1 00:00:04,000 --> 00:00:05,041 Hayır! 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,416 AHSOKA'DA DAHA ÖNCE... 3 00:00:07,416 --> 00:00:11,041 Yeni Cumhuriyet hükûmetinin her kademesinde 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,666 eski İmparatorluk çalışanı mevcut. 5 00:00:12,666 --> 00:00:15,583 Doğru ama bence faaliyetleri, buz dağının görünen kısmıydı. 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,666 Konu, Thrawn. 7 00:00:16,666 --> 00:00:18,500 Hayatta olduğuna dair elimde ipucu var. 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,833 Ayrıca müttefikleri de onu bulmanın yolunu arıyor. 9 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 Burası da varış noktamız. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,375 Büyük Amiral Thrawn'un sürüldüğü yer. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,250 Ne zamandır baygınım? 12 00:00:30,250 --> 00:00:31,958 Bir rotasyondur. 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,250 Ya Sabine? 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 Onu bulamadık. 15 00:00:35,458 --> 00:00:37,791 Olanları sen açıklarsın diye umuyorduk. 16 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 Sabine, benimle gel. 17 00:00:41,791 --> 00:00:43,500 Bunu yap. Ezra için. 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 Sabine'i takip edebilirim. 19 00:00:48,125 --> 00:00:49,750 Bu planı pek sevmedim. 20 00:00:49,750 --> 00:00:50,791 Başka yolu yok. 21 00:00:50,791 --> 00:00:53,625 Harita yoksa doğru hiperuzay koordinatları da yok. 22 00:00:53,625 --> 00:00:54,625 İyice yaklaş. 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Sabine'in götürüldüğü yeri bildiklerinden emin misin? 24 00:00:57,833 --> 00:00:59,000 Hiçbir fikrim yok. 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,916 Onları bulacağım Hera. Söz veriyorum. 26 00:01:02,916 --> 00:01:04,500 Güç seninle olsun. 27 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 Yıldız balinasıyla galaksiler arası yolculuk yaptım ya 28 00:02:01,666 --> 00:02:03,583 artık ölsem de gam yemem. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,041 Onları bize anlattığın masallardan hatırlıyorum, 30 00:02:08,041 --> 00:02:10,125 küçükken Tapınak'tayken dinlerdik. 31 00:02:10,666 --> 00:02:14,708 Evet. Galaksinin Tarihi, Bölüm Bir, İki ve Üç. 32 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 Tabii en iyisi birinci bölümdü. 33 00:02:18,541 --> 00:02:21,125 O masallar hâlâ arşiv hafızamda. 34 00:02:21,125 --> 00:02:22,583 Bir tanesini anlatayım mı? 35 00:02:27,666 --> 00:02:28,583 Şu anda istemem. 36 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 Belki senin anlatacağın bir şey vardır. 37 00:02:39,291 --> 00:02:42,000 Hera'ya Sabine hakkında anlatmadığım bir şey var. 38 00:02:42,541 --> 00:02:43,750 Nedir? 39 00:02:43,750 --> 00:02:45,541 Düşmanla kendi isteğiyle gitmiş. 40 00:02:45,541 --> 00:02:46,583 İmkânsız. 41 00:02:48,291 --> 00:02:50,833 Haritayı tuttuğumda Güç sayesinde gördüm. 42 00:02:50,833 --> 00:02:53,375 İşte bu endişe verici. 43 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 Doğru. 44 00:03:00,166 --> 00:03:01,500 Buna son verebilirdi. 45 00:03:03,666 --> 00:03:04,791 Thrawn olmazdı. 46 00:03:06,458 --> 00:03:07,375 Savaş olmazdı. 47 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 Ezra da olmazdı. 48 00:03:17,250 --> 00:03:18,958 Bu seçimi yapmak kaderiydi. 49 00:03:21,666 --> 00:03:26,000 Doğru seçimi yapması için onu eğitecek vakit yoktu. 50 00:03:26,583 --> 00:03:28,666 Güç bir sezgi verir 51 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 ama tüm cevapları vermez. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 Yani? 53 00:03:34,166 --> 00:03:38,000 Belki de Sabine için tek seçenek buydu. 54 00:03:45,708 --> 00:03:47,500 Bencilce bir tercihti. 55 00:03:48,791 --> 00:03:50,083 Bu senin korkun. 56 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 Düşündüm de şu masallardan birini anlat hadi. 57 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 Sen seç. 58 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Pekâlâ. 59 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 Uzun zaman önce, 60 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 çok, çok uzak bir galakside... 61 00:04:24,041 --> 00:04:28,166 Altıncı Bölüm ÇOK, ÇOK UZAKLARDA 62 00:05:05,041 --> 00:05:06,958 Manzaralı bir oda umuyordum. 63 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 Hapsedilmiş gibi mi hissediyorsun? 64 00:05:10,458 --> 00:05:11,750 Biraz. 65 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 Bu yaşananları düşünmen için bence güzel bir fırsat. 66 00:05:14,250 --> 00:05:17,083 - Bundan kaçınmaya çalışıyorum. - Anlıyorum. 67 00:05:18,500 --> 00:05:19,458 Hey. 68 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 Bir anlaşma yaptık. 69 00:05:23,750 --> 00:05:25,708 Ezra'yı tekrar göreceğime söz verdin. 70 00:05:28,416 --> 00:05:29,333 Hey! 71 00:05:30,083 --> 00:05:32,500 Hey! Bir anlaşma yaptık! 72 00:05:50,083 --> 00:05:51,041 Mahkûm ne durumda? 73 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 Sabırsız. 74 00:05:55,458 --> 00:05:58,416 Hâlâ ona verdiğin sözü tutmayı mı düşünüyorsun? 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 Bridger'ı bulma umudu gözünü kör etmiş. 76 00:06:02,291 --> 00:06:04,791 Hâlâ bizim için faydası olabileceğine inanıyorum. 77 00:06:05,583 --> 00:06:06,916 İzleme tamamlandı. 78 00:06:06,916 --> 00:06:09,708 Varış noktamıza vardık. 79 00:06:09,708 --> 00:06:11,750 Hiperuzaydan çıkmaya hazırlanıyoruz. 80 00:06:35,166 --> 00:06:36,583 İşte Peridea, 81 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 atalarım Dathomir'lilerin eski gezegeni. 82 00:06:40,625 --> 00:06:42,583 Jedi arşivleri bu yerden bahseder. 83 00:06:43,250 --> 00:06:45,916 Uzayda galaksiler arası yolculuk eden 84 00:06:45,916 --> 00:06:50,416 yıldız balinaların göç yollarının son durağıdır. 85 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 Atalarım bu canlılara ilk binen ve onlarla yolcuk edenlerdendi, 86 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 evrende zaman mefhumu henüz yokken. 87 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 Balinalar buraya ölmeye gelirdi. 88 00:06:59,916 --> 00:07:02,000 Peridea bir mezarlıktır. 89 00:07:22,541 --> 00:07:25,500 Gezegenin yüzeyinden bir sinyal alıyoruz. 90 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 Onları bekletmeyelim. 91 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 Hoş geldin Dathomir'in evladı. 92 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 Ataların seninle gurur duyardı. 93 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 Teşekkür ederim Büyük Ana. 94 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 Rüyada sana çağrımızı duydun mu? 95 00:10:20,875 --> 00:10:23,916 Görüleriniz yıldızlar arasında bana kılavuz oldu. 96 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 Cadılar artıyor. 97 00:10:27,083 --> 00:10:29,416 Uzun zamandır seni bekliyorduk. 98 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 Thrawn'un söz verdiği gibi geldin. 99 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 Thrawn nerede? 100 00:10:34,416 --> 00:10:37,125 Bekle. Geliyor. 101 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 Leş gibi Jedi kokuyor. 102 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 Tehlikeli. 103 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 Yalnız başına bekleyecek. 104 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 Bir anlaşmamız vardı. 105 00:11:29,625 --> 00:11:32,750 Ezra nerede? Nerede? 106 00:12:35,250 --> 00:12:36,208 Ne oldu ustam? 107 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Burası hayaller ve delilik ülkesi. 108 00:12:41,083 --> 00:12:42,750 Masalların gerçek olduğu yer. 109 00:12:46,083 --> 00:12:47,291 Böyle masal bilmiyorum. 110 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 Tapınak'ta büyümedin. 111 00:12:52,250 --> 00:12:55,041 Galaksiyle ilgili masallar efsane olarak görülür. 112 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 Çoktan unutulmuş tozlu bir mazi. 113 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 Boşuna unutulmadı elbet. 114 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 Bazen masallar sadece masaldır. 115 00:13:17,791 --> 00:13:20,000 Senden az daha büyükken 116 00:13:21,875 --> 00:13:23,916 bildiğim her şeyin yanıp kül oluşunu izledim. 117 00:13:26,708 --> 00:13:27,750 Jedi Tapınağı'nın mı? 118 00:13:35,125 --> 00:13:37,166 O zaman bir anlam veremedim. 119 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Yaşlanıp geçmişe baktığında 120 00:13:45,833 --> 00:13:47,583 her şeyin kaçınılmaz olduğunu görürsün. 121 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 Jedi Düzeni'nin çöküşü, İmparatorluk'un yükselişi... 122 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 Hepsi tekerrürden ibarettir. 123 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 O hâlde şimdi sıra bizde değil mi? 124 00:14:07,875 --> 00:14:10,208 Thrawn ile ittifakımız 125 00:14:11,833 --> 00:14:13,583 nihayet bizi güçlü kılmayacak mı? 126 00:14:16,375 --> 00:14:18,041 O tarz güçler gelip geçicidir. 127 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 Benim aradığım ise başlangıç noktası, 128 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 böylece bu döngüye son noktayı koyacağım. 129 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 O başlangıç noktası burada mı? 130 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Eski masallar doğruysa evet. 131 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 Ahsoka. 132 00:14:55,333 --> 00:14:56,625 Ne yapıyorum böyle? 133 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 Pekâlâ. 134 00:17:47,416 --> 00:17:51,416 Bize karşı gelmeyi düşünenler için eskiden hayal olarak görülen şey 135 00:17:52,166 --> 00:17:54,041 korkutucu bir gerçeğe dönüştü. 136 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 Büyük Analar, sizi selamlıyorum. 137 00:18:00,750 --> 00:18:05,416 Yakında Morgan Elsbeth'in çabaları sayesinde bu sürgünden kurtulacağız. 138 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 Ebediyen hizmetinizdeyim Büyük Amiral. 139 00:18:11,166 --> 00:18:12,916 Bu Enoch, muhafızlarımın komutanı. 140 00:18:12,916 --> 00:18:14,666 Büyük Analar'la anlaşmamız gereği 141 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 komutan kargonun nakliyatına başlayacak. 142 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 Yer altı mezarlarını gördüm. 143 00:18:20,541 --> 00:18:23,833 Vakit alır. En az üç rotasyon. 144 00:18:24,375 --> 00:18:25,916 Makul bir süre. 145 00:18:25,916 --> 00:18:28,833 Bir mahkûm getirdiler. 146 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 Bundan hiç bahsetmediniz. 147 00:18:33,208 --> 00:18:36,791 Mahkûmu görmedik. Hesaba katmadığımız bir şey. 148 00:18:36,791 --> 00:18:40,208 Bu şeyi bana bir anlatın. 149 00:18:40,875 --> 00:18:42,041 Mahkûmu ben getirdim. 150 00:18:42,583 --> 00:18:45,666 Bize faydası olabileceğini hissettim. 151 00:18:45,666 --> 00:18:46,750 Peki siz kimsiniz? 152 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 Paralı askerler. 153 00:18:49,833 --> 00:18:53,666 Baylan Skoll ve çırağı Shin Hati. 154 00:18:55,750 --> 00:18:58,625 O hâlde sen General Baylan Skoll olmalısın, 155 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 Jedi Düzeni'nden. 156 00:19:04,458 --> 00:19:07,333 Jedi'larla yolumu ayıralı çok oluyor. 157 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 İlk ayrılan sen değilsin. 158 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 Mahkûm, Sabine Wren. 159 00:19:15,583 --> 00:19:17,083 İşte bu isim tanıdık geldi. 160 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 Haklısın. 161 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 Bize çok faydası olacak. 162 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 Sabine Wren. 163 00:19:47,666 --> 00:19:48,875 Thrawn. 164 00:19:49,458 --> 00:19:52,541 Bunca zaman sonra tanıdık bir yüz görmek ne güzel. 165 00:19:56,416 --> 00:20:00,875 Sürgünden kurtulmamı sana borçluymuşum. 166 00:20:02,041 --> 00:20:03,333 Ezra nerede? 167 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 Evet. 168 00:20:07,333 --> 00:20:10,458 Uzun zaman önce kaybettiğin dostunu bulmayı arzuluyorsun. 169 00:20:13,083 --> 00:20:16,583 İşte bu dar bakış açısı galaksimizi yeniden şekillendirecek. 170 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 Sadece soruyu cevapla. 171 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 Düşmanlığa gerek yok. 172 00:20:21,041 --> 00:20:23,416 Baylan Skoll ile olan anlaşmanızın farkındayım. 173 00:20:23,416 --> 00:20:24,750 Sözümüzü tutacağız. 174 00:20:30,125 --> 00:20:31,916 Sana erzak ve binek hayvanı verip 175 00:20:32,750 --> 00:20:36,083 Bridger'ın son görüldüğü yerle ilgili bildiklerimizi paylaşacağız. 176 00:20:39,833 --> 00:20:42,666 Yani elimi kolumu sallayarak gitmeme izin mi vereceksiniz? 177 00:20:43,208 --> 00:20:47,166 Sen benim davama yardım ettin, ben de seninkine yardım ediyorum. 178 00:20:48,625 --> 00:20:52,333 Yine de bilmelisin ki yıldız gemim buradan ayrıldığında 179 00:20:53,916 --> 00:20:56,083 sonsuza dek burada mahsur kalacaksın. 180 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 Ayrıca dostunun ölmüş olma ihtimali 181 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 epey yüksek. 182 00:21:07,666 --> 00:21:10,000 Sen kurtulduysan eminim o da kurtulmuştur. 183 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 Bu inançla galaksinin kaderiyle... 184 00:21:21,166 --> 00:21:22,500 ...kumar oynadın. 185 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Sen bunu anlayamazsın. 186 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 Haklı olabilirsin. 187 00:21:31,708 --> 00:21:33,458 Vakit kaybetmek istemiyorum. 188 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 Buralarda ne tür bir bineğiniz var? 189 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 Bizden uyarması. 190 00:22:21,625 --> 00:22:25,875 Bu çorak topraklarda göçebeler cirit atar ve yaşamak için birbirlerini avlarlar. 191 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Bunlar silahların. 192 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 İyi ölümler. 193 00:23:14,666 --> 00:23:15,833 Boşa kürek çekiyor. 194 00:23:15,833 --> 00:23:20,333 Doğru. Onu istediğiniz gibi takip edin. 195 00:23:21,166 --> 00:23:22,166 Emredersiniz. 196 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 Hani verdiğin sözü tutacaktın? 197 00:23:27,375 --> 00:23:28,458 Tutacak zaten. 198 00:23:29,791 --> 00:23:33,291 Sabine Wren'e, Ezra Bridger'ı bulma fırsatı verilecek, 199 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 vadedildiği gibi. 200 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 Ama onu bulursa 201 00:23:39,708 --> 00:23:41,958 sen ve ustan ikisini de yok edeceksiniz. 202 00:24:12,833 --> 00:24:13,791 Sakin ol. 203 00:24:44,666 --> 00:24:45,583 Dur, bekle! 204 00:26:32,791 --> 00:26:35,916 Büyük Amiral, paralı askerler ayrıldı. 205 00:26:35,916 --> 00:26:39,125 Güzel. İki saldırı timi hazırlayın. Baylan'dan işaret bekleyin. 206 00:26:40,083 --> 00:26:42,416 Destek için daha çok asker göndermemiz gerekmez mi? 207 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 Bu sürgün sırasında sayılarımız azaldı. 208 00:26:49,208 --> 00:26:52,000 Velhasıl hayır, iki tim kâfi. 209 00:26:54,833 --> 00:26:58,416 Öncelikli hedefimiz bu galaksiden kaçmak. 210 00:27:00,000 --> 00:27:04,208 Wren ve Bridger'ın burada ölmesi veya mahsur kalması önemsiz. 211 00:27:05,541 --> 00:27:08,375 İki paralı askeriniz için de geçerli bu. 212 00:27:23,250 --> 00:27:26,166 Sen! Beni terk ettin! 213 00:27:28,291 --> 00:27:30,041 Ödleğin teki olduğunu bilmeliydim. 214 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 Tamam. Peki. 215 00:28:26,375 --> 00:28:29,833 Sana bir şans daha vereceğim ama bu sefer sakın beni satma. 216 00:28:29,833 --> 00:28:30,750 Anladın mı? 217 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 Dostum, burası senin dünyan. 218 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 Bir şey mi buldun? 219 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 Yürü hadi. 220 00:29:45,916 --> 00:29:47,125 Bir şey mi kaçırıyorum? 221 00:29:58,291 --> 00:29:59,500 Susamışsın. 222 00:30:01,291 --> 00:30:02,375 Öyle mi? 223 00:30:07,166 --> 00:30:08,000 Şimdi ne oldu? 224 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 Bu bir kaya. 225 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Kendini küçük düşürüyorsun. 226 00:30:33,125 --> 00:30:33,958 Hop! 227 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 Tamam, o numara bitti. 228 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 Ayağa kalk. Hadi, seni görebiliyorum. 229 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 Sana zarar vermeyeceğim. 230 00:31:12,000 --> 00:31:14,416 Sorun değil. Merak etme. Ben hallederim. 231 00:31:15,875 --> 00:31:16,791 Yere yat. 232 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 Hayır, canını yakmaz. 233 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 Orada dinlenmene bak. 234 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 Ne? Bu mu? 235 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 Bunu sevdin mi? 236 00:32:19,333 --> 00:32:20,791 Bu nasıl mümkün olabilir? 237 00:32:21,500 --> 00:32:23,625 Ezra! Ezra'yı tanıyor musun? 238 00:32:39,708 --> 00:32:40,833 Hayır! Dur. 239 00:32:45,708 --> 00:32:47,041 Buna inanamıyorum, sen... 240 00:32:48,083 --> 00:32:50,208 Sen... Ezra Bridger'ı tanıyor olmalısın. 241 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 Lütfen. 242 00:33:02,000 --> 00:33:04,833 Ezra Bridger'ı tanıyor musun? O benim arkadaşım. 243 00:33:07,000 --> 00:33:07,875 Ezra Bridger. 244 00:33:10,833 --> 00:33:14,166 Evet. Onu tanıyorsun. Onu gördün. 245 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 Aferin. İyi iş çıkardın. 246 00:33:34,375 --> 00:33:35,291 Gel hadi. 247 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 Anlaşılan hâlâ yaşıyor. 248 00:34:08,791 --> 00:34:11,000 Bu kadar umutsuzca aradığı kişiyi tanıyor musun? 249 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 Bridger'ı mı? Hayır, çok genç. 250 00:34:16,416 --> 00:34:21,541 O bir Bokken Jedi, Tapınak yıkıldıktan sonra dışarıda eğitim aldı. 251 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 Benim gibi. 252 00:34:25,291 --> 00:34:27,958 Hayır. O Jedi olarak eğitildi. 253 00:34:28,791 --> 00:34:31,125 Seni daha fazlası olman için eğittim. 254 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 Özlüyor musun? 255 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 Düzeni. 256 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 Özlediğim şey 257 00:34:51,666 --> 00:34:52,875 bir ideal. 258 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 Ama gerçeği, zayıflığı özlemiyorum. 259 00:34:59,583 --> 00:35:00,958 Orada bir gelecek yoktu. 260 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 Geleceği burada mı görüyorsun? 261 00:35:10,916 --> 00:35:12,375 Bu çorak topraklarda mı? 262 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 Gördüğüm şey eskinin büyük Dathomir'lilerin Cadı Krallığı. 263 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 Büyük Analar'ın varlığı bunu teyit ediyor. 264 00:35:29,250 --> 00:35:32,958 Burayı terk etmeye hevesli görünüyorlar. Belki biz de gitmeliyiz. 265 00:35:33,833 --> 00:35:38,083 Belki de kendilerinden daha büyük bir güçten kaçıyorlar. 266 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 Bir şey beni çağırıyor. 267 00:35:45,708 --> 00:35:47,166 Duymuyor musun? 268 00:35:48,000 --> 00:35:50,375 Burada bir şey kıpırdanıyor. 269 00:35:52,166 --> 00:35:53,750 Göremiyor musun? 270 00:35:53,750 --> 00:35:55,166 Gördüğüm tek şey haydutlar. 271 00:35:57,458 --> 00:35:58,958 Kan dökülmesine gerek yok. 272 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 Düşmanımızın düşmanı dostumuzdur. En azından şimdilik. 273 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 Burada kal. Bekle. 274 00:37:56,500 --> 00:37:57,666 Hayır, teşekkürler. 275 00:38:20,416 --> 00:38:21,875 Sana güvenebileceğimi biliyordum. 276 00:38:42,250 --> 00:38:43,166 Gerçi 277 00:38:44,291 --> 00:38:45,916 gelmen çok uzun sürdü. 278 00:38:47,166 --> 00:38:51,666 Nereye gittiğini hiçbirimize söylemedin. 279 00:38:51,666 --> 00:38:53,791 Çünkü nereye gittiğimi bilmiyordum. 280 00:38:54,916 --> 00:38:56,166 Klasik. 281 00:38:56,166 --> 00:38:58,750 Hep bir plan var ama kötü bir plan. 282 00:38:58,750 --> 00:39:01,041 İşe yaradı, değil mi? 283 00:39:03,791 --> 00:39:04,708 Yaramadı mı? 284 00:39:08,041 --> 00:39:09,041 Yaradı. 285 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 Dostlarım seni bulmuş. 286 00:39:45,000 --> 00:39:46,041 Evet. 287 00:39:46,833 --> 00:39:48,416 Kendi isyancı çeten. 288 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 O kadar çok sorum var ki. 289 00:39:50,500 --> 00:39:52,708 Bir uluyan sürüyorsun. Bu nasıl oldu? 290 00:39:52,708 --> 00:39:54,250 Hatta beni nasıl buldun? 291 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 Buraya nasıl geldin? 292 00:39:59,708 --> 00:40:02,666 Bunu konuşmayalım. Şimdi olmaz. 293 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 - Sabine... - Bak. 294 00:40:05,916 --> 00:40:08,666 Seni bulduğum için mutlu olmak istiyorum. 295 00:40:11,625 --> 00:40:13,625 Bunca zamandan sonra bunu bana çok görme. 296 00:40:15,791 --> 00:40:16,833 Elbette. 297 00:40:22,958 --> 00:40:25,916 Gel. Asla bir yerde çok uzun süre kalmayız. 298 00:40:25,916 --> 00:40:27,208 Toplanmalarına yardım edelim. 299 00:40:32,541 --> 00:40:33,500 Sabine. 300 00:40:37,583 --> 00:40:38,625 Geldiğin için sağ ol. 301 00:40:40,791 --> 00:40:42,000 Eve dönmeyi iple çekiyorum. 302 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 Büyük Analar, beni çağırmışsınız. 303 00:41:06,083 --> 00:41:08,541 Kader ipliği bizimle konuştu. 304 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 Biri daha geliyor. 305 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 Bir Jedi. 306 00:41:12,500 --> 00:41:13,791 Gezginlerle geliyor. 307 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 Bu nahoş bir haber oldu. 308 00:41:22,583 --> 00:41:26,208 Geçenlerde ölen Ahsoka Tano olmasın bu? 309 00:41:26,208 --> 00:41:27,625 İmkânsız. 310 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 Bir Jedi'ı hafife almazsınız sanırdım. 311 00:41:33,166 --> 00:41:37,125 Ne de olsa ölüm ve diriliş Nightsister'larla Jedi'ların 312 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 ortak hilelerinden. 313 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 Baylan öldüğüne dair bana güvence verdi. 314 00:41:42,875 --> 00:41:45,708 Yine de bir zamanlar Jedi'dı. 315 00:41:46,750 --> 00:41:50,166 Dolayısıyla onu kusurlu olarak görmeliyiz. 316 00:41:51,958 --> 00:41:57,041 Aksini teyit edene dek Ahsoka Tano'nun diri olduğunu varsayalım. 317 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Buna göre hazırlık yapalım. 318 00:42:01,916 --> 00:42:06,208 Geçmişini, tarihini, ana vatanını, ustasını, her şeyi bilmek istiyorum. 319 00:42:06,208 --> 00:42:07,708 Elbette Büyük Amiral. 320 00:42:08,375 --> 00:42:10,625 Peridea'ya yıldız balinası yaklaşırsa... 321 00:42:13,250 --> 00:42:14,666 ...onu mutlaka yok edin. 322 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 Büyük Analar, yine sizin kara büyünüzün 323 00:42:22,958 --> 00:42:24,416 yardımına ihtiyacım var. 324 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 Kader ipliğinin fermanı budur Büyük Amiral. 325 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro