1
00:00:04,000 --> 00:00:05,041
Hayır!
2
00:00:05,041 --> 00:00:07,416
AHSOKA'DA
DAHA ÖNCE...
3
00:00:07,416 --> 00:00:11,041
Yeni Cumhuriyet hükûmetinin
her kademesinde
4
00:00:11,041 --> 00:00:12,666
eski İmparatorluk çalışanı mevcut.
5
00:00:12,666 --> 00:00:15,583
Doğru ama bence faaliyetleri,
buz dağının görünen kısmıydı.
6
00:00:15,583 --> 00:00:16,666
Konu, Thrawn.
7
00:00:16,666 --> 00:00:18,500
Hayatta olduğuna dair elimde ipucu var.
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,833
Ayrıca müttefikleri de
onu bulmanın yolunu arıyor.
9
00:00:20,833 --> 00:00:23,000
Burası da varış noktamız.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,375
Büyük Amiral Thrawn'un sürüldüğü yer.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,250
Ne zamandır baygınım?
12
00:00:30,250 --> 00:00:31,958
Bir rotasyondur.
13
00:00:31,958 --> 00:00:33,250
Ya Sabine?
14
00:00:33,250 --> 00:00:34,458
Onu bulamadık.
15
00:00:35,458 --> 00:00:37,791
Olanları sen açıklarsın diye umuyorduk.
16
00:00:37,791 --> 00:00:40,250
Sabine, benimle gel.
17
00:00:41,791 --> 00:00:43,500
Bunu yap. Ezra için.
18
00:00:46,500 --> 00:00:48,125
Sabine'i takip edebilirim.
19
00:00:48,125 --> 00:00:49,750
Bu planı pek sevmedim.
20
00:00:49,750 --> 00:00:50,791
Başka yolu yok.
21
00:00:50,791 --> 00:00:53,625
Harita yoksa
doğru hiperuzay koordinatları da yok.
22
00:00:53,625 --> 00:00:54,625
İyice yaklaş.
23
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
Sabine'in götürüldüğü yeri
bildiklerinden emin misin?
24
00:00:57,833 --> 00:00:59,000
Hiçbir fikrim yok.
25
00:01:00,750 --> 00:01:02,916
Onları bulacağım Hera. Söz veriyorum.
26
00:01:02,916 --> 00:01:04,500
Güç seninle olsun.
27
00:01:58,583 --> 00:02:01,666
Yıldız balinasıyla
galaksiler arası yolculuk yaptım ya
28
00:02:01,666 --> 00:02:03,583
artık ölsem de gam yemem.
29
00:02:04,416 --> 00:02:07,041
Onları bize anlattığın
masallardan hatırlıyorum,
30
00:02:08,041 --> 00:02:10,125
küçükken Tapınak'tayken dinlerdik.
31
00:02:10,666 --> 00:02:14,708
Evet. Galaksinin Tarihi,
Bölüm Bir, İki ve Üç.
32
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
Tabii en iyisi birinci bölümdü.
33
00:02:18,541 --> 00:02:21,125
O masallar hâlâ arşiv hafızamda.
34
00:02:21,125 --> 00:02:22,583
Bir tanesini anlatayım mı?
35
00:02:27,666 --> 00:02:28,583
Şu anda istemem.
36
00:02:29,833 --> 00:02:32,625
Belki senin anlatacağın bir şey vardır.
37
00:02:39,291 --> 00:02:42,000
Hera'ya Sabine hakkında
anlatmadığım bir şey var.
38
00:02:42,541 --> 00:02:43,750
Nedir?
39
00:02:43,750 --> 00:02:45,541
Düşmanla kendi isteğiyle gitmiş.
40
00:02:45,541 --> 00:02:46,583
İmkânsız.
41
00:02:48,291 --> 00:02:50,833
Haritayı tuttuğumda Güç sayesinde gördüm.
42
00:02:50,833 --> 00:02:53,375
İşte bu endişe verici.
43
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
Doğru.
44
00:03:00,166 --> 00:03:01,500
Buna son verebilirdi.
45
00:03:03,666 --> 00:03:04,791
Thrawn olmazdı.
46
00:03:06,458 --> 00:03:07,375
Savaş olmazdı.
47
00:03:08,166 --> 00:03:09,250
Ezra da olmazdı.
48
00:03:17,250 --> 00:03:18,958
Bu seçimi yapmak kaderiydi.
49
00:03:21,666 --> 00:03:26,000
Doğru seçimi yapması için
onu eğitecek vakit yoktu.
50
00:03:26,583 --> 00:03:28,666
Güç bir sezgi verir
51
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
ama tüm cevapları vermez.
52
00:03:33,125 --> 00:03:34,166
Yani?
53
00:03:34,166 --> 00:03:38,000
Belki de Sabine için tek seçenek buydu.
54
00:03:45,708 --> 00:03:47,500
Bencilce bir tercihti.
55
00:03:48,791 --> 00:03:50,083
Bu senin korkun.
56
00:03:54,583 --> 00:03:57,250
Düşündüm de
şu masallardan birini anlat hadi.
57
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Sen seç.
58
00:04:01,083 --> 00:04:02,083
Pekâlâ.
59
00:04:03,833 --> 00:04:05,333
Uzun zaman önce,
60
00:04:06,625 --> 00:04:09,750
çok, çok uzak bir galakside...
61
00:04:24,041 --> 00:04:28,166
Altıncı Bölüm
ÇOK, ÇOK UZAKLARDA
62
00:05:05,041 --> 00:05:06,958
Manzaralı bir oda umuyordum.
63
00:05:08,583 --> 00:05:10,458
Hapsedilmiş gibi mi hissediyorsun?
64
00:05:10,458 --> 00:05:11,750
Biraz.
65
00:05:11,750 --> 00:05:14,250
Bu yaşananları düşünmen için
bence güzel bir fırsat.
66
00:05:14,250 --> 00:05:17,083
- Bundan kaçınmaya çalışıyorum.
- Anlıyorum.
67
00:05:18,500 --> 00:05:19,458
Hey.
68
00:05:22,041 --> 00:05:23,125
Bir anlaşma yaptık.
69
00:05:23,750 --> 00:05:25,708
Ezra'yı tekrar göreceğime söz verdin.
70
00:05:28,416 --> 00:05:29,333
Hey!
71
00:05:30,083 --> 00:05:32,500
Hey! Bir anlaşma yaptık!
72
00:05:50,083 --> 00:05:51,041
Mahkûm ne durumda?
73
00:05:52,375 --> 00:05:53,625
Sabırsız.
74
00:05:55,458 --> 00:05:58,416
Hâlâ ona verdiğin sözü
tutmayı mı düşünüyorsun?
75
00:05:59,000 --> 00:06:01,125
Bridger'ı bulma umudu gözünü kör etmiş.
76
00:06:02,291 --> 00:06:04,791
Hâlâ bizim için
faydası olabileceğine inanıyorum.
77
00:06:05,583 --> 00:06:06,916
İzleme tamamlandı.
78
00:06:06,916 --> 00:06:09,708
Varış noktamıza vardık.
79
00:06:09,708 --> 00:06:11,750
Hiperuzaydan çıkmaya hazırlanıyoruz.
80
00:06:35,166 --> 00:06:36,583
İşte Peridea,
81
00:06:37,500 --> 00:06:40,625
atalarım Dathomir'lilerin eski gezegeni.
82
00:06:40,625 --> 00:06:42,583
Jedi arşivleri bu yerden bahseder.
83
00:06:43,250 --> 00:06:45,916
Uzayda galaksiler arası yolculuk eden
84
00:06:45,916 --> 00:06:50,416
yıldız balinaların göç yollarının
son durağıdır.
85
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
Atalarım bu canlılara ilk binen
ve onlarla yolcuk edenlerdendi,
86
00:06:54,125 --> 00:06:56,708
evrende zaman mefhumu henüz yokken.
87
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
Balinalar buraya ölmeye gelirdi.
88
00:06:59,916 --> 00:07:02,000
Peridea bir mezarlıktır.
89
00:07:22,541 --> 00:07:25,500
Gezegenin yüzeyinden bir sinyal alıyoruz.
90
00:07:25,500 --> 00:07:27,250
Onları bekletmeyelim.
91
00:10:09,291 --> 00:10:11,291
Hoş geldin Dathomir'in evladı.
92
00:10:12,250 --> 00:10:14,625
Ataların seninle gurur duyardı.
93
00:10:15,875 --> 00:10:17,458
Teşekkür ederim Büyük Ana.
94
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
Rüyada sana çağrımızı duydun mu?
95
00:10:20,875 --> 00:10:23,916
Görüleriniz yıldızlar arasında
bana kılavuz oldu.
96
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
Cadılar artıyor.
97
00:10:27,083 --> 00:10:29,416
Uzun zamandır seni bekliyorduk.
98
00:10:30,041 --> 00:10:32,625
Thrawn'un söz verdiği gibi geldin.
99
00:10:33,416 --> 00:10:34,416
Thrawn nerede?
100
00:10:34,416 --> 00:10:37,125
Bekle. Geliyor.
101
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
Leş gibi Jedi kokuyor.
102
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
Tehlikeli.
103
00:11:20,041 --> 00:11:23,208
Yalnız başına bekleyecek.
104
00:11:28,333 --> 00:11:29,625
Bir anlaşmamız vardı.
105
00:11:29,625 --> 00:11:32,750
Ezra nerede? Nerede?
106
00:12:35,250 --> 00:12:36,208
Ne oldu ustam?
107
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Burası hayaller ve delilik ülkesi.
108
00:12:41,083 --> 00:12:42,750
Masalların gerçek olduğu yer.
109
00:12:46,083 --> 00:12:47,291
Böyle masal bilmiyorum.
110
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
Tapınak'ta büyümedin.
111
00:12:52,250 --> 00:12:55,041
Galaksiyle ilgili masallar
efsane olarak görülür.
112
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
Çoktan unutulmuş tozlu bir mazi.
113
00:13:02,458 --> 00:13:03,666
Boşuna unutulmadı elbet.
114
00:13:06,333 --> 00:13:08,125
Bazen masallar sadece masaldır.
115
00:13:17,791 --> 00:13:20,000
Senden az daha büyükken
116
00:13:21,875 --> 00:13:23,916
bildiğim her şeyin
yanıp kül oluşunu izledim.
117
00:13:26,708 --> 00:13:27,750
Jedi Tapınağı'nın mı?
118
00:13:35,125 --> 00:13:37,166
O zaman bir anlam veremedim.
119
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Yaşlanıp geçmişe baktığında
120
00:13:45,833 --> 00:13:47,583
her şeyin kaçınılmaz olduğunu görürsün.
121
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
Jedi Düzeni'nin çöküşü,
İmparatorluk'un yükselişi...
122
00:13:54,625 --> 00:13:59,458
Hepsi tekerrürden ibarettir.
123
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
O hâlde şimdi sıra bizde değil mi?
124
00:14:07,875 --> 00:14:10,208
Thrawn ile ittifakımız
125
00:14:11,833 --> 00:14:13,583
nihayet bizi güçlü kılmayacak mı?
126
00:14:16,375 --> 00:14:18,041
O tarz güçler gelip geçicidir.
127
00:14:21,458 --> 00:14:25,000
Benim aradığım ise başlangıç noktası,
128
00:14:26,708 --> 00:14:29,125
böylece bu döngüye son noktayı koyacağım.
129
00:14:30,500 --> 00:14:31,916
O başlangıç noktası burada mı?
130
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Eski masallar doğruysa evet.
131
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
Ahsoka.
132
00:14:55,333 --> 00:14:56,625
Ne yapıyorum böyle?
133
00:15:17,083 --> 00:15:18,041
Pekâlâ.
134
00:17:47,416 --> 00:17:51,416
Bize karşı gelmeyi düşünenler için
eskiden hayal olarak görülen şey
135
00:17:52,166 --> 00:17:54,041
korkutucu bir gerçeğe dönüştü.
136
00:17:56,333 --> 00:17:58,375
Büyük Analar, sizi selamlıyorum.
137
00:18:00,750 --> 00:18:05,416
Yakında Morgan Elsbeth'in çabaları
sayesinde bu sürgünden kurtulacağız.
138
00:18:06,958 --> 00:18:09,208
Ebediyen hizmetinizdeyim Büyük Amiral.
139
00:18:11,166 --> 00:18:12,916
Bu Enoch, muhafızlarımın komutanı.
140
00:18:12,916 --> 00:18:14,666
Büyük Analar'la anlaşmamız gereği
141
00:18:14,666 --> 00:18:17,000
komutan kargonun nakliyatına başlayacak.
142
00:18:17,958 --> 00:18:19,708
Yer altı mezarlarını gördüm.
143
00:18:20,541 --> 00:18:23,833
Vakit alır. En az üç rotasyon.
144
00:18:24,375 --> 00:18:25,916
Makul bir süre.
145
00:18:25,916 --> 00:18:28,833
Bir mahkûm getirdiler.
146
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
Bundan hiç bahsetmediniz.
147
00:18:33,208 --> 00:18:36,791
Mahkûmu görmedik.
Hesaba katmadığımız bir şey.
148
00:18:36,791 --> 00:18:40,208
Bu şeyi bana bir anlatın.
149
00:18:40,875 --> 00:18:42,041
Mahkûmu ben getirdim.
150
00:18:42,583 --> 00:18:45,666
Bize faydası olabileceğini hissettim.
151
00:18:45,666 --> 00:18:46,750
Peki siz kimsiniz?
152
00:18:47,708 --> 00:18:48,750
Paralı askerler.
153
00:18:49,833 --> 00:18:53,666
Baylan Skoll ve çırağı Shin Hati.
154
00:18:55,750 --> 00:18:58,625
O hâlde sen
General Baylan Skoll olmalısın,
155
00:19:00,291 --> 00:19:01,541
Jedi Düzeni'nden.
156
00:19:04,458 --> 00:19:07,333
Jedi'larla yolumu ayıralı çok oluyor.
157
00:19:08,041 --> 00:19:09,666
İlk ayrılan sen değilsin.
158
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
Mahkûm, Sabine Wren.
159
00:19:15,583 --> 00:19:17,083
İşte bu isim tanıdık geldi.
160
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
Haklısın.
161
00:19:22,916 --> 00:19:24,541
Bize çok faydası olacak.
162
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
Sabine Wren.
163
00:19:47,666 --> 00:19:48,875
Thrawn.
164
00:19:49,458 --> 00:19:52,541
Bunca zaman sonra
tanıdık bir yüz görmek ne güzel.
165
00:19:56,416 --> 00:20:00,875
Sürgünden kurtulmamı sana borçluymuşum.
166
00:20:02,041 --> 00:20:03,333
Ezra nerede?
167
00:20:03,875 --> 00:20:05,208
Evet.
168
00:20:07,333 --> 00:20:10,458
Uzun zaman önce kaybettiğin dostunu
bulmayı arzuluyorsun.
169
00:20:13,083 --> 00:20:16,583
İşte bu dar bakış açısı
galaksimizi yeniden şekillendirecek.
170
00:20:16,583 --> 00:20:17,916
Sadece soruyu cevapla.
171
00:20:18,916 --> 00:20:20,333
Düşmanlığa gerek yok.
172
00:20:21,041 --> 00:20:23,416
Baylan Skoll ile olan
anlaşmanızın farkındayım.
173
00:20:23,416 --> 00:20:24,750
Sözümüzü tutacağız.
174
00:20:30,125 --> 00:20:31,916
Sana erzak ve binek hayvanı verip
175
00:20:32,750 --> 00:20:36,083
Bridger'ın son görüldüğü yerle ilgili
bildiklerimizi paylaşacağız.
176
00:20:39,833 --> 00:20:42,666
Yani elimi kolumu sallayarak
gitmeme izin mi vereceksiniz?
177
00:20:43,208 --> 00:20:47,166
Sen benim davama yardım ettin,
ben de seninkine yardım ediyorum.
178
00:20:48,625 --> 00:20:52,333
Yine de bilmelisin ki
yıldız gemim buradan ayrıldığında
179
00:20:53,916 --> 00:20:56,083
sonsuza dek burada mahsur kalacaksın.
180
00:20:58,458 --> 00:21:00,708
Ayrıca dostunun ölmüş olma ihtimali
181
00:21:02,875 --> 00:21:04,125
epey yüksek.
182
00:21:07,666 --> 00:21:10,000
Sen kurtulduysan eminim o da kurtulmuştur.
183
00:21:14,916 --> 00:21:17,291
Bu inançla galaksinin kaderiyle...
184
00:21:21,166 --> 00:21:22,500
...kumar oynadın.
185
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Sen bunu anlayamazsın.
186
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
Haklı olabilirsin.
187
00:21:31,708 --> 00:21:33,458
Vakit kaybetmek istemiyorum.
188
00:21:35,500 --> 00:21:37,458
Buralarda ne tür bir bineğiniz var?
189
00:22:20,375 --> 00:22:21,625
Bizden uyarması.
190
00:22:21,625 --> 00:22:25,875
Bu çorak topraklarda göçebeler cirit atar
ve yaşamak için birbirlerini avlarlar.
191
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Bunlar silahların.
192
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
İyi ölümler.
193
00:23:14,666 --> 00:23:15,833
Boşa kürek çekiyor.
194
00:23:15,833 --> 00:23:20,333
Doğru. Onu istediğiniz gibi takip edin.
195
00:23:21,166 --> 00:23:22,166
Emredersiniz.
196
00:23:24,500 --> 00:23:26,625
Hani verdiğin sözü tutacaktın?
197
00:23:27,375 --> 00:23:28,458
Tutacak zaten.
198
00:23:29,791 --> 00:23:33,291
Sabine Wren'e,
Ezra Bridger'ı bulma fırsatı verilecek,
199
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
vadedildiği gibi.
200
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
Ama onu bulursa
201
00:23:39,708 --> 00:23:41,958
sen ve ustan ikisini de yok edeceksiniz.
202
00:24:12,833 --> 00:24:13,791
Sakin ol.
203
00:24:44,666 --> 00:24:45,583
Dur, bekle!
204
00:26:32,791 --> 00:26:35,916
Büyük Amiral, paralı askerler ayrıldı.
205
00:26:35,916 --> 00:26:39,125
Güzel. İki saldırı timi hazırlayın.
Baylan'dan işaret bekleyin.
206
00:26:40,083 --> 00:26:42,416
Destek için daha çok asker
göndermemiz gerekmez mi?
207
00:26:46,208 --> 00:26:49,208
Bu sürgün sırasında sayılarımız azaldı.
208
00:26:49,208 --> 00:26:52,000
Velhasıl hayır, iki tim kâfi.
209
00:26:54,833 --> 00:26:58,416
Öncelikli hedefimiz bu galaksiden kaçmak.
210
00:27:00,000 --> 00:27:04,208
Wren ve Bridger'ın burada ölmesi
veya mahsur kalması önemsiz.
211
00:27:05,541 --> 00:27:08,375
İki paralı askeriniz için de geçerli bu.
212
00:27:23,250 --> 00:27:26,166
Sen! Beni terk ettin!
213
00:27:28,291 --> 00:27:30,041
Ödleğin teki olduğunu bilmeliydim.
214
00:28:23,625 --> 00:28:25,375
Tamam. Peki.
215
00:28:26,375 --> 00:28:29,833
Sana bir şans daha vereceğim
ama bu sefer sakın beni satma.
216
00:28:29,833 --> 00:28:30,750
Anladın mı?
217
00:28:46,708 --> 00:28:48,750
Dostum, burası senin dünyan.
218
00:28:57,250 --> 00:28:58,166
Bir şey mi buldun?
219
00:29:09,291 --> 00:29:10,125
Yürü hadi.
220
00:29:45,916 --> 00:29:47,125
Bir şey mi kaçırıyorum?
221
00:29:58,291 --> 00:29:59,500
Susamışsın.
222
00:30:01,291 --> 00:30:02,375
Öyle mi?
223
00:30:07,166 --> 00:30:08,000
Şimdi ne oldu?
224
00:30:21,041 --> 00:30:22,041
Bu bir kaya.
225
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
Kendini küçük düşürüyorsun.
226
00:30:33,125 --> 00:30:33,958
Hop!
227
00:30:41,833 --> 00:30:43,333
Tamam, o numara bitti.
228
00:30:47,375 --> 00:30:49,250
Ayağa kalk. Hadi, seni görebiliyorum.
229
00:31:00,750 --> 00:31:01,916
Sana zarar vermeyeceğim.
230
00:31:12,000 --> 00:31:14,416
Sorun değil. Merak etme. Ben hallederim.
231
00:31:15,875 --> 00:31:16,791
Yere yat.
232
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
Hayır, canını yakmaz.
233
00:31:55,708 --> 00:31:56,958
Orada dinlenmene bak.
234
00:32:03,500 --> 00:32:05,625
Ne? Bu mu?
235
00:32:07,625 --> 00:32:08,458
Bunu sevdin mi?
236
00:32:19,333 --> 00:32:20,791
Bu nasıl mümkün olabilir?
237
00:32:21,500 --> 00:32:23,625
Ezra! Ezra'yı tanıyor musun?
238
00:32:39,708 --> 00:32:40,833
Hayır! Dur.
239
00:32:45,708 --> 00:32:47,041
Buna inanamıyorum, sen...
240
00:32:48,083 --> 00:32:50,208
Sen... Ezra Bridger'ı tanıyor olmalısın.
241
00:32:56,208 --> 00:32:57,208
Lütfen.
242
00:33:02,000 --> 00:33:04,833
Ezra Bridger'ı tanıyor musun?
O benim arkadaşım.
243
00:33:07,000 --> 00:33:07,875
Ezra Bridger.
244
00:33:10,833 --> 00:33:14,166
Evet. Onu tanıyorsun. Onu gördün.
245
00:33:30,458 --> 00:33:32,875
Aferin. İyi iş çıkardın.
246
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
Gel hadi.
247
00:34:00,541 --> 00:34:02,000
Anlaşılan hâlâ yaşıyor.
248
00:34:08,791 --> 00:34:11,000
Bu kadar umutsuzca aradığı kişiyi
tanıyor musun?
249
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
Bridger'ı mı? Hayır, çok genç.
250
00:34:16,416 --> 00:34:21,541
O bir Bokken Jedi, Tapınak
yıkıldıktan sonra dışarıda eğitim aldı.
251
00:34:23,875 --> 00:34:24,708
Benim gibi.
252
00:34:25,291 --> 00:34:27,958
Hayır. O Jedi olarak eğitildi.
253
00:34:28,791 --> 00:34:31,125
Seni daha fazlası olman için eğittim.
254
00:34:42,375 --> 00:34:43,250
Özlüyor musun?
255
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
Düzeni.
256
00:34:48,916 --> 00:34:50,000
Özlediğim şey
257
00:34:51,666 --> 00:34:52,875
bir ideal.
258
00:34:54,958 --> 00:34:57,875
Ama gerçeği, zayıflığı özlemiyorum.
259
00:34:59,583 --> 00:35:00,958
Orada bir gelecek yoktu.
260
00:35:07,083 --> 00:35:08,541
Geleceği burada mı görüyorsun?
261
00:35:10,916 --> 00:35:12,375
Bu çorak topraklarda mı?
262
00:35:14,708 --> 00:35:18,458
Gördüğüm şey eskinin
büyük Dathomir'lilerin Cadı Krallığı.
263
00:35:19,708 --> 00:35:22,208
Büyük Analar'ın varlığı bunu teyit ediyor.
264
00:35:29,250 --> 00:35:32,958
Burayı terk etmeye hevesli görünüyorlar.
Belki biz de gitmeliyiz.
265
00:35:33,833 --> 00:35:38,083
Belki de kendilerinden
daha büyük bir güçten kaçıyorlar.
266
00:35:42,041 --> 00:35:43,791
Bir şey beni çağırıyor.
267
00:35:45,708 --> 00:35:47,166
Duymuyor musun?
268
00:35:48,000 --> 00:35:50,375
Burada bir şey kıpırdanıyor.
269
00:35:52,166 --> 00:35:53,750
Göremiyor musun?
270
00:35:53,750 --> 00:35:55,166
Gördüğüm tek şey haydutlar.
271
00:35:57,458 --> 00:35:58,958
Kan dökülmesine gerek yok.
272
00:36:00,750 --> 00:36:05,333
Düşmanımızın düşmanı dostumuzdur.
En azından şimdilik.
273
00:37:07,708 --> 00:37:09,916
Burada kal. Bekle.
274
00:37:56,500 --> 00:37:57,666
Hayır, teşekkürler.
275
00:38:20,416 --> 00:38:21,875
Sana güvenebileceğimi biliyordum.
276
00:38:42,250 --> 00:38:43,166
Gerçi
277
00:38:44,291 --> 00:38:45,916
gelmen çok uzun sürdü.
278
00:38:47,166 --> 00:38:51,666
Nereye gittiğini hiçbirimize söylemedin.
279
00:38:51,666 --> 00:38:53,791
Çünkü nereye gittiğimi bilmiyordum.
280
00:38:54,916 --> 00:38:56,166
Klasik.
281
00:38:56,166 --> 00:38:58,750
Hep bir plan var ama kötü bir plan.
282
00:38:58,750 --> 00:39:01,041
İşe yaradı, değil mi?
283
00:39:03,791 --> 00:39:04,708
Yaramadı mı?
284
00:39:08,041 --> 00:39:09,041
Yaradı.
285
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
Dostlarım seni bulmuş.
286
00:39:45,000 --> 00:39:46,041
Evet.
287
00:39:46,833 --> 00:39:48,416
Kendi isyancı çeten.
288
00:39:49,250 --> 00:39:50,500
O kadar çok sorum var ki.
289
00:39:50,500 --> 00:39:52,708
Bir uluyan sürüyorsun. Bu nasıl oldu?
290
00:39:52,708 --> 00:39:54,250
Hatta beni nasıl buldun?
291
00:39:56,000 --> 00:39:57,083
Buraya nasıl geldin?
292
00:39:59,708 --> 00:40:02,666
Bunu konuşmayalım. Şimdi olmaz.
293
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
- Sabine...
- Bak.
294
00:40:05,916 --> 00:40:08,666
Seni bulduğum için mutlu olmak istiyorum.
295
00:40:11,625 --> 00:40:13,625
Bunca zamandan sonra bunu bana çok görme.
296
00:40:15,791 --> 00:40:16,833
Elbette.
297
00:40:22,958 --> 00:40:25,916
Gel. Asla bir yerde
çok uzun süre kalmayız.
298
00:40:25,916 --> 00:40:27,208
Toplanmalarına yardım edelim.
299
00:40:32,541 --> 00:40:33,500
Sabine.
300
00:40:37,583 --> 00:40:38,625
Geldiğin için sağ ol.
301
00:40:40,791 --> 00:40:42,000
Eve dönmeyi iple çekiyorum.
302
00:41:01,541 --> 00:41:03,791
Büyük Analar, beni çağırmışsınız.
303
00:41:06,083 --> 00:41:08,541
Kader ipliği bizimle konuştu.
304
00:41:09,166 --> 00:41:10,250
Biri daha geliyor.
305
00:41:10,958 --> 00:41:12,000
Bir Jedi.
306
00:41:12,500 --> 00:41:13,791
Gezginlerle geliyor.
307
00:41:15,708 --> 00:41:17,166
Bu nahoş bir haber oldu.
308
00:41:22,583 --> 00:41:26,208
Geçenlerde ölen Ahsoka Tano olmasın bu?
309
00:41:26,208 --> 00:41:27,625
İmkânsız.
310
00:41:28,208 --> 00:41:32,000
Bir Jedi'ı hafife almazsınız sanırdım.
311
00:41:33,166 --> 00:41:37,125
Ne de olsa ölüm ve diriliş
Nightsister'larla Jedi'ların
312
00:41:37,125 --> 00:41:40,166
ortak hilelerinden.
313
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
Baylan öldüğüne dair bana güvence verdi.
314
00:41:42,875 --> 00:41:45,708
Yine de bir zamanlar Jedi'dı.
315
00:41:46,750 --> 00:41:50,166
Dolayısıyla onu kusurlu olarak görmeliyiz.
316
00:41:51,958 --> 00:41:57,041
Aksini teyit edene dek
Ahsoka Tano'nun diri olduğunu varsayalım.
317
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Buna göre hazırlık yapalım.
318
00:42:01,916 --> 00:42:06,208
Geçmişini, tarihini, ana vatanını,
ustasını, her şeyi bilmek istiyorum.
319
00:42:06,208 --> 00:42:07,708
Elbette Büyük Amiral.
320
00:42:08,375 --> 00:42:10,625
Peridea'ya yıldız balinası yaklaşırsa...
321
00:42:13,250 --> 00:42:14,666
...onu mutlaka yok edin.
322
00:42:17,333 --> 00:42:20,875
Büyük Analar, yine sizin kara büyünüzün
323
00:42:22,958 --> 00:42:24,416
yardımına ihtiyacım var.
324
00:42:25,083 --> 00:42:29,458
Kader ipliğinin fermanı budur
Büyük Amiral.
325
00:46:11,750 --> 00:46:13,750
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro