1 00:00:04,000 --> 00:00:05,041 Não! 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,416 ANTERIORMENTE EM AHSOKA 3 00:00:07,416 --> 00:00:11,041 Temos ex-imperiais trabalhando em todos os níveis 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,666 do governo da Nova República. 5 00:00:12,666 --> 00:00:15,583 Sim, mas acredito que a atividade deles remeta a uma operação maior. 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,625 Envolvendo Thrawn. 7 00:00:16,833 --> 00:00:18,250 Acredito que ele está vivo. 8 00:00:18,375 --> 00:00:20,791 E que os aliados dele estão trabalhando para encontrá-lo. 9 00:00:20,916 --> 00:00:23,000 Aquele é o nosso destino. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,375 Onde o Grão Almirante Thrawn foi banido. 11 00:00:28,875 --> 00:00:30,250 Quanto tempo estive inconsciente? 12 00:00:30,250 --> 00:00:31,958 Uma rotação. 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,250 E a Sabine? 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 Nós não a encontramos. 15 00:00:35,458 --> 00:00:37,791 Esperávamos que você pudesse explicar o que aconteceu. 16 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 Sabine, venha comigo. 17 00:00:41,791 --> 00:00:43,500 Me entregue. Pelo Ezra. 18 00:00:46,500 --> 00:00:47,875 Eu sei como ir até a Sabine. 19 00:00:47,875 --> 00:00:49,291 Não sei se gosto desse plano. 20 00:00:49,750 --> 00:00:50,791 Não temos outra maneira. 21 00:00:50,791 --> 00:00:53,625 Sem o mapa, não temos as coordenadas apropriadas do hiperespaço. 22 00:00:53,625 --> 00:00:54,625 Podemos ir. 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Tem certeza que elas sabem para onde Sabine foi levada? 24 00:00:57,833 --> 00:00:59,000 Eu não faço ideia. 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,916 Hera, vou encontrá-los. Eu prometo. 26 00:01:02,916 --> 00:01:04,500 Que a Força esteja com você. 27 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 Viagem intergaláctica dentro de uma baleia estelar. 28 00:02:01,666 --> 00:02:03,583 Agora, sim, já fiz de tudo. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,041 Eu me lembro delas pelas histórias que você contava 30 00:02:08,041 --> 00:02:10,125 quando éramos crianças no Templo. 31 00:02:10,666 --> 00:02:14,708 Sim. História da Galáxia, Partes Um, Dois e Três. 32 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 A parte um ainda é a melhor, é claro. 33 00:02:18,541 --> 00:02:21,125 Ainda tenho essas histórias em meus arquivos de memória. 34 00:02:21,125 --> 00:02:22,583 Gostaria de ouvir uma? 35 00:02:27,666 --> 00:02:28,583 Agora não. 36 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 Talvez você tenha uma história para mim. 37 00:02:39,291 --> 00:02:42,000 Tem uma coisa que não contei para a Hera sobre a Sabine. 38 00:02:42,541 --> 00:02:43,750 O quê? 39 00:02:43,750 --> 00:02:45,541 Ela foi com o inimigo voluntariamente. 40 00:02:45,541 --> 00:02:46,583 Impossível. 41 00:02:48,291 --> 00:02:50,833 Eu vi através da Força quando segurei o mapa. 42 00:02:50,833 --> 00:02:53,375 Bom, isso é preocupante. 43 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 Preocupante. 44 00:03:00,125 --> 00:03:01,500 Ela poderia ter acabado com isso. 45 00:03:03,666 --> 00:03:04,791 Sem o Thrawn. 46 00:03:06,458 --> 00:03:07,375 Sem guerra. 47 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 E sem o Ezra. 48 00:03:17,250 --> 00:03:18,958 Ela estava fadada a fazer essa escolha. 49 00:03:21,666 --> 00:03:26,000 Eu não tive tempo de prepará-la para que fizesse a escolha certa. 50 00:03:26,583 --> 00:03:28,666 A Força lhe dá visão, 51 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 mas não lhe dá todas as respostas. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 O que quer dizer? 53 00:03:34,166 --> 00:03:38,000 Que talvez, para Sabine, fosse a única escolha. 54 00:03:45,708 --> 00:03:47,500 Uma escolha que ela fez para ela mesma. 55 00:03:48,791 --> 00:03:50,083 Esse é o seu medo. 56 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 Pensando bem, me conte uma daquelas histórias. 57 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 Você escolhe. 58 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Muito bem. 59 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 Há muito tempo, 60 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 em uma galáxia muito, muito distante... 61 00:04:24,041 --> 00:04:28,166 Parte 6 MUITO, MUITO DISTANTE 62 00:05:05,041 --> 00:05:06,958 Eu estava esperando um quarto com vista. 63 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 Você acha que está aqui confinada? 64 00:05:10,458 --> 00:05:11,750 Um pouco. 65 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 Acho que é uma oportunidade para reflexão. 66 00:05:14,250 --> 00:05:17,083 - Eu tento evitar isso. - Posso entender o porquê. 67 00:05:18,500 --> 00:05:19,458 Ei. 68 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 Nós tínhamos um acordo. 69 00:05:23,750 --> 00:05:25,708 Você prometeu que eu veria o Ezra novamente. 70 00:05:28,416 --> 00:05:29,333 Ei! 71 00:05:30,083 --> 00:05:32,500 Ei! Nós tínhamos um acordo! 72 00:05:50,083 --> 00:05:51,041 A prisioneira? 73 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 Está impaciente. 74 00:05:55,458 --> 00:05:58,416 Ainda pretende cumprir a promessa que fez a ela? 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 O desejo de encontrar Ezra Bridger a deixa cega. 76 00:06:02,291 --> 00:06:04,791 Acho que ela ainda pode ser útil para nós. 77 00:06:05,583 --> 00:06:06,916 Rastreamento completo. 78 00:06:06,916 --> 00:06:09,708 Chegamos ao nosso destino. 79 00:06:09,708 --> 00:06:11,750 Preparando para sair do hiperespaço. 80 00:06:35,166 --> 00:06:36,583 Aí está Peridea, 81 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 o antigo mundo natal de meus ancestrais, os Dathmiri. 82 00:06:40,625 --> 00:06:42,583 Os arquivos Jedi falavam deste lugar. 83 00:06:43,250 --> 00:06:45,916 Era o fim de uma rota de migração usada pelas baleias estelares 84 00:06:45,916 --> 00:06:50,416 enquanto atravessavam o vácuo de uma galáxia para outra. 85 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 Meu povo está entre os primeiros a montar as criaturas 86 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 nos dias que precedem à contagem do tempo. 87 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 As baleias vêm aqui para morrer. 88 00:06:59,916 --> 00:07:02,000 Peridea é um cemitério. 89 00:07:22,541 --> 00:07:25,500 Recebemos um forte sinal da superfície do planeta. 90 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 Não vamos deixá-los esperando. 91 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 Bem-vinda, filha de Dathomir. 92 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 Você faz jus aos nossos ancestrais. 93 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 Obrigada, Grande Mãe. 94 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 Ouviu o nosso chamado para você nos sonhos? 95 00:10:20,875 --> 00:10:23,916 Suas visões me guiaram através das estrelas. 96 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 Mais bruxas. 97 00:10:27,083 --> 00:10:29,416 Há muito que esperamos por vocês. 98 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 E você veio, como Thrawn prometeu. 99 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 Onde está o Thrawn? 100 00:10:34,416 --> 00:10:37,125 Você deve esperar. Ele está vindo. 101 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 Aquilo fede a Jedi. 102 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 E é um perigo. 103 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 Ficará esperando em solidão. 104 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 Ei, nós tínhamos um acordo. 105 00:11:29,625 --> 00:11:32,750 Onde está o Ezra? Onde ele está? 106 00:12:35,250 --> 00:12:36,208 O que foi, mestre? 107 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Esta é uma terra de sonhos e loucura. 108 00:12:41,083 --> 00:12:42,750 Histórias infantis ganhando vida. 109 00:12:46,083 --> 00:12:47,291 Não conheço essas histórias. 110 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 Você não foi criada no Templo. 111 00:12:52,250 --> 00:12:55,041 As histórias desta galáxia são contos de folclore. 112 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 Um passado distante, há muito esquecido. 113 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 E com razão. 114 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 Às vezes, histórias são só histórias. 115 00:13:17,791 --> 00:13:20,000 Quando eu era um pouco mais velho do que você, 116 00:13:21,875 --> 00:13:23,916 eu vi queimar tudo que eu conhecia. 117 00:13:26,708 --> 00:13:27,750 O Templo Jedi? 118 00:13:35,125 --> 00:13:37,166 Eu não entendi isso na época. 119 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Quando você envelhece, olha para a história, 120 00:13:45,833 --> 00:13:47,583 e percebe que tudo é inevitável. 121 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 A queda dos Jedi, a ascensão do Império. 122 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 Tudo se repete de novo e de novo e de novo. 123 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 Então, será a nossa vez agora? 124 00:14:07,875 --> 00:14:10,208 Nossa aliança com Thrawn finalmente 125 00:14:11,833 --> 00:14:13,583 irá nos levar ao poder? 126 00:14:16,375 --> 00:14:18,041 Esse tipo de poder é passageiro. 127 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 O que eu busco é o começo, 128 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 para que eu possa finalmente encerrar esse ciclo. 129 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 E esse começo está aqui? 130 00:14:37,541 --> 00:14:39,250 Se as velhas histórias forem verdadeiras. 131 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 Ahsoka. 132 00:14:55,333 --> 00:14:56,625 O que eu estou fazendo? 133 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 Tudo bem. 134 00:17:47,416 --> 00:17:51,416 O que antes era apenas um sonho tornou-se uma realidade assustadora 135 00:17:52,166 --> 00:17:54,041 para aqueles que se opõem a nós. 136 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 Grandes Mães, eu vos saúdo. 137 00:18:00,750 --> 00:18:05,416 Em breve, escaparemos desse exílio graças aos esforços de Morgan Elsbeth. 138 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 Sempre lhe servirei, Grão Almirante. 139 00:18:11,166 --> 00:18:12,916 Este é Enoch, o capitão da minha guarda. 140 00:18:12,916 --> 00:18:14,666 Ele fará a transferência de carga 141 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 conforme meu acordo com as Grandes Mães. 142 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 Eu vi as catacumbas. 143 00:18:20,541 --> 00:18:23,833 Vai levar algum tempo. Pelo menos três rotações. 144 00:18:24,375 --> 00:18:25,916 Um prazo aceitável. 145 00:18:25,916 --> 00:18:28,833 Eles trouxeram uma prisioneira. 146 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 Nunca falaram disso. 147 00:18:33,208 --> 00:18:36,791 Nós não vimos. É um fio solto. 148 00:18:36,791 --> 00:18:40,208 Bem, me falem sobre esse fio solto. 149 00:18:40,875 --> 00:18:42,041 Eu trouxe a prisioneira. 150 00:18:42,583 --> 00:18:45,666 Achei que ela poderia ser útil para nós. 151 00:18:45,666 --> 00:18:46,750 E você é? 152 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 São mercenários. 153 00:18:49,833 --> 00:18:53,666 Baylan Skoll e sua aprendiz, Shin Hati. 154 00:18:55,750 --> 00:18:58,625 Então você deve ser o general Baylan Skoll 155 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 da Ordem Jedi. 156 00:19:04,458 --> 00:19:07,333 Eu me separei dos Jedi há muito tempo. 157 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 Você não seria o primeiro. 158 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 A prisioneira é Sabine Wren. 159 00:19:15,583 --> 00:19:17,083 Esse é um nome familiar. 160 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 Você está certo. 161 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 Ela será muito útil para nós. 162 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 Sabine Wren. 163 00:19:47,666 --> 00:19:48,875 Thrawn. 164 00:19:49,458 --> 00:19:52,541 Que prazer ver um rosto familiar depois de tanto tempo. 165 00:19:56,416 --> 00:20:00,875 Entendo que devo agradecer a você pela minha fuga deste exílio. 166 00:20:02,041 --> 00:20:03,333 Cadê o Ezra? 167 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 Sim. 168 00:20:07,333 --> 00:20:10,458 O desejo de se reunir com seu amigo há muito perdido. 169 00:20:13,083 --> 00:20:16,583 Como esse foco singular irá remodelar nossa galáxia. 170 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 Só responda à minha pergunta. 171 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 Sem hostilidades. 172 00:20:21,041 --> 00:20:23,416 Estou ciente de seu acordo com Baylan Skoll, 173 00:20:23,416 --> 00:20:24,750 e pretendo honrá-lo. 174 00:20:30,125 --> 00:20:31,916 Você terá provisões, uma montaria 175 00:20:32,750 --> 00:20:36,083 e nossas últimas informações sobre o paradeiro de Bridger. 176 00:20:39,833 --> 00:20:42,666 Então é isso? Você vai me deixar sair daqui? 177 00:20:43,208 --> 00:20:47,166 Você ajudou a minha causa. Agora, vou ajudar a sua. 178 00:20:48,625 --> 00:20:52,333 Você deve saber, porém, que assim que minha nave partir, 179 00:20:53,916 --> 00:20:56,083 ficará abandonada aqui para sempre. 180 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 Também é bem possível que seu amigo 181 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 esteja morto. 182 00:21:07,666 --> 00:21:10,000 Se você sobreviveu, tenho certeza que ele está bem. 183 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 Você apostou o destino de sua galáxia 184 00:21:21,166 --> 00:21:22,500 por essa crença. 185 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Você não entenderia. 186 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 Pode ser que não. 187 00:21:31,708 --> 00:21:33,458 Prefiro não perder mais tempo. 188 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 Que tipo de montaria você tem por aqui? 189 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 Esteja avisada. 190 00:22:21,625 --> 00:22:25,875 Nômades vagam por esse deserto e atacam uns aos outros para sobreviver. 191 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Aqui estão suas armas. 192 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 Boa morte. 193 00:23:14,500 --> 00:23:15,833 Ela está em uma missão suicida. 194 00:23:15,833 --> 00:23:20,333 De fato. Siga-a em seu próprio ritmo. 195 00:23:21,166 --> 00:23:22,166 Sim, Grão Almirante. 196 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 Eu pensei que fosse honrar o seu acordo. 197 00:23:27,375 --> 00:23:28,458 Mas ele vai. 198 00:23:29,791 --> 00:23:33,291 Sabine Wren terá a oportunidade de encontrar Ezra Bridger, 199 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 assim como prometido. 200 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 E se ela o fizer, 201 00:23:39,708 --> 00:23:41,958 você e seu Mestre destruirão ambos. 202 00:24:12,833 --> 00:24:13,791 Calma. 203 00:24:44,666 --> 00:24:45,583 Não, espere! 204 00:26:32,791 --> 00:26:35,916 Grão Almirante, os mercenários partiram. 205 00:26:35,916 --> 00:26:39,125 Bom. Prepare dois esquadrões de ataque. Aguarde o sinal de Lorde Baylan. 206 00:26:40,083 --> 00:26:42,416 Não deveríamos enviar mais tropas como apoio? 207 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 Durante este exílio, nossos números diminuíram. 208 00:26:49,208 --> 00:26:52,000 Então, não. Dois esquadrões serão suficientes. 209 00:26:54,833 --> 00:26:58,416 Nosso objetivo principal é escapar desta galáxia. 210 00:27:00,000 --> 00:27:04,208 Não importa se Wren e Bridger serão mortos ou esquecidos aqui. 211 00:27:05,541 --> 00:27:08,375 O mesmo pode ser dito de seus dois mercenários. 212 00:27:23,250 --> 00:27:26,166 Você. Você me abandonou. 213 00:27:28,291 --> 00:27:30,041 Deveria saber que é um covarde. 214 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 Certo. Tudo bem. 215 00:28:26,375 --> 00:28:29,833 Vou te dar outra chance, mas é melhor não me abandonar dessa vez. 216 00:28:29,833 --> 00:28:30,750 Entendeu? 217 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 Bom, amigo, esse é o seu mundo. 218 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 Farejou algo? 219 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 Vamos. 220 00:29:45,916 --> 00:29:47,125 O que não estou percebendo? 221 00:29:58,291 --> 00:29:59,500 Você está com sede. 222 00:30:01,291 --> 00:30:02,375 É isso? 223 00:30:07,166 --> 00:30:08,000 E agora o que foi? 224 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 É uma pedra. 225 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Você está passando vergonha. 226 00:30:33,125 --> 00:30:33,958 Ei! 227 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 Está bem, essa brincadeira acabou. 228 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 Vai, levanta. Eu consigo te ver. 229 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 Eu não vou te machucar. 230 00:31:12,000 --> 00:31:14,416 Tudo bem. Eu cuido isso. 231 00:31:15,875 --> 00:31:16,791 Abaixa. 232 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 Não, não, não vai te machucar. 233 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 Só relaxe um pouco. 234 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 O quê? Isso? 235 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 Você gosta disso? 236 00:32:19,333 --> 00:32:20,791 Como isso é possível? 237 00:32:21,500 --> 00:32:23,625 Ezra! Você conhece o Ezra? 238 00:32:39,708 --> 00:32:40,833 Não! Fica. 239 00:32:45,708 --> 00:32:47,041 Eu não acredito, vocês... 240 00:32:48,083 --> 00:32:50,208 Vocês... Vocês devem conhecer o Ezra Bridger. 241 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 Por favor. 242 00:33:02,000 --> 00:33:04,833 Vocês conhecem Ezra Bridger? Ele é meu amigo. 243 00:33:07,000 --> 00:33:07,875 Ezra Bridger. 244 00:33:10,833 --> 00:33:14,166 Sim. Você o conhece. Você o viu. 245 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 Ei. Você foi bem. 246 00:33:34,375 --> 00:33:35,291 Vamos. 247 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 Parece que ela sobreviveu. 248 00:34:08,791 --> 00:34:11,000 Conhece quem ela procura tão desesperadamente? 249 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 O Bridger? Não, ele é muito jovem. 250 00:34:16,416 --> 00:34:21,541 Vem de uma casta de Jedi Bokken, treinado fora da ordem depois que o templo caiu. 251 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 Como eu. 252 00:34:25,291 --> 00:34:27,958 Não. Ele foi treinado como um Jedi. 253 00:34:28,791 --> 00:34:31,125 Você, eu treinei para ser algo mais. 254 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 Você sente falta? 255 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 Da Ordem. 256 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 Eu sinto falta... 257 00:34:51,666 --> 00:34:52,875 daquele conceito. 258 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 Mas não da verdade, da fraqueza. 259 00:34:59,583 --> 00:35:00,958 Não havia futuro ali. 260 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 E você vê algum aqui? 261 00:35:10,916 --> 00:35:12,375 Nesse lugar desértico? 262 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 Eu vejo o que uma vez foi o grande Reino Bruxo dos Dathmiri. 263 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 A existência das Grandes Mães confirma isso. 264 00:35:29,250 --> 00:35:32,958 Elas parecem ansiosas para deixar esse lugar. Talvez devêssemos também. 265 00:35:33,833 --> 00:35:38,083 Talvez fujam de um poder maior do que o delas. 266 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 Alguma coisa me chama. 267 00:35:45,708 --> 00:35:47,166 Não consegue ouvir? 268 00:35:48,000 --> 00:35:50,375 Algo se agita aqui. 269 00:35:52,166 --> 00:35:53,750 Não consegue ver? 270 00:35:53,750 --> 00:35:55,166 Eu vejo bandidos. 271 00:35:57,458 --> 00:35:58,958 Não derramaremos sangue. 272 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 O inimigo do nosso inimigo é nosso amigo. Por enquanto. 273 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 Fique aqui. Fica. 274 00:37:56,500 --> 00:37:57,666 Não, obrigada. 275 00:38:20,416 --> 00:38:21,875 Sabia que podia contar com você. 276 00:38:42,250 --> 00:38:43,166 Se bem que, 277 00:38:44,291 --> 00:38:45,916 você demorou bastante. 278 00:38:47,166 --> 00:38:51,666 Bom, você não disse pra nenhum de nós para onde estava indo exatamente. 279 00:38:51,666 --> 00:38:53,791 Porque eu não sabia para onde estava indo. 280 00:38:54,916 --> 00:38:56,166 Típico. 281 00:38:56,166 --> 00:38:58,750 Sempre um plano, mas nunca um bom plano. 282 00:38:58,750 --> 00:39:01,041 Ei. Funcionou, não foi? 283 00:39:03,791 --> 00:39:04,708 Não foi? 284 00:39:08,041 --> 00:39:09,041 Funcionou. 285 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 Vejo que meus amigos encontraram você. 286 00:39:45,000 --> 00:39:46,041 Pois é. 287 00:39:46,833 --> 00:39:48,416 Seu próprio bando de rebeldes. 288 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Eu tenho muitas perguntas. 289 00:39:50,500 --> 00:39:52,708 Você está montando um howler. Como isso aconteceu? 290 00:39:52,708 --> 00:39:54,250 Na verdade, como me encontrou? 291 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 Como você chegou aqui? 292 00:39:59,708 --> 00:40:02,666 Não vamos falar disso. Não agora. 293 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 - Sabine... - Ei. 294 00:40:05,916 --> 00:40:08,666 Eu só quero ficar feliz por ter encontrado você. 295 00:40:11,625 --> 00:40:13,625 Depois de todo esse tempo, posso ser feliz? 296 00:40:15,791 --> 00:40:16,833 É claro. 297 00:40:22,958 --> 00:40:25,916 Vem. Nós estamos sempre mudando de lugar. 298 00:40:25,916 --> 00:40:27,208 Vamos ajudar a carregar. 299 00:40:32,541 --> 00:40:33,500 Sabine. 300 00:40:37,583 --> 00:40:38,625 Obrigado por ter vindo. 301 00:40:40,708 --> 00:40:42,083 Não vejo a hora de ir para casa. 302 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 Grandes Mães, desejam falar comigo. 303 00:41:06,083 --> 00:41:08,541 O fio do destino falou conosco. 304 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 Mais um se aproxima. 305 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 Uma Jedi. 306 00:41:12,500 --> 00:41:13,791 Ela cavalga os viajantes. 307 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 Essa é uma notícia indesejável. 308 00:41:22,583 --> 00:41:26,208 Pode ser a recém-falecida Ahsoka Tano? 309 00:41:26,208 --> 00:41:27,625 Impossível. 310 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 Achei que estivesse além de você subestimar um Jedi. 311 00:41:33,166 --> 00:41:37,125 Afinal, a morte e a ressurreição são artifícios comuns 312 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 usados pelas Irmãs da Noite e pelos Jedi. 313 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 Baylan me assegurou que ela estava morta. 314 00:41:42,875 --> 00:41:45,708 E ainda assim ele já foi um Jedi. 315 00:41:46,750 --> 00:41:50,166 Portanto, devemos julgá-lo falho. 316 00:41:51,958 --> 00:41:57,041 Não, devemos considerar Ahsoka Tano viva até que se prove o contrário. 317 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 E nos prepararemos de acordo. 318 00:42:01,916 --> 00:42:06,208 Eu quero saber o passado dela, história, mundo natal, seu Mestre, tudo. 319 00:42:06,208 --> 00:42:07,708 Sim, Grão Almirante. 320 00:42:08,375 --> 00:42:10,625 Se uma baleia estelar se aproximar de Peridea, 321 00:42:13,250 --> 00:42:14,666 destrua-a completamente. 322 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 Grandes Mães, mais uma vez precisarei da ajuda 323 00:42:22,958 --> 00:42:24,416 de sua magia sombria. 324 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 O fio do destino assim o exige, Grão Almirante. 325 00:42:54,416 --> 00:42:57,583 {\an8}BASEADO EM STAR WARS DE GEORGE LUCAS 326 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 Legendas: Marya Bravo