1
00:00:04,000 --> 00:00:05,041
Nie!
2
00:00:05,041 --> 00:00:07,416
VIDELI STE
3
00:00:07,416 --> 00:00:11,041
Bývalí imperiáli pracujú
na všetkých úrovniach
4
00:00:11,041 --> 00:00:12,666
novorepublikovej vlády.
5
00:00:12,666 --> 00:00:15,583
Áno, ale incident
bude príznakom väčšej operácie.
6
00:00:15,583 --> 00:00:16,666
Zahŕňa Thrawna.
7
00:00:16,666 --> 00:00:18,500
Mám dôvod veriť, že žije.
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,833
A jeho spojenci
pracujú na tom, aby ho našli.
9
00:00:20,833 --> 00:00:23,000
A tam je cieľ našej cesty.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,375
Miesto, kam vyhnali veľkoadmirála Thrawna.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,250
Ako dlho som bola mimo?
12
00:00:30,250 --> 00:00:31,958
Jednu rotáciu.
13
00:00:31,958 --> 00:00:33,250
A Sabine?
14
00:00:33,250 --> 00:00:34,458
Ju sme nenašli.
15
00:00:35,458 --> 00:00:37,791
Dúfali sme, že nám vysvetlíte,
čo sa stalo.
16
00:00:37,791 --> 00:00:40,250
Sabine, poď so mnou.
17
00:00:41,791 --> 00:00:43,500
Urob to. Kvôli Ezrovi.
18
00:00:46,500 --> 00:00:48,125
Viem, ako nasledovať Sabine.
19
00:00:48,125 --> 00:00:49,750
Ten plán ma nenadchol.
20
00:00:49,750 --> 00:00:50,791
Inak to nepôjde.
21
00:00:50,791 --> 00:00:53,625
Bez mapy nemáme
hyperpriestorové súradnice.
22
00:00:53,625 --> 00:00:54,625
Máme vojsť.
23
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
Ste si istá, že vedia, kam vzali Sabine?
24
00:00:57,833 --> 00:00:59,000
Tak to netuším.
25
00:01:00,750 --> 00:01:02,916
Hera, ja ich nájdem. To ti sľubujem.
26
00:01:02,916 --> 00:01:04,500
Nech ťa Sila sprevádza.
27
00:01:58,583 --> 00:02:01,666
Medzigalaktické cestovanie
v hviezdnej veľrybe.
28
00:02:01,666 --> 00:02:03,583
Už ma nemá čo prekvapiť.
29
00:02:04,416 --> 00:02:07,041
Pamätám si ich z legiend,
ktoré si nám rozprával
30
00:02:08,041 --> 00:02:10,125
ako ratolestiam ešte v Chráme.
31
00:02:10,666 --> 00:02:14,708
Áno. Dejiny galaxie,
časť prvá, druhá a tretia.
32
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
Prvá bola najlepšia, ako vždy.
33
00:02:18,541 --> 00:02:21,125
Stále mám tie legendy uložené v archíve.
34
00:02:21,125 --> 00:02:22,583
Chcete si ich vypočuť?
35
00:02:27,666 --> 00:02:28,583
Teraz nie.
36
00:02:29,833 --> 00:02:32,625
Tak porozprávajte niečo vy mne.
37
00:02:39,291 --> 00:02:42,000
Here som o Sabine niečo nepovedala.
38
00:02:42,541 --> 00:02:43,750
Čo?
39
00:02:43,750 --> 00:02:45,541
S nepriateľom odišla dobrovoľne.
40
00:02:45,541 --> 00:02:46,583
To nie je možné.
41
00:02:48,291 --> 00:02:50,833
Videla som to, keď som držala mapu.
42
00:02:50,833 --> 00:02:53,375
To je znepokojivé.
43
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
Znepokojivé.
44
00:03:00,166 --> 00:03:01,500
Mohla to všetko ukončiť.
45
00:03:03,666 --> 00:03:04,791
Nebol by Thrawn.
46
00:03:06,458 --> 00:03:07,375
Ani vojna.
47
00:03:08,166 --> 00:03:09,250
Ale ani Ezra.
48
00:03:17,250 --> 00:03:18,958
Dalo sa čakať, že sa rozhodne takto.
49
00:03:21,666 --> 00:03:26,000
Nemala som dosť času,
aby som ju pripravila na správnu voľbu.
50
00:03:26,583 --> 00:03:28,666
Sila vám odhaľuje mnohé,
51
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
no rozhodne nie všetky odpovede.
52
00:03:33,125 --> 00:03:34,166
Ako to?
53
00:03:34,166 --> 00:03:38,000
Pre Sabine to mohla byť jediná možnosť.
54
00:03:45,708 --> 00:03:47,500
Myslela iba na seba.
55
00:03:48,791 --> 00:03:50,083
Toho sa obávate.
56
00:03:54,583 --> 00:03:57,250
Ale vieš čo? Porozprávaj nejakú legendu.
57
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Ktorú chceš.
58
00:04:01,083 --> 00:04:02,083
Veľmi rád.
59
00:04:03,833 --> 00:04:05,333
Kedysi dávno
60
00:04:06,625 --> 00:04:09,750
vo veľmi, veľmi vzdialenej galaxii...
61
00:04:24,041 --> 00:04:28,166
Časť šiesta
VEĽMI, VEĽMI ĎALEKO
62
00:05:05,041 --> 00:05:06,958
Čakala som izbu s výhľadom.
63
00:05:08,583 --> 00:05:10,458
Máš dojem, že ťa tu väzníme?
64
00:05:10,458 --> 00:05:11,750
Tak trochu.
65
00:05:11,750 --> 00:05:14,250
Je to šanca prehodnotiť svoje voľby.
66
00:05:14,250 --> 00:05:17,083
- Tomu sa vyhýbam.
- Neprekvapuje ma to.
67
00:05:18,500 --> 00:05:19,458
Hej.
68
00:05:22,041 --> 00:05:23,125
Dohodli sme sa.
69
00:05:23,750 --> 00:05:25,708
Sľúbil si mi, že uvidím Ezru.
70
00:05:28,416 --> 00:05:29,333
Hej!
71
00:05:30,083 --> 00:05:32,500
Hej! Mali sme dohodu!
72
00:05:50,083 --> 00:05:51,041
Čo väzenkyňa?
73
00:05:52,375 --> 00:05:53,625
Je netrpezlivá.
74
00:05:55,458 --> 00:05:58,416
Stále chcete dodržať sľub,
ktorý ste jej dali?
75
00:05:59,000 --> 00:06:01,125
Snaha nájsť Ezru Bridgera ju zaslepuje.
76
00:06:02,291 --> 00:06:04,791
No verím, že sa nám ešte na niečo zíde.
77
00:06:05,583 --> 00:06:06,916
Koniec trasy.
78
00:06:06,916 --> 00:06:09,708
Dorazili sme do cieľa našej cesty.
79
00:06:09,708 --> 00:06:11,750
Čoskoro vystúpime z hyperpriestoru.
80
00:06:35,166 --> 00:06:36,583
To je Peridea,
81
00:06:37,500 --> 00:06:40,625
domovský svet
mojich predkov, Dathmirčanov.
82
00:06:40,625 --> 00:06:42,583
Spomínal sa v jedijských archívoch.
83
00:06:43,250 --> 00:06:45,916
Posledná zastávka
na migračnej ceste hviezdnych veľrýb,
84
00:06:45,916 --> 00:06:50,416
ktoré lietali z jednej galaxie do druhej.
85
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
Môj ľud bol medzi tými,
ktorí dokázali tie tvory osedlať
86
00:06:54,125 --> 00:06:56,708
už v období prvých vekov.
87
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
Prichádzajú sem zomrieť.
88
00:06:59,916 --> 00:07:02,000
Peridea je pohrebisko.
89
00:07:22,541 --> 00:07:25,500
Detegujem núdzový signál
z planetárneho majáka.
90
00:07:25,500 --> 00:07:27,250
Tak ich nenechajme čakať.
91
00:10:09,291 --> 00:10:11,291
Vitaj, dieťa Dathomiru.
92
00:10:12,250 --> 00:10:14,625
Predkovia by na teba boli pyšní.
93
00:10:15,875 --> 00:10:17,458
Ďakujem, veľká matka.
94
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
Začula si v snoch naše volanie?
95
00:10:20,875 --> 00:10:23,916
Vaše vízie ma viedli naprieč hviezdami.
96
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
Ďalšie bosorky.
97
00:10:27,083 --> 00:10:29,416
Dlho sme na teba čakali.
98
00:10:30,041 --> 00:10:32,625
A prišla si, ako Thrawn sľúbil.
99
00:10:33,416 --> 00:10:34,416
Kde je Thrawn?
100
00:10:34,416 --> 00:10:37,125
Trpezlivosť. Je na ceste.
101
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
Páchne to po Jedioch.
102
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
Je to nebezpečné.
103
00:11:20,041 --> 00:11:23,208
Počká to v ústraní.
104
00:11:28,333 --> 00:11:29,625
Veď sme sa dohodli.
105
00:11:29,625 --> 00:11:32,750
Kde je Ezra? Tak kde je?
106
00:12:35,250 --> 00:12:36,208
Čo je, majster?
107
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Toto je zem snov a šialenstva.
108
00:12:41,083 --> 00:12:42,750
Ožívajú tu detské legendy.
109
00:12:46,083 --> 00:12:47,291
Ja žiadne nepoznám.
110
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
Nevyrastala si v Chráme.
111
00:12:52,250 --> 00:12:55,041
Príbehy o tejto galaxii
sa považujú za bájky.
112
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
Ľudové povedačky, dávno zabudnuté.
113
00:13:02,458 --> 00:13:03,666
Z dobrého dôvodu.
114
00:13:06,333 --> 00:13:08,125
Občas sú reči iba rečami.
115
00:13:17,791 --> 00:13:20,000
Keď som bol o trochu starší ako ty,
116
00:13:21,875 --> 00:13:23,916
videl som svoj svet v plameňoch.
117
00:13:26,708 --> 00:13:27,750
Chrám Jediov?
118
00:13:35,125 --> 00:13:37,166
Nedávalo mi to žiadny zmysel.
119
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Keď som dospel a spoznal históriu,
120
00:13:45,833 --> 00:13:47,583
pochopil som, že to bolo nevyhnutné.
121
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
Pád Jediov, vzostup Impéria.
122
00:13:54,625 --> 00:13:59,458
Opakuje sa to znova a zas a znova.
123
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
No a nenastal náš čas?
124
00:14:07,875 --> 00:14:10,208
Neprinesie nám spojenectvo s Thrawnom
125
00:14:11,833 --> 00:14:13,583
konečne veľkú moc?
126
00:14:16,375 --> 00:14:18,041
Taký druh moci je prchavý.
127
00:14:21,458 --> 00:14:25,000
Čo hľadám ja, je začiatok,
128
00:14:26,708 --> 00:14:29,125
aby som ten kolobeh raz a navždy zastavil.
129
00:14:30,500 --> 00:14:31,916
Vy ho vidíte tu?
130
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Ak sú tie legendy pravdivé.
131
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
Ahsoka.
132
00:14:55,333 --> 00:14:56,625
Čo to robím?
133
00:15:17,083 --> 00:15:18,041
Dobre.
134
00:17:47,416 --> 00:17:51,416
Čo bolo spočiatku len snom,
sa stalo desivou skutočnosťou
135
00:17:52,166 --> 00:17:54,041
pre tých, ktorí nám kladú odpor.
136
00:17:56,333 --> 00:17:58,375
Veľké matky, zdravím vás.
137
00:18:00,750 --> 00:18:05,416
Vďaka úsiliu Morgan Elsbeth
čoskoro unikneme z tohto vyhnanstva.
138
00:18:06,958 --> 00:18:09,208
Budem vám slúžiť, veľkoadmirál.
139
00:18:11,166 --> 00:18:12,916
To je Enoch, kapitán mojej stráže.
140
00:18:12,916 --> 00:18:14,666
Začne nakladať,
141
00:18:14,666 --> 00:18:17,000
ako som sa dohodol s veľkými matkami.
142
00:18:17,958 --> 00:18:19,708
Videla som katakomby.
143
00:18:20,541 --> 00:18:23,833
Chvíľu to potrvá.
Odhadujem to na tri rotácie.
144
00:18:24,375 --> 00:18:25,916
To je úplne prijateľné.
145
00:18:25,916 --> 00:18:28,833
Priviedli aj väzenkyňu.
146
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
To ste nespomínali.
147
00:18:33,208 --> 00:18:36,791
Nevideli sme to. Je to uvoľnené pradivo.
148
00:18:36,791 --> 00:18:40,208
Tak mi o tom pradive niečo povedzte.
149
00:18:40,875 --> 00:18:42,041
Ja som ju priviedol.
150
00:18:42,583 --> 00:18:45,666
Môže sa nám na niečo zísť.
151
00:18:45,666 --> 00:18:46,750
A vy ste?
152
00:18:47,708 --> 00:18:48,750
Žoldnieri.
153
00:18:49,833 --> 00:18:53,666
Baylan Skoll a jeho učnica Shin Hati.
154
00:18:55,750 --> 00:18:58,625
Tak to musíte byť generál Baylan Skoll
155
00:19:00,291 --> 00:19:01,541
z Rádu Jediov.
156
00:19:04,458 --> 00:19:07,333
S Jediami som sa rozišiel už dávno.
157
00:19:08,041 --> 00:19:09,666
To ste neboli prvý.
158
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
Väzenkyňou je Sabine Wren.
159
00:19:15,583 --> 00:19:17,083
To meno poznám.
160
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
Máte pravdu.
161
00:19:22,916 --> 00:19:24,541
Určite sa nám na niečo zíde.
162
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
Sabine Wren.
163
00:19:47,666 --> 00:19:48,875
Thrawn.
164
00:19:49,458 --> 00:19:52,541
Ako rád vidím
po takom dlhom čase známu tvár.
165
00:19:56,416 --> 00:20:00,875
Dozvedel som sa,
že vďaka tebe sa skončí moje vyhnanstvo.
166
00:20:02,041 --> 00:20:03,333
Kde je Ezra?
167
00:20:03,875 --> 00:20:05,208
Áno.
168
00:20:07,333 --> 00:20:10,458
Chceš sa znova stretnúť
s dávno strateným priateľom.
169
00:20:13,083 --> 00:20:16,583
Prostá túžba dokáže zmeniť podobu galaxie.
170
00:20:16,583 --> 00:20:17,916
Odpovedz mi na otázku.
171
00:20:18,916 --> 00:20:20,333
Nebuďme zlí.
172
00:20:21,041 --> 00:20:23,416
Viem o tvojej dohode s Baylanom Skollom
173
00:20:23,416 --> 00:20:24,750
a mienim ju dodržať.
174
00:20:30,125 --> 00:20:31,916
Dostaneš zásoby, odvoz
175
00:20:32,750 --> 00:20:36,083
a naše informácie o Bridgerovej polohe.
176
00:20:39,833 --> 00:20:42,666
A to je všetko? Necháš ma odtiaľto odísť?
177
00:20:43,208 --> 00:20:47,166
Ty si pomohla mne a ja pomôžem tebe.
178
00:20:48,625 --> 00:20:52,333
No mala by si vedieť,
že keď moja loď odletí,
179
00:20:53,916 --> 00:20:56,083
naveky tu uviazneš.
180
00:20:58,458 --> 00:21:00,708
A nie je vylúčené, že tvoj priateľ
181
00:21:02,875 --> 00:21:04,125
už zomrel.
182
00:21:07,666 --> 00:21:10,000
Ak si prežil ty, oňho sa nebojím.
183
00:21:14,916 --> 00:21:17,291
Si na tú vieru ochotná staviť
184
00:21:21,166 --> 00:21:22,500
osud galaxie?
185
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
To by si nepochopil.
186
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
Možno nie.
187
00:21:31,708 --> 00:21:33,458
Nechcem strácať viac času.
188
00:21:35,500 --> 00:21:37,458
Na čom tu zvyknete jazdiť?
189
00:22:20,375 --> 00:22:21,625
Varujem ťa.
190
00:22:21,625 --> 00:22:25,875
Pustatinou sa túlajú kočovníci
a navzájom na seba útočia.
191
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Vraciam ti zbrane.
192
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
Dobrú smrť.
193
00:23:14,666 --> 00:23:15,833
Rúti sa do záhuby.
194
00:23:15,833 --> 00:23:20,333
Presne tak. Sledujte ju vlastným tempom.
195
00:23:21,166 --> 00:23:22,166
Áno, veľkoadmirál.
196
00:23:24,500 --> 00:23:26,625
Myslela som, že dodržíte dohodu.
197
00:23:27,375 --> 00:23:28,458
Dodrží ju.
198
00:23:29,791 --> 00:23:33,291
Sabine Wren dostala
šancu nájsť Ezru Bridgera,
199
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
ako jej sľúbil.
200
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
A ak ho nájde,
201
00:23:39,708 --> 00:23:41,958
ty a tvoj majster ich oboch zničíte.
202
00:24:12,833 --> 00:24:13,791
Pokoj.
203
00:24:44,666 --> 00:24:45,583
Nie, počkaj!
204
00:26:32,791 --> 00:26:35,916
Veľkoadmirál, žoldnieri vyrazili.
205
00:26:35,916 --> 00:26:39,125
Dobre. Priprav dva oddiely.
Počkajte na Baylanov povel.
206
00:26:40,083 --> 00:26:42,416
Nemali by sme im poslať väčšie posily?
207
00:26:46,208 --> 00:26:49,208
V exile sa naše rady výrazne preriedili.
208
00:26:49,208 --> 00:26:52,000
Takže nie. Dva oddiely stačia.
209
00:26:54,833 --> 00:26:58,416
Naším hlavným cieľom je opustiť galaxiu.
210
00:27:00,000 --> 00:27:04,208
Nezáleží na tom,
či Wren a Bridger zomrú, alebo tu uviaznu.
211
00:27:05,541 --> 00:27:08,375
To sa vzťahuje aj na vašich žoldnierov.
212
00:27:23,250 --> 00:27:26,166
Ty. Ty si ma opustil.
213
00:27:28,291 --> 00:27:30,041
Tušila som, že si zbabelec.
214
00:28:23,625 --> 00:28:25,375
Tak dobre.
215
00:28:26,375 --> 00:28:29,833
Dám ti druhú šancu,
ale tentoraz sa na mňa nevykašleš.
216
00:28:29,833 --> 00:28:30,750
Jasné?
217
00:28:46,708 --> 00:28:48,750
Kamarát, ty si tu doma.
218
00:28:57,250 --> 00:28:58,166
Vetríš niečo?
219
00:29:09,291 --> 00:29:10,125
Tak poď.
220
00:29:45,916 --> 00:29:47,125
Niečo mi uniká?
221
00:29:58,291 --> 00:29:59,500
Bol si smädný.
222
00:30:01,291 --> 00:30:02,375
O to šlo?
223
00:30:07,166 --> 00:30:08,000
Čo zasa?
224
00:30:21,041 --> 00:30:22,041
To je len kameň.
225
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
Už sa strápňuješ.
226
00:30:33,125 --> 00:30:33,958
Hej!
227
00:30:41,833 --> 00:30:43,333
Stačí. Prekukla som ťa.
228
00:30:47,375 --> 00:30:49,250
Postav sa. Veď ťa vidím.
229
00:31:00,750 --> 00:31:01,916
Neublížim ti.
230
00:31:12,000 --> 00:31:14,416
To nič, nič. Neboj sa.
231
00:31:15,875 --> 00:31:16,791
Dolu.
232
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
Nie. Neublíži ti.
233
00:31:55,708 --> 00:31:56,958
Ty sa tam upokoj.
234
00:32:03,500 --> 00:32:05,625
Čo? Toto?
235
00:32:07,625 --> 00:32:08,458
Páči sa ti to?
236
00:32:19,333 --> 00:32:20,791
Ako je to možné?
237
00:32:21,500 --> 00:32:23,625
Ezra! Ty poznáš Ezru?
238
00:32:39,708 --> 00:32:40,833
Nie! Ostaň.
239
00:32:45,708 --> 00:32:47,041
To nie je možné, vy...
240
00:32:48,083 --> 00:32:50,208
Vy... Vy poznáte Ezru Bridgera.
241
00:32:56,208 --> 00:32:57,208
Prosím.
242
00:33:02,000 --> 00:33:04,833
Poznáte Ezru Bridgera? Je to priateľ.
243
00:33:07,000 --> 00:33:07,875
Ezra Bridger.
244
00:33:10,833 --> 00:33:14,166
Áno. Poznáš ho. Videl si ho.
245
00:33:30,458 --> 00:33:32,875
Výborne.
246
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
Poď.
247
00:34:00,541 --> 00:34:02,000
Zdá sa, že prežila.
248
00:34:08,791 --> 00:34:11,000
Poznáte toho, koho tak hľadá?
249
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
Bridgera? Nie, je primladý.
250
00:34:16,416 --> 00:34:21,541
Pochádza od Jediov Bokken,
ktorí po páde Chrámu cvičili v divočine.
251
00:34:23,875 --> 00:34:24,708
Ako ja.
252
00:34:25,291 --> 00:34:27,958
Nie. On bol vycvičený Jedi.
253
00:34:28,791 --> 00:34:31,125
Z teba som dostal niečo viac.
254
00:34:42,375 --> 00:34:43,250
Chýba vám?
255
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
Rád.
256
00:34:48,916 --> 00:34:50,000
Chýba mi...
257
00:34:51,666 --> 00:34:52,875
jeho myšlienka.
258
00:34:54,958 --> 00:34:57,875
Ale nie pravda a slabosť.
259
00:34:59,583 --> 00:35:00,958
Nemal budúcnosť.
260
00:35:07,083 --> 00:35:08,541
A tu nejakú vidíte?
261
00:35:10,916 --> 00:35:12,375
V tejto pustatine?
262
00:35:14,708 --> 00:35:18,458
Vidím zvyšky
Čarodejníckeho kráľovstva Dathmirčanov.
263
00:35:19,708 --> 00:35:22,208
Prítomnosť veľkých matiek to potvrdzuje.
264
00:35:29,250 --> 00:35:32,958
Túžia odísť čím skôr. Aj my by sme mali.
265
00:35:33,833 --> 00:35:38,083
Možno unikajú pred mocou,
ktorá je pre nich priveľká.
266
00:35:42,041 --> 00:35:43,791
Niečo ma sem volalo.
267
00:35:45,708 --> 00:35:47,166
Ty to nepočuješ?
268
00:35:48,000 --> 00:35:50,375
Niečo sa tu deje.
269
00:35:52,166 --> 00:35:53,750
Nevidíš to?
270
00:35:53,750 --> 00:35:55,166
Vidím banditov.
271
00:35:57,458 --> 00:35:58,958
Krvipreliatie nechcem.
272
00:36:00,750 --> 00:36:05,333
Nepriateľ nepriateľa je priateľ. Do času.
273
00:37:07,708 --> 00:37:09,916
Ostaň. Zostaň.
274
00:37:56,500 --> 00:37:57,666
Nie, ďakujem.
275
00:38:20,416 --> 00:38:21,875
Vedel som, že nesklameš.
276
00:38:42,250 --> 00:38:43,166
Hoci,
277
00:38:44,291 --> 00:38:45,916
trvalo ti to.
278
00:38:47,166 --> 00:38:51,666
Možno to súvisí s tým,
že si nepovedal, kam sa chystáš.
279
00:38:51,666 --> 00:38:53,791
Sám som nevedel, kde skončím.
280
00:38:54,916 --> 00:38:56,166
Ako vždy.
281
00:38:56,166 --> 00:38:58,750
Vždy máš plán, vždy je nanič.
282
00:38:58,750 --> 00:39:01,041
Vyšlo to, nie?
283
00:39:03,791 --> 00:39:04,708
Čo povieš?
284
00:39:08,041 --> 00:39:09,041
Uznávam.
285
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
Vidím, že ťa našli kamaráti.
286
00:39:45,000 --> 00:39:46,041
Áno.
287
00:39:46,833 --> 00:39:48,416
Tvoja povstalecká skupina.
288
00:39:49,250 --> 00:39:50,500
Mám veľa otázok.
289
00:39:50,500 --> 00:39:52,708
Jazdíš na húkači. Ako to?
290
00:39:52,708 --> 00:39:54,250
A ako si ma našla?
291
00:39:56,000 --> 00:39:57,083
Dostala sa sem?
292
00:39:59,708 --> 00:40:02,666
O tom nehovorme. Možno neskôr.
293
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
- Sabine...
- Hej.
294
00:40:05,916 --> 00:40:08,666
Chcem sa chvíľu tešiť, že som ťa našla.
295
00:40:11,625 --> 00:40:13,625
Po takom čase mám nárok, nie?
296
00:40:15,791 --> 00:40:16,833
Pravdaže.
297
00:40:22,958 --> 00:40:25,916
Poďme. Často sa presúvame.
298
00:40:25,916 --> 00:40:27,208
Pomôžme im s balením.
299
00:40:32,541 --> 00:40:33,500
Sabine.
300
00:40:37,583 --> 00:40:38,625
Ďakujem, že si tu.
301
00:40:40,791 --> 00:40:42,000
Už sa teším domov.
302
00:41:01,541 --> 00:41:03,791
Veľké matky, chceli ste so mnou hovoriť.
303
00:41:06,083 --> 00:41:08,541
Prehovorilo s nami pradivo osudu.
304
00:41:09,166 --> 00:41:10,250
Prichádza ďalšia.
305
00:41:10,958 --> 00:41:12,000
Jedijka.
306
00:41:12,500 --> 00:41:13,791
Jazdí na pútnikoch.
307
00:41:15,708 --> 00:41:17,166
Tá správa ma nepotešila.
308
00:41:22,583 --> 00:41:26,208
Mohla by to byť nedávno
zosnulá Ahsoka Tano?
309
00:41:26,208 --> 00:41:27,625
To nie je možné.
310
00:41:28,208 --> 00:41:32,000
Nečakal som od vás, že podceníte Jediov.
311
00:41:33,166 --> 00:41:37,125
Koniec koncov, smrťou a vzkriesením
312
00:41:37,125 --> 00:41:40,166
často klamú tak Sestry noci,
ako aj Jediovia.
313
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
Baylan ma uistil, že zomrela.
314
00:41:42,875 --> 00:41:45,708
On sám bol kedysi Jediom.
315
00:41:46,750 --> 00:41:50,166
A preto mu nemôžeme plne dôverovať.
316
00:41:51,958 --> 00:41:57,041
Nie, Ahsoku Tano budeme považovať za živú,
kým sa nepresvedčíme o opaku.
317
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
A primerane tomu budeme konať.
318
00:42:01,916 --> 00:42:06,208
Chcem poznať jej minulosť,
domovský svet, majstra, všetko.
319
00:42:06,208 --> 00:42:07,708
Áno, veľkoadmirál.
320
00:42:08,375 --> 00:42:10,625
Ak sa k Peridei priblíži veľryba,
321
00:42:13,250 --> 00:42:14,666
okamžite ju zničte.
322
00:42:17,333 --> 00:42:20,875
Veľké matky, opäť žiadam o pomoc
323
00:42:22,958 --> 00:42:24,416
vaše temné čary.
324
00:42:25,083 --> 00:42:29,458
Pradivo osudu
si to vyžaduje, veľkoadmirál.
325
00:42:54,416 --> 00:42:57,583
{\an8}PODĽA PRÍBEHOV STAR WARS OD GEORGEA LUCASA
326
00:46:11,750 --> 00:46:13,750
Preklad titulkov: Diana Pavlíková