1 00:00:04,000 --> 00:00:05,041 Nie! 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,416 VIDELI STE 3 00:00:07,416 --> 00:00:11,041 Bývalí imperiáli pracujú na všetkých úrovniach 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,666 novorepublikovej vlády. 5 00:00:12,666 --> 00:00:15,583 Áno, ale incident bude príznakom väčšej operácie. 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,666 Zahŕňa Thrawna. 7 00:00:16,666 --> 00:00:18,500 Mám dôvod veriť, že žije. 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,833 A jeho spojenci pracujú na tom, aby ho našli. 9 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 A tam je cieľ našej cesty. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,375 Miesto, kam vyhnali veľkoadmirála Thrawna. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,250 Ako dlho som bola mimo? 12 00:00:30,250 --> 00:00:31,958 Jednu rotáciu. 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,250 A Sabine? 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 Ju sme nenašli. 15 00:00:35,458 --> 00:00:37,791 Dúfali sme, že nám vysvetlíte, čo sa stalo. 16 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 Sabine, poď so mnou. 17 00:00:41,791 --> 00:00:43,500 Urob to. Kvôli Ezrovi. 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 Viem, ako nasledovať Sabine. 19 00:00:48,125 --> 00:00:49,750 Ten plán ma nenadchol. 20 00:00:49,750 --> 00:00:50,791 Inak to nepôjde. 21 00:00:50,791 --> 00:00:53,625 Bez mapy nemáme hyperpriestorové súradnice. 22 00:00:53,625 --> 00:00:54,625 Máme vojsť. 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Ste si istá, že vedia, kam vzali Sabine? 24 00:00:57,833 --> 00:00:59,000 Tak to netuším. 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,916 Hera, ja ich nájdem. To ti sľubujem. 26 00:01:02,916 --> 00:01:04,500 Nech ťa Sila sprevádza. 27 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 Medzigalaktické cestovanie v hviezdnej veľrybe. 28 00:02:01,666 --> 00:02:03,583 Už ma nemá čo prekvapiť. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,041 Pamätám si ich z legiend, ktoré si nám rozprával 30 00:02:08,041 --> 00:02:10,125 ako ratolestiam ešte v Chráme. 31 00:02:10,666 --> 00:02:14,708 Áno. Dejiny galaxie, časť prvá, druhá a tretia. 32 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 Prvá bola najlepšia, ako vždy. 33 00:02:18,541 --> 00:02:21,125 Stále mám tie legendy uložené v archíve. 34 00:02:21,125 --> 00:02:22,583 Chcete si ich vypočuť? 35 00:02:27,666 --> 00:02:28,583 Teraz nie. 36 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 Tak porozprávajte niečo vy mne. 37 00:02:39,291 --> 00:02:42,000 Here som o Sabine niečo nepovedala. 38 00:02:42,541 --> 00:02:43,750 Čo? 39 00:02:43,750 --> 00:02:45,541 S nepriateľom odišla dobrovoľne. 40 00:02:45,541 --> 00:02:46,583 To nie je možné. 41 00:02:48,291 --> 00:02:50,833 Videla som to, keď som držala mapu. 42 00:02:50,833 --> 00:02:53,375 To je znepokojivé. 43 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 Znepokojivé. 44 00:03:00,166 --> 00:03:01,500 Mohla to všetko ukončiť. 45 00:03:03,666 --> 00:03:04,791 Nebol by Thrawn. 46 00:03:06,458 --> 00:03:07,375 Ani vojna. 47 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 Ale ani Ezra. 48 00:03:17,250 --> 00:03:18,958 Dalo sa čakať, že sa rozhodne takto. 49 00:03:21,666 --> 00:03:26,000 Nemala som dosť času, aby som ju pripravila na správnu voľbu. 50 00:03:26,583 --> 00:03:28,666 Sila vám odhaľuje mnohé, 51 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 no rozhodne nie všetky odpovede. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 Ako to? 53 00:03:34,166 --> 00:03:38,000 Pre Sabine to mohla byť jediná možnosť. 54 00:03:45,708 --> 00:03:47,500 Myslela iba na seba. 55 00:03:48,791 --> 00:03:50,083 Toho sa obávate. 56 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 Ale vieš čo? Porozprávaj nejakú legendu. 57 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 Ktorú chceš. 58 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Veľmi rád. 59 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 Kedysi dávno 60 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 vo veľmi, veľmi vzdialenej galaxii... 61 00:04:24,041 --> 00:04:28,166 Časť šiesta VEĽMI, VEĽMI ĎALEKO 62 00:05:05,041 --> 00:05:06,958 Čakala som izbu s výhľadom. 63 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 Máš dojem, že ťa tu väzníme? 64 00:05:10,458 --> 00:05:11,750 Tak trochu. 65 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 Je to šanca prehodnotiť svoje voľby. 66 00:05:14,250 --> 00:05:17,083 - Tomu sa vyhýbam. - Neprekvapuje ma to. 67 00:05:18,500 --> 00:05:19,458 Hej. 68 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 Dohodli sme sa. 69 00:05:23,750 --> 00:05:25,708 Sľúbil si mi, že uvidím Ezru. 70 00:05:28,416 --> 00:05:29,333 Hej! 71 00:05:30,083 --> 00:05:32,500 Hej! Mali sme dohodu! 72 00:05:50,083 --> 00:05:51,041 Čo väzenkyňa? 73 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 Je netrpezlivá. 74 00:05:55,458 --> 00:05:58,416 Stále chcete dodržať sľub, ktorý ste jej dali? 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 Snaha nájsť Ezru Bridgera ju zaslepuje. 76 00:06:02,291 --> 00:06:04,791 No verím, že sa nám ešte na niečo zíde. 77 00:06:05,583 --> 00:06:06,916 Koniec trasy. 78 00:06:06,916 --> 00:06:09,708 Dorazili sme do cieľa našej cesty. 79 00:06:09,708 --> 00:06:11,750 Čoskoro vystúpime z hyperpriestoru. 80 00:06:35,166 --> 00:06:36,583 To je Peridea, 81 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 domovský svet mojich predkov, Dathmirčanov. 82 00:06:40,625 --> 00:06:42,583 Spomínal sa v jedijských archívoch. 83 00:06:43,250 --> 00:06:45,916 Posledná zastávka na migračnej ceste hviezdnych veľrýb, 84 00:06:45,916 --> 00:06:50,416 ktoré lietali z jednej galaxie do druhej. 85 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 Môj ľud bol medzi tými, ktorí dokázali tie tvory osedlať 86 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 už v období prvých vekov. 87 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 Prichádzajú sem zomrieť. 88 00:06:59,916 --> 00:07:02,000 Peridea je pohrebisko. 89 00:07:22,541 --> 00:07:25,500 Detegujem núdzový signál z planetárneho majáka. 90 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 Tak ich nenechajme čakať. 91 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 Vitaj, dieťa Dathomiru. 92 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 Predkovia by na teba boli pyšní. 93 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 Ďakujem, veľká matka. 94 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 Začula si v snoch naše volanie? 95 00:10:20,875 --> 00:10:23,916 Vaše vízie ma viedli naprieč hviezdami. 96 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 Ďalšie bosorky. 97 00:10:27,083 --> 00:10:29,416 Dlho sme na teba čakali. 98 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 A prišla si, ako Thrawn sľúbil. 99 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 Kde je Thrawn? 100 00:10:34,416 --> 00:10:37,125 Trpezlivosť. Je na ceste. 101 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 Páchne to po Jedioch. 102 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 Je to nebezpečné. 103 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 Počká to v ústraní. 104 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 Veď sme sa dohodli. 105 00:11:29,625 --> 00:11:32,750 Kde je Ezra? Tak kde je? 106 00:12:35,250 --> 00:12:36,208 Čo je, majster? 107 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Toto je zem snov a šialenstva. 108 00:12:41,083 --> 00:12:42,750 Ožívajú tu detské legendy. 109 00:12:46,083 --> 00:12:47,291 Ja žiadne nepoznám. 110 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 Nevyrastala si v Chráme. 111 00:12:52,250 --> 00:12:55,041 Príbehy o tejto galaxii sa považujú za bájky. 112 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 Ľudové povedačky, dávno zabudnuté. 113 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 Z dobrého dôvodu. 114 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 Občas sú reči iba rečami. 115 00:13:17,791 --> 00:13:20,000 Keď som bol o trochu starší ako ty, 116 00:13:21,875 --> 00:13:23,916 videl som svoj svet v plameňoch. 117 00:13:26,708 --> 00:13:27,750 Chrám Jediov? 118 00:13:35,125 --> 00:13:37,166 Nedávalo mi to žiadny zmysel. 119 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Keď som dospel a spoznal históriu, 120 00:13:45,833 --> 00:13:47,583 pochopil som, že to bolo nevyhnutné. 121 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 Pád Jediov, vzostup Impéria. 122 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 Opakuje sa to znova a zas a znova. 123 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 No a nenastal náš čas? 124 00:14:07,875 --> 00:14:10,208 Neprinesie nám spojenectvo s Thrawnom 125 00:14:11,833 --> 00:14:13,583 konečne veľkú moc? 126 00:14:16,375 --> 00:14:18,041 Taký druh moci je prchavý. 127 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 Čo hľadám ja, je začiatok, 128 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 aby som ten kolobeh raz a navždy zastavil. 129 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 Vy ho vidíte tu? 130 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Ak sú tie legendy pravdivé. 131 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 Ahsoka. 132 00:14:55,333 --> 00:14:56,625 Čo to robím? 133 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 Dobre. 134 00:17:47,416 --> 00:17:51,416 Čo bolo spočiatku len snom, sa stalo desivou skutočnosťou 135 00:17:52,166 --> 00:17:54,041 pre tých, ktorí nám kladú odpor. 136 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 Veľké matky, zdravím vás. 137 00:18:00,750 --> 00:18:05,416 Vďaka úsiliu Morgan Elsbeth čoskoro unikneme z tohto vyhnanstva. 138 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 Budem vám slúžiť, veľkoadmirál. 139 00:18:11,166 --> 00:18:12,916 To je Enoch, kapitán mojej stráže. 140 00:18:12,916 --> 00:18:14,666 Začne nakladať, 141 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 ako som sa dohodol s veľkými matkami. 142 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 Videla som katakomby. 143 00:18:20,541 --> 00:18:23,833 Chvíľu to potrvá. Odhadujem to na tri rotácie. 144 00:18:24,375 --> 00:18:25,916 To je úplne prijateľné. 145 00:18:25,916 --> 00:18:28,833 Priviedli aj väzenkyňu. 146 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 To ste nespomínali. 147 00:18:33,208 --> 00:18:36,791 Nevideli sme to. Je to uvoľnené pradivo. 148 00:18:36,791 --> 00:18:40,208 Tak mi o tom pradive niečo povedzte. 149 00:18:40,875 --> 00:18:42,041 Ja som ju priviedol. 150 00:18:42,583 --> 00:18:45,666 Môže sa nám na niečo zísť. 151 00:18:45,666 --> 00:18:46,750 A vy ste? 152 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 Žoldnieri. 153 00:18:49,833 --> 00:18:53,666 Baylan Skoll a jeho učnica Shin Hati. 154 00:18:55,750 --> 00:18:58,625 Tak to musíte byť generál Baylan Skoll 155 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 z Rádu Jediov. 156 00:19:04,458 --> 00:19:07,333 S Jediami som sa rozišiel už dávno. 157 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 To ste neboli prvý. 158 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 Väzenkyňou je Sabine Wren. 159 00:19:15,583 --> 00:19:17,083 To meno poznám. 160 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 Máte pravdu. 161 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 Určite sa nám na niečo zíde. 162 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 Sabine Wren. 163 00:19:47,666 --> 00:19:48,875 Thrawn. 164 00:19:49,458 --> 00:19:52,541 Ako rád vidím po takom dlhom čase známu tvár. 165 00:19:56,416 --> 00:20:00,875 Dozvedel som sa, že vďaka tebe sa skončí moje vyhnanstvo. 166 00:20:02,041 --> 00:20:03,333 Kde je Ezra? 167 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 Áno. 168 00:20:07,333 --> 00:20:10,458 Chceš sa znova stretnúť s dávno strateným priateľom. 169 00:20:13,083 --> 00:20:16,583 Prostá túžba dokáže zmeniť podobu galaxie. 170 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 Odpovedz mi na otázku. 171 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 Nebuďme zlí. 172 00:20:21,041 --> 00:20:23,416 Viem o tvojej dohode s Baylanom Skollom 173 00:20:23,416 --> 00:20:24,750 a mienim ju dodržať. 174 00:20:30,125 --> 00:20:31,916 Dostaneš zásoby, odvoz 175 00:20:32,750 --> 00:20:36,083 a naše informácie o Bridgerovej polohe. 176 00:20:39,833 --> 00:20:42,666 A to je všetko? Necháš ma odtiaľto odísť? 177 00:20:43,208 --> 00:20:47,166 Ty si pomohla mne a ja pomôžem tebe. 178 00:20:48,625 --> 00:20:52,333 No mala by si vedieť, že keď moja loď odletí, 179 00:20:53,916 --> 00:20:56,083 naveky tu uviazneš. 180 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 A nie je vylúčené, že tvoj priateľ 181 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 už zomrel. 182 00:21:07,666 --> 00:21:10,000 Ak si prežil ty, oňho sa nebojím. 183 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 Si na tú vieru ochotná staviť 184 00:21:21,166 --> 00:21:22,500 osud galaxie? 185 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 To by si nepochopil. 186 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 Možno nie. 187 00:21:31,708 --> 00:21:33,458 Nechcem strácať viac času. 188 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 Na čom tu zvyknete jazdiť? 189 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 Varujem ťa. 190 00:22:21,625 --> 00:22:25,875 Pustatinou sa túlajú kočovníci a navzájom na seba útočia. 191 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Vraciam ti zbrane. 192 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 Dobrú smrť. 193 00:23:14,666 --> 00:23:15,833 Rúti sa do záhuby. 194 00:23:15,833 --> 00:23:20,333 Presne tak. Sledujte ju vlastným tempom. 195 00:23:21,166 --> 00:23:22,166 Áno, veľkoadmirál. 196 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 Myslela som, že dodržíte dohodu. 197 00:23:27,375 --> 00:23:28,458 Dodrží ju. 198 00:23:29,791 --> 00:23:33,291 Sabine Wren dostala šancu nájsť Ezru Bridgera, 199 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 ako jej sľúbil. 200 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 A ak ho nájde, 201 00:23:39,708 --> 00:23:41,958 ty a tvoj majster ich oboch zničíte. 202 00:24:12,833 --> 00:24:13,791 Pokoj. 203 00:24:44,666 --> 00:24:45,583 Nie, počkaj! 204 00:26:32,791 --> 00:26:35,916 Veľkoadmirál, žoldnieri vyrazili. 205 00:26:35,916 --> 00:26:39,125 Dobre. Priprav dva oddiely. Počkajte na Baylanov povel. 206 00:26:40,083 --> 00:26:42,416 Nemali by sme im poslať väčšie posily? 207 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 V exile sa naše rady výrazne preriedili. 208 00:26:49,208 --> 00:26:52,000 Takže nie. Dva oddiely stačia. 209 00:26:54,833 --> 00:26:58,416 Naším hlavným cieľom je opustiť galaxiu. 210 00:27:00,000 --> 00:27:04,208 Nezáleží na tom, či Wren a Bridger zomrú, alebo tu uviaznu. 211 00:27:05,541 --> 00:27:08,375 To sa vzťahuje aj na vašich žoldnierov. 212 00:27:23,250 --> 00:27:26,166 Ty. Ty si ma opustil. 213 00:27:28,291 --> 00:27:30,041 Tušila som, že si zbabelec. 214 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 Tak dobre. 215 00:28:26,375 --> 00:28:29,833 Dám ti druhú šancu, ale tentoraz sa na mňa nevykašleš. 216 00:28:29,833 --> 00:28:30,750 Jasné? 217 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 Kamarát, ty si tu doma. 218 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 Vetríš niečo? 219 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 Tak poď. 220 00:29:45,916 --> 00:29:47,125 Niečo mi uniká? 221 00:29:58,291 --> 00:29:59,500 Bol si smädný. 222 00:30:01,291 --> 00:30:02,375 O to šlo? 223 00:30:07,166 --> 00:30:08,000 Čo zasa? 224 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 To je len kameň. 225 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Už sa strápňuješ. 226 00:30:33,125 --> 00:30:33,958 Hej! 227 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 Stačí. Prekukla som ťa. 228 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 Postav sa. Veď ťa vidím. 229 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 Neublížim ti. 230 00:31:12,000 --> 00:31:14,416 To nič, nič. Neboj sa. 231 00:31:15,875 --> 00:31:16,791 Dolu. 232 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 Nie. Neublíži ti. 233 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 Ty sa tam upokoj. 234 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 Čo? Toto? 235 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 Páči sa ti to? 236 00:32:19,333 --> 00:32:20,791 Ako je to možné? 237 00:32:21,500 --> 00:32:23,625 Ezra! Ty poznáš Ezru? 238 00:32:39,708 --> 00:32:40,833 Nie! Ostaň. 239 00:32:45,708 --> 00:32:47,041 To nie je možné, vy... 240 00:32:48,083 --> 00:32:50,208 Vy... Vy poznáte Ezru Bridgera. 241 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 Prosím. 242 00:33:02,000 --> 00:33:04,833 Poznáte Ezru Bridgera? Je to priateľ. 243 00:33:07,000 --> 00:33:07,875 Ezra Bridger. 244 00:33:10,833 --> 00:33:14,166 Áno. Poznáš ho. Videl si ho. 245 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 Výborne. 246 00:33:34,375 --> 00:33:35,291 Poď. 247 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 Zdá sa, že prežila. 248 00:34:08,791 --> 00:34:11,000 Poznáte toho, koho tak hľadá? 249 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 Bridgera? Nie, je primladý. 250 00:34:16,416 --> 00:34:21,541 Pochádza od Jediov Bokken, ktorí po páde Chrámu cvičili v divočine. 251 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 Ako ja. 252 00:34:25,291 --> 00:34:27,958 Nie. On bol vycvičený Jedi. 253 00:34:28,791 --> 00:34:31,125 Z teba som dostal niečo viac. 254 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 Chýba vám? 255 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 Rád. 256 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 Chýba mi... 257 00:34:51,666 --> 00:34:52,875 jeho myšlienka. 258 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 Ale nie pravda a slabosť. 259 00:34:59,583 --> 00:35:00,958 Nemal budúcnosť. 260 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 A tu nejakú vidíte? 261 00:35:10,916 --> 00:35:12,375 V tejto pustatine? 262 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 Vidím zvyšky Čarodejníckeho kráľovstva Dathmirčanov. 263 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 Prítomnosť veľkých matiek to potvrdzuje. 264 00:35:29,250 --> 00:35:32,958 Túžia odísť čím skôr. Aj my by sme mali. 265 00:35:33,833 --> 00:35:38,083 Možno unikajú pred mocou, ktorá je pre nich priveľká. 266 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 Niečo ma sem volalo. 267 00:35:45,708 --> 00:35:47,166 Ty to nepočuješ? 268 00:35:48,000 --> 00:35:50,375 Niečo sa tu deje. 269 00:35:52,166 --> 00:35:53,750 Nevidíš to? 270 00:35:53,750 --> 00:35:55,166 Vidím banditov. 271 00:35:57,458 --> 00:35:58,958 Krvipreliatie nechcem. 272 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 Nepriateľ nepriateľa je priateľ. Do času. 273 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 Ostaň. Zostaň. 274 00:37:56,500 --> 00:37:57,666 Nie, ďakujem. 275 00:38:20,416 --> 00:38:21,875 Vedel som, že nesklameš. 276 00:38:42,250 --> 00:38:43,166 Hoci, 277 00:38:44,291 --> 00:38:45,916 trvalo ti to. 278 00:38:47,166 --> 00:38:51,666 Možno to súvisí s tým, že si nepovedal, kam sa chystáš. 279 00:38:51,666 --> 00:38:53,791 Sám som nevedel, kde skončím. 280 00:38:54,916 --> 00:38:56,166 Ako vždy. 281 00:38:56,166 --> 00:38:58,750 Vždy máš plán, vždy je nanič. 282 00:38:58,750 --> 00:39:01,041 Vyšlo to, nie? 283 00:39:03,791 --> 00:39:04,708 Čo povieš? 284 00:39:08,041 --> 00:39:09,041 Uznávam. 285 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 Vidím, že ťa našli kamaráti. 286 00:39:45,000 --> 00:39:46,041 Áno. 287 00:39:46,833 --> 00:39:48,416 Tvoja povstalecká skupina. 288 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Mám veľa otázok. 289 00:39:50,500 --> 00:39:52,708 Jazdíš na húkači. Ako to? 290 00:39:52,708 --> 00:39:54,250 A ako si ma našla? 291 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 Dostala sa sem? 292 00:39:59,708 --> 00:40:02,666 O tom nehovorme. Možno neskôr. 293 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 - Sabine... - Hej. 294 00:40:05,916 --> 00:40:08,666 Chcem sa chvíľu tešiť, že som ťa našla. 295 00:40:11,625 --> 00:40:13,625 Po takom čase mám nárok, nie? 296 00:40:15,791 --> 00:40:16,833 Pravdaže. 297 00:40:22,958 --> 00:40:25,916 Poďme. Často sa presúvame. 298 00:40:25,916 --> 00:40:27,208 Pomôžme im s balením. 299 00:40:32,541 --> 00:40:33,500 Sabine. 300 00:40:37,583 --> 00:40:38,625 Ďakujem, že si tu. 301 00:40:40,791 --> 00:40:42,000 Už sa teším domov. 302 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 Veľké matky, chceli ste so mnou hovoriť. 303 00:41:06,083 --> 00:41:08,541 Prehovorilo s nami pradivo osudu. 304 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 Prichádza ďalšia. 305 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 Jedijka. 306 00:41:12,500 --> 00:41:13,791 Jazdí na pútnikoch. 307 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 Tá správa ma nepotešila. 308 00:41:22,583 --> 00:41:26,208 Mohla by to byť nedávno zosnulá Ahsoka Tano? 309 00:41:26,208 --> 00:41:27,625 To nie je možné. 310 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 Nečakal som od vás, že podceníte Jediov. 311 00:41:33,166 --> 00:41:37,125 Koniec koncov, smrťou a vzkriesením 312 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 často klamú tak Sestry noci, ako aj Jediovia. 313 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 Baylan ma uistil, že zomrela. 314 00:41:42,875 --> 00:41:45,708 On sám bol kedysi Jediom. 315 00:41:46,750 --> 00:41:50,166 A preto mu nemôžeme plne dôverovať. 316 00:41:51,958 --> 00:41:57,041 Nie, Ahsoku Tano budeme považovať za živú, kým sa nepresvedčíme o opaku. 317 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 A primerane tomu budeme konať. 318 00:42:01,916 --> 00:42:06,208 Chcem poznať jej minulosť, domovský svet, majstra, všetko. 319 00:42:06,208 --> 00:42:07,708 Áno, veľkoadmirál. 320 00:42:08,375 --> 00:42:10,625 Ak sa k Peridei priblíži veľryba, 321 00:42:13,250 --> 00:42:14,666 okamžite ju zničte. 322 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 Veľké matky, opäť žiadam o pomoc 323 00:42:22,958 --> 00:42:24,416 vaše temné čary. 324 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 Pradivo osudu si to vyžaduje, veľkoadmirál. 325 00:42:54,416 --> 00:42:57,583 {\an8}PODĽA PRÍBEHOV STAR WARS OD GEORGEA LUCASA 326 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 Preklad titulkov: Diana Pavlíková