33,833 --> 00:35:38,083 Mungkin mereka kabur dari kekuatan yang lebih besar dari mereka. 266 00:35:42,042 --> 00:35:43,792 Ada yang memanggilku. 267 00:35:45,708 --> 00:35:47,167 Kau tidak dengar? 268 00:35:48,000 --> 00:35:50,375 Ada yang aktif di sini. 269 00:35:52,167 --> 00:35:53,750 Kau tidak lihat? 270 00:35:53,833 --> 00:35:55,167 Aku melihat bandit. 271 00:35:57,458 --> 00:35:58,958 Tidak perlu pertumpahan darah. 272 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 Musuh dari musuh kita adalah teman. Untuk saat ini. 273 00:37:07,708 --> 00:37:09,917 Tunggu di sini. Tunggu. 274 00:37:56,500 --> 00:37:57,667 Tidak, terima kasih. 275 00:38:20,417 --> 00:38:21,875 Aku tahu bisa mengandalkanmu. 276 00:38:42,250 --> 00:38:43,167 Namun, 277 00:38:44,292 --> 00:38:45,917 kau jelas lama sekali. 278 00:38:47,167 --> 00:38:51,667 Kau tidak memberi tahu kami ke mana persisnya kau pergi. 279 00:38:51,750 --> 00:38:53,792 Karena aku tak tahu ke mana aku pergi. 280 00:38:54,917 --> 00:38:56,167 Kebiasaan. 281 00:38:56,250 --> 00:38:58,750 Selalu punya rencana, tapi tak pernah bagus. 282 00:38:58,833 --> 00:39:01,042 Hei. Itu berhasil, bukan? 283 00:39:03,792 --> 00:39:04,708 Bukan begitu? 284 00:39:08,042 --> 00:39:09,042 Itu berhasil. 285 00:39:42,167 --> 00:39:43,792 Kulihat temanku menemukanmu. 286 00:39:45,000 --> 00:39:46,042 Ya. 287 00:39:46,833 --> 00:39:48,417 Kelompok pemberontakmu. 288 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Ada banyak pertanyaan. 289 00:39:50,583 --> 00:39:52,708 Kau menunggang howler. Bagaimana ceritanya? 290 00:39:52,792 --> 00:39:54,250 Bagaimana bisa menemukanku? 291 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 Bisa sampai ke sini? 292 00:39:59,708 --> 00:40:02,667 Tidak usah bicarakan itu. Jangan sekarang. 293 00:40:04,250 --> 00:40:05,917 - Sabine... - Hei. 294 00:40:06,000 --> 00:40:08,667 Aku hanya ingin berbahagia sudah menemukanmu. 295 00:40:11,625 --> 00:40:13,625 Setelah sekian lama, boleh aku bahagia? 296 00:40:15,792 --> 00:40:16,833 Tentu saja. 297 00:40:22,958 --> 00:40:25,917 Ayo. Kami tidak pernah tinggal di satu tempat terlalu lama. 298 00:40:26,000 --> 00:40:27,208 Ayo bantu berkemas. 299 00:40:32,542 --> 00:40:33,500 Sabine. 300 00:40:37,583 --> 00:40:38,625 Terima kasih. 301 00:40:40,792 --> 00:40:42,000 Tak sabar ingin pulang. 302 00:41:01,542 --> 00:41:03,792 Bunda Agung, Anda ingin bicara denganku. 303 00:41:06,083 --> 00:41:08,542 Benang takdir telah berbicara kepada kita. 304 00:41:09,167 --> 00:41:10,250 Ada lagi yang datang. 305 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 Seorang Jedi. 306 00:41:12,500 --> 00:41:13,792 Mereka naik pengembara. 307 00:41:15,708 --> 00:41:17,167 Itu bukan berita baik. 308 00:41:22,583 --> 00:41:26,208 Mungkinkah itu Ahsoka Tano yang baru saja meninggal? 309 00:41:26,292 --> 00:41:27,625 Mustahil. 310 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 Kupikir kau tidak akan pernah meremehkan Jedi. 311 00:41:33,167 --> 00:41:37,125 Lagi pula, kematian dan kebangkitan adalah tipuan umum 312 00:41:37,208 --> 00:41:40,167 yang dimainkan oleh Nightsister dan Jedi. 313 00:41:40,792 --> 00:41:42,875 Baylan meyakinkanku akan kematiannya. 314 00:41:42,958 --> 00:41:45,708 Namun, dia dahulu seorang Jedi. 315 00:41:46,750 --> 00:41:50,167 Jadi, kita harus anggap dia cacat. 316 00:41:51,958 --> 00:41:57,042 Kita harus anggap Ahsoka Tano masih hidup sampai kita tahu pasti. 317 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Kita akan bersiap. 318 00:42:01,917 --> 00:42:06,208 Aku ingin tahu latar belakang, sejarah, kampung halaman, Masternya, semuanya. 319 00:42:06,292 --> 00:42:07,708 Baik, Laksamana Besar. 320 00:42:08,375 --> 00:42:10,625 Jika ada paus bintang yang mendekati Peridea, 321 00:42:13,250 --> 00:42:14,667 hancurkan mereka semua. 322 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 Bunda Agung, aku akan membutuhkan kembali 323 00:42:22,958 --> 00:42:24,417 sihir hitam kalian. 324 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 Benang takdir memintanya, Laksamana Besar. 325 00:42:54,417 --> 00:42:57,583 {\an8}BERDASARKAN STAR WARS OLEH GEORGE LUCAS 326 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi