1
00:00:04,000 --> 00:00:05,041
Não!
2
00:00:05,041 --> 00:00:07,416
ANTERIORMENTE EM AHSOKA
3
00:00:07,416 --> 00:00:11,041
Temos ex-imperiais
trabalhando em todos os níveis
4
00:00:11,041 --> 00:00:12,666
do governo da Nova República.
5
00:00:12,666 --> 00:00:15,583
Sim, mas acredito que a atividade deles
remeta a uma operação maior.
6
00:00:15,583 --> 00:00:16,625
Envolvendo Thrawn.
7
00:00:16,833 --> 00:00:18,250
Acredito que ele está vivo.
8
00:00:18,375 --> 00:00:20,791
E que os aliados dele
estão trabalhando para encontrá-lo.
9
00:00:20,916 --> 00:00:23,000
Aquele é o nosso destino.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,375
Onde o Grão Almirante Thrawn foi banido.
11
00:00:28,875 --> 00:00:30,250
Quanto tempo estive inconsciente?
12
00:00:30,250 --> 00:00:31,958
Uma rotação.
13
00:00:31,958 --> 00:00:33,250
E a Sabine?
14
00:00:33,250 --> 00:00:34,458
Nós não a encontramos.
15
00:00:35,458 --> 00:00:37,791
Esperávamos que você pudesse
explicar o que aconteceu.
16
00:00:37,791 --> 00:00:40,250
Sabine, venha comigo.
17
00:00:41,791 --> 00:00:43,500
Me entregue. Pelo Ezra.
18
00:00:46,500 --> 00:00:47,875
Eu sei como ir até a Sabine.
19
00:00:47,875 --> 00:00:49,291
Não sei se gosto desse plano.
20
00:00:49,750 --> 00:00:50,791
Não temos outra maneira.
21
00:00:50,791 --> 00:00:53,625
Sem o mapa, não temos
as coordenadas apropriadas do hiperespaço.
22
00:00:53,625 --> 00:00:54,625
Podemos ir.
23
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
Tem certeza que elas sabem
para onde Sabine foi levada?
24
00:00:57,833 --> 00:00:59,000
Eu não faço ideia.
25
00:01:00,750 --> 00:01:02,916
Hera, vou encontrá-los. Eu prometo.
26
00:01:02,916 --> 00:01:04,500
Que a Força esteja com você.
27
00:01:58,583 --> 00:02:01,666
Viagem intergaláctica
dentro de uma baleia estelar.
28
00:02:01,666 --> 00:02:03,583
Agora, sim, já fiz de tudo.
29
00:02:04,416 --> 00:02:07,041
Eu me lembro delas
pelas histórias que você contava
30
00:02:08,041 --> 00:02:10,125
quando éramos crianças no Templo.
31
00:02:10,666 --> 00:02:14,708
Sim. História da Galáxia,
Partes Um, Dois e Três.
32
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
A parte um ainda é a melhor, é claro.
33
00:02:18,541 --> 00:02:21,125
Ainda tenho essas histórias
em meus arquivos de memória.
34
00:02:21,125 --> 00:02:22,583
Gostaria de ouvir uma?
35
00:02:27,666 --> 00:02:28,583
Agora não.
36
00:02:29,833 --> 00:02:32,625
Talvez você tenha uma história para mim.
37
00:02:39,291 --> 00:02:42,000
Tem uma coisa que não contei
para a Hera sobre a Sabine.
38
00:02:42,541 --> 00:02:43,750
O quê?
39
00:02:43,750 --> 00:02:45,541
Ela foi com o inimigo voluntariamente.
40
00:02:45,541 --> 00:02:46,583
Impossível.
41
00:02:48,291 --> 00:02:50,833
Eu vi através da Força
quando segurei o mapa.
42
00:02:50,833 --> 00:02:53,375
Bom, isso é preocupante.
43
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
Preocupante.
44
00:03:00,125 --> 00:03:01,500
Ela poderia ter acabado com isso.
45
00:03:03,666 --> 00:03:04,791
Sem o Thrawn.
46
00:03:06,458 --> 00:03:07,375
Sem guerra.
47
00:03:08,166 --> 00:03:09,250
E sem o Ezra.
48
00:03:17,250 --> 00:03:18,958
Ela estava fadada a fazer essa escolha.
49
00:03:21,666 --> 00:03:26,000
Eu não tive tempo de prepará-la
para que fizesse a escolha certa.
50
00:03:26,583 --> 00:03:28,666
A Força lhe dá visão,
51
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
mas não lhe dá todas as respostas.
52
00:03:33,125 --> 00:03:34,166
O que quer dizer?
53
00:03:34,166 --> 00:03:38,000
Que talvez, para Sabine,
fosse a única escolha.
54
00:03:45,708 --> 00:03:47,500
Uma escolha que ela fez para ela mesma.
55
00:03:48,791 --> 00:03:50,083
Esse é o seu medo.
56
00:03:54,583 --> 00:03:57,250
Pensando bem,
me conte uma daquelas histórias.
57
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Você escolhe.
58
00:04:01,083 --> 00:04:02,083
Muito bem.
59
00:04:03,833 --> 00:04:05,333
Há muito tempo,
60
00:04:06,625 --> 00:04:09,750
em uma galáxia muito, muito distante...
61
00:04:24,041 --> 00:04:28,166
Parte 6
MUITO, MUITO DISTANTE
62
00:05:05,041 --> 00:05:06,958
Eu estava esperando um quarto com vista.
63
00:05:08,583 --> 00:05:10,458
Você acha que está aqui confinada?
64
00:05:10,458 --> 00:05:11,750
Um pouco.
65
00:05:11,750 --> 00:05:14,250
Acho que é uma oportunidade para reflexão.
66
00:05:14,250 --> 00:05:17,083
- Eu tento evitar isso.
- Posso entender o porquê.
67
00:05:18,500 --> 00:05:19,458
Ei.
68
00:05:22,041 --> 00:05:23,125
Nós tínhamos um acordo.
69
00:05:23,750 --> 00:05:25,708
Você prometeu
que eu veria o Ezra novamente.
70
00:05:28,416 --> 00:05:29,333
Ei!
71
00:05:30,083 --> 00:05:32,500
Ei! Nós tínhamos um acordo!
72
00:05:50,083 --> 00:05:51,041
A prisioneira?
73
00:05:52,375 --> 00:05:53,625
Está impaciente.
74
00:05:55,458 --> 00:05:58,416
Ainda pretende cumprir
a promessa que fez a ela?
75
00:05:59,000 --> 00:06:01,125
O desejo de encontrar
Ezra Bridger a deixa cega.
76
00:06:02,291 --> 00:06:04,791
Acho que ela
ainda pode ser útil para nós.
77
00:06:05,583 --> 00:06:06,916
Rastreamento completo.
78
00:06:06,916 --> 00:06:09,708
Chegamos ao nosso destino.
79
00:06:09,708 --> 00:06:11,750
Preparando para sair do hiperespaço.
80
00:06:35,166 --> 00:06:36,583
Aí está Peridea,
81
00:06:37,500 --> 00:06:40,625
o antigo mundo natal de meus ancestrais,
os Dathmiri.
82
00:06:40,625 --> 00:06:42,583
Os arquivos Jedi falavam deste lugar.
83
00:06:43,250 --> 00:06:45,916
Era o fim de uma rota de migração
usada pelas baleias estelares
84
00:06:45,916 --> 00:06:50,416
enquanto atravessavam o vácuo
de uma galáxia para outra.
85
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
Meu povo está entre os primeiros
a montar as criaturas
86
00:06:54,125 --> 00:06:56,708
nos dias que precedem à contagem do tempo.
87
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
As baleias vêm aqui para morrer.
88
00:06:59,916 --> 00:07:02,000
Peridea é um cemitério.
89
00:07:22,541 --> 00:07:25,500
Recebemos um forte sinal
da superfície do planeta.
90
00:07:25,500 --> 00:07:27,250
Não vamos deixá-los esperando.
91
00:10:09,291 --> 00:10:11,291
Bem-vinda, filha de Dathomir.
92
00:10:12,250 --> 00:10:14,625
Você faz jus aos nossos ancestrais.
93
00:10:15,875 --> 00:10:17,458
Obrigada, Grande Mãe.
94
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
Ouviu o nosso chamado
para você nos sonhos?
95
00:10:20,875 --> 00:10:23,916
Suas visões me guiaram
através das estrelas.
96
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
Mais bruxas.
97
00:10:27,083 --> 00:10:29,416
Há muito que esperamos por vocês.
98
00:10:30,041 --> 00:10:32,625
E você veio, como Thrawn prometeu.
99
00:10:33,416 --> 00:10:34,416
Onde está o Thrawn?
100
00:10:34,416 --> 00:10:37,125
Você deve esperar. Ele está vindo.
101
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
Aquilo fede a Jedi.
102
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
E é um perigo.
103
00:11:20,041 --> 00:11:23,208
Ficará esperando em solidão.
104
00:11:28,333 --> 00:11:29,625
Ei, nós tínhamos um acordo.
105
00:11:29,625 --> 00:11:32,750
Onde está o Ezra? Onde ele está?
106
00:12:35,250 --> 00:12:36,208
O que foi, mestre?
107
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Esta é uma terra de sonhos e loucura.
108
00:12:41,083 --> 00:12:42,750
Histórias infantis ganhando vida.
109
00:12:46,083 --> 00:12:47,291
Não conheço essas histórias.
110
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
Você não foi criada no Templo.
111
00:12:52,250 --> 00:12:55,041
As histórias desta galáxia
são contos de folclore.
112
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
Um passado distante, há muito esquecido.
113
00:13:02,458 --> 00:13:03,666
E com razão.
114
00:13:06,333 --> 00:13:08,125
Às vezes, histórias são só histórias.
115
00:13:17,791 --> 00:13:20,000
Quando eu era
um pouco mais velho do que você,
116
00:13:21,875 --> 00:13:23,916
eu vi queimar tudo que eu conhecia.
117
00:13:26,708 --> 00:13:27,750
O Templo Jedi?
118
00:13:35,125 --> 00:13:37,166
Eu não entendi isso na época.
119
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Quando você envelhece,
olha para a história,
120
00:13:45,833 --> 00:13:47,583
e percebe que tudo é inevitável.
121
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
A queda dos Jedi, a ascensão do Império.
122
00:13:54,625 --> 00:13:59,458
Tudo se repete de novo
e de novo e de novo.
123
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
Então, será a nossa vez agora?
124
00:14:07,875 --> 00:14:10,208
Nossa aliança com Thrawn finalmente
125
00:14:11,833 --> 00:14:13,583
irá nos levar ao poder?
126
00:14:16,375 --> 00:14:18,041
Esse tipo de poder é passageiro.
127
00:14:21,458 --> 00:14:25,000
O que eu busco é o começo,
128
00:14:26,708 --> 00:14:29,125
para que eu possa finalmente
encerrar esse ciclo.
129
00:14:30,500 --> 00:14:31,916
E esse começo está aqui?
130
00:14:37,541 --> 00:14:39,250
Se as velhas histórias forem verdadeiras.
131
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
Ahsoka.
132
00:14:55,333 --> 00:14:56,625
O que eu estou fazendo?
133
00:15:17,083 --> 00:15:18,041
Tudo bem.
134
00:17:47,416 --> 00:17:51,416
O que antes era apenas um sonho
tornou-se uma realidade assustadora
135
00:17:52,166 --> 00:17:54,041
para aqueles que se opõem a nós.
136
00:17:56,333 --> 00:17:58,375
Grandes Mães, eu vos saúdo.
137
00:18:00,750 --> 00:18:05,416
Em breve, escaparemos desse exílio
graças aos esforços de Morgan Elsbeth.
138
00:18:06,958 --> 00:18:09,208
Sempre lhe servirei, Grão Almirante.
139
00:18:11,166 --> 00:18:12,916
Este é Enoch, o capitão da minha guarda.
140
00:18:12,916 --> 00:18:14,666
Ele fará a transferência de carga
141
00:18:14,666 --> 00:18:17,000
conforme meu acordo com as Grandes Mães.
142
00:18:17,958 --> 00:18:19,708
Eu vi as catacumbas.
143
00:18:20,541 --> 00:18:23,833
Vai levar algum tempo.
Pelo menos três rotações.
144
00:18:24,375 --> 00:18:25,916
Um prazo aceitável.
145
00:18:25,916 --> 00:18:28,833
Eles trouxeram uma prisioneira.
146
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
Nunca falaram disso.
147
00:18:33,208 --> 00:18:36,791
Nós não vimos. É um fio solto.
148
00:18:36,791 --> 00:18:40,208
Bem, me falem sobre esse fio solto.
149
00:18:40,875 --> 00:18:42,041
Eu trouxe a prisioneira.
150
00:18:42,583 --> 00:18:45,666
Achei que ela poderia ser útil para nós.
151
00:18:45,666 --> 00:18:46,750
E você é?
152
00:18:47,708 --> 00:18:48,750
São mercenários.
153
00:18:49,833 --> 00:18:53,666
Baylan Skoll e sua aprendiz, Shin Hati.
154
00:18:55,750 --> 00:18:58,625
Então você deve ser o general Baylan Skoll
155
00:19:00,291 --> 00:19:01,541
da Ordem Jedi.
156
00:19:04,458 --> 00:19:07,333
Eu me separei dos Jedi há muito tempo.
157
00:19:08,041 --> 00:19:09,666
Você não seria o primeiro.
158
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
A prisioneira é Sabine Wren.
159
00:19:15,583 --> 00:19:17,083
Esse é um nome familiar.
160
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
Você está certo.
161
00:19:22,916 --> 00:19:24,541
Ela será muito útil para nós.
162
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
Sabine Wren.
163
00:19:47,666 --> 00:19:48,875
Thrawn.
164
00:19:49,458 --> 00:19:52,541
Que prazer ver um rosto familiar
depois de tanto tempo.
165
00:19:56,416 --> 00:20:00,875
Entendo que devo agradecer a você
pela minha fuga deste exílio.
166
00:20:02,041 --> 00:20:03,333
Cadê o Ezra?
167
00:20:03,875 --> 00:20:05,208
Sim.
168
00:20:07,333 --> 00:20:10,458
O desejo de se reunir
com seu amigo há muito perdido.
169
00:20:13,083 --> 00:20:16,583
Como esse foco singular
irá remodelar nossa galáxia.
170
00:20:16,583 --> 00:20:17,916
Só responda à minha pergunta.
171
00:20:18,916 --> 00:20:20,333
Sem hostilidades.
172
00:20:21,041 --> 00:20:23,416
Estou ciente de seu acordo
com Baylan Skoll,
173
00:20:23,416 --> 00:20:24,750
e pretendo honrá-lo.
174
00:20:30,125 --> 00:20:31,916
Você terá provisões, uma montaria
175
00:20:32,750 --> 00:20:36,083
e nossas últimas informações
sobre o paradeiro de Bridger.
176
00:20:39,833 --> 00:20:42,666
Então é isso?
Você vai me deixar sair daqui?
177
00:20:43,208 --> 00:20:47,166
Você ajudou a minha causa.
Agora, vou ajudar a sua.
178
00:20:48,625 --> 00:20:52,333
Você deve saber, porém,
que assim que minha nave partir,
179
00:20:53,916 --> 00:20:56,083
ficará abandonada aqui para sempre.
180
00:20:58,458 --> 00:21:00,708
Também é bem possível que seu amigo
181
00:21:02,875 --> 00:21:04,125
esteja morto.
182
00:21:07,666 --> 00:21:10,000
Se você sobreviveu,
tenho certeza que ele está bem.
183
00:21:14,916 --> 00:21:17,291
Você apostou o destino de sua galáxia
184
00:21:21,166 --> 00:21:22,500
por essa crença.
185
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Você não entenderia.
186
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
Pode ser que não.
187
00:21:31,708 --> 00:21:33,458
Prefiro não perder mais tempo.
188
00:21:35,500 --> 00:21:37,458
Que tipo de montaria você tem por aqui?
189
00:22:20,375 --> 00:22:21,625
Esteja avisada.
190
00:22:21,625 --> 00:22:25,875
Nômades vagam por esse deserto
e atacam uns aos outros para sobreviver.
191
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Aqui estão suas armas.
192
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
Boa morte.
193
00:23:14,500 --> 00:23:15,833
Ela está em uma missão suicida.
194
00:23:15,833 --> 00:23:20,333
De fato. Siga-a em seu próprio ritmo.
195
00:23:21,166 --> 00:23:22,166
Sim, Grão Almirante.
196
00:23:24,500 --> 00:23:26,625
Eu pensei que fosse honrar o seu acordo.
197
00:23:27,375 --> 00:23:28,458
Mas ele vai.
198
00:23:29,791 --> 00:23:33,291
Sabine Wren terá a oportunidade
de encontrar Ezra Bridger,
199
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
assim como prometido.
200
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
E se ela o fizer,
201
00:23:39,708 --> 00:23:41,958
você e seu Mestre destruirão ambos.
202
00:24:12,833 --> 00:24:13,791
Calma.
203
00:24:44,666 --> 00:24:45,583
Não, espere!
204
00:26:32,791 --> 00:26:35,916
Grão Almirante, os mercenários partiram.
205
00:26:35,916 --> 00:26:39,125
Bom. Prepare dois esquadrões de ataque.
Aguarde o sinal de Lorde Baylan.
206
00:26:40,083 --> 00:26:42,416
Não deveríamos enviar
mais tropas como apoio?
207
00:26:46,208 --> 00:26:49,208
Durante este exílio,
nossos números diminuíram.
208
00:26:49,208 --> 00:26:52,000
Então, não.
Dois esquadrões serão suficientes.
209
00:26:54,833 --> 00:26:58,416
Nosso objetivo principal
é escapar desta galáxia.
210
00:27:00,000 --> 00:27:04,208
Não importa se Wren e Bridger
serão mortos ou esquecidos aqui.
211
00:27:05,541 --> 00:27:08,375
O mesmo pode ser dito
de seus dois mercenários.
212
00:27:23,250 --> 00:27:26,166
Você. Você me abandonou.
213
00:27:28,291 --> 00:27:30,041
Deveria saber que é um covarde.
214
00:28:23,625 --> 00:28:25,375
Certo. Tudo bem.
215
00:28:26,375 --> 00:28:29,833
Vou te dar outra chance, mas é melhor
não me abandonar dessa vez.
216
00:28:29,833 --> 00:28:30,750
Entendeu?
217
00:28:46,708 --> 00:28:48,750
Bom, amigo, esse é o seu mundo.
218
00:28:57,250 --> 00:28:58,166
Farejou algo?
219
00:29:09,291 --> 00:29:10,125
Vamos.
220
00:29:45,916 --> 00:29:47,125
O que não estou percebendo?
221
00:29:58,291 --> 00:29:59,500
Você está com sede.
222
00:30:01,291 --> 00:30:02,375
É isso?
223
00:30:07,166 --> 00:30:08,000
E agora o que foi?
224
00:30:21,041 --> 00:30:22,041
É uma pedra.
225
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
Você está passando vergonha.
226
00:30:33,125 --> 00:30:33,958
Ei!
227
00:30:41,833 --> 00:30:43,333
Está bem, essa brincadeira acabou.
228
00:30:47,375 --> 00:30:49,250
Vai, levanta. Eu consigo te ver.
229
00:31:00,750 --> 00:31:01,916
Eu não vou te machucar.
230
00:31:12,000 --> 00:31:14,416
Tudo bem. Eu cuido isso.
231
00:31:15,875 --> 00:31:16,791
Abaixa.
232
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
Não, não, não vai te machucar.
233
00:31:55,708 --> 00:31:56,958
Só relaxe um pouco.
234
00:32:03,500 --> 00:32:05,625
O quê? Isso?
235
00:32:07,625 --> 00:32:08,458
Você gosta disso?
236
00:32:19,333 --> 00:32:20,791
Como isso é possível?
237
00:32:21,500 --> 00:32:23,625
Ezra! Você conhece o Ezra?
238
00:32:39,708 --> 00:32:40,833
Não! Fica.
239
00:32:45,708 --> 00:32:47,041
Eu não acredito, vocês...
240
00:32:48,083 --> 00:32:50,208
Vocês... Vocês devem
conhecer o Ezra Bridger.
241
00:32:56,208 --> 00:32:57,208
Por favor.
242
00:33:02,000 --> 00:33:04,833
Vocês conhecem Ezra Bridger?
Ele é meu amigo.
243
00:33:07,000 --> 00:33:07,875
Ezra Bridger.
244
00:33:10,833 --> 00:33:14,166
Sim. Você o conhece. Você o viu.
245
00:33:30,458 --> 00:33:32,875
Ei. Você foi bem.
246
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
Vamos.
247
00:34:00,541 --> 00:34:02,000
Parece que ela sobreviveu.
248
00:34:08,791 --> 00:34:11,000
Conhece quem ela procura
tão desesperadamente?
249
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
O Bridger? Não, ele é muito jovem.
250
00:34:16,416 --> 00:34:21,541
Vem de uma casta de Jedi Bokken, treinado
fora da ordem depois que o templo caiu.
251
00:34:23,875 --> 00:34:24,708
Como eu.
252
00:34:25,291 --> 00:34:27,958
Não. Ele foi treinado como um Jedi.
253
00:34:28,791 --> 00:34:31,125
Você, eu treinei para ser algo mais.
254
00:34:42,375 --> 00:34:43,250
Você sente falta?
255
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
Da Ordem.
256
00:34:48,916 --> 00:34:50,000
Eu sinto falta...
257
00:34:51,666 --> 00:34:52,875
daquele conceito.
258
00:34:54,958 --> 00:34:57,875
Mas não da verdade, da fraqueza.
259
00:34:59,583 --> 00:35:00,958
Não havia futuro ali.
260
00:35:07,083 --> 00:35:08,541
E você vê algum aqui?
261
00:35:10,916 --> 00:35:12,375
Nesse lugar desértico?
262
00:35:14,708 --> 00:35:18,458
Eu vejo o que uma vez foi
o grande Reino Bruxo dos Dathmiri.
263
00:35:19,708 --> 00:35:22,208
A existência das Grandes Mães
confirma isso.
264
00:35:29,250 --> 00:35:32,958
Elas parecem ansiosas para deixar
esse lugar. Talvez devêssemos também.
265
00:35:33,833 --> 00:35:38,083
Talvez fujam de um poder
maior do que o delas.
266
00:35:42,041 --> 00:35:43,791
Alguma coisa me chama.
267
00:35:45,708 --> 00:35:47,166
Não consegue ouvir?
268
00:35:48,000 --> 00:35:50,375
Algo se agita aqui.
269
00:35:52,166 --> 00:35:53,750
Não consegue ver?
270
00:35:53,750 --> 00:35:55,166
Eu vejo bandidos.
271
00:35:57,458 --> 00:35:58,958
Não derramaremos sangue.
272
00:36:00,750 --> 00:36:05,333
O inimigo do nosso inimigo
é nosso amigo. Por enquanto.
273
00:37:07,708 --> 00:37:09,916
Fique aqui. Fica.
274
00:37:56,500 --> 00:37:57,666
Não, obrigada.
275
00:38:20,416 --> 00:38:21,875
Sabia que podia contar com você.
276
00:38:42,250 --> 00:38:43,166
Se bem que,
277
00:38:44,291 --> 00:38:45,916
você demorou bastante.
278
00:38:47,166 --> 00:38:51,666
Bom, você não disse pra nenhum de nós
para onde estava indo exatamente.
279
00:38:51,666 --> 00:38:53,791
Porque eu não sabia para onde estava indo.
280
00:38:54,916 --> 00:38:56,166
Típico.
281
00:38:56,166 --> 00:38:58,750
Sempre um plano, mas nunca um bom plano.
282
00:38:58,750 --> 00:39:01,041
Ei. Funcionou, não foi?
283
00:39:03,791 --> 00:39:04,708
Não foi?
284
00:39:08,041 --> 00:39:09,041
Funcionou.
285
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
Vejo que meus amigos encontraram você.
286
00:39:45,000 --> 00:39:46,041
Pois é.
287
00:39:46,833 --> 00:39:48,416
Seu próprio bando de rebeldes.
288
00:39:49,250 --> 00:39:50,500
Eu tenho muitas perguntas.
289
00:39:50,500 --> 00:39:52,708
Você está montando um howler.
Como isso aconteceu?
290
00:39:52,708 --> 00:39:54,250
Na verdade, como me encontrou?
291
00:39:56,000 --> 00:39:57,083
Como você chegou aqui?
292
00:39:59,708 --> 00:40:02,666
Não vamos falar disso. Não agora.
293
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
- Sabine...
- Ei.
294
00:40:05,916 --> 00:40:08,666
Eu só quero ficar feliz
por ter encontrado você.
295
00:40:11,625 --> 00:40:13,625
Depois de todo esse tempo,
posso ser feliz?
296
00:40:15,791 --> 00:40:16,833
É claro.
297
00:40:22,958 --> 00:40:25,916
Vem. Nós estamos sempre mudando de lugar.
298
00:40:25,916 --> 00:40:27,208
Vamos ajudar a carregar.
299
00:40:32,541 --> 00:40:33,500
Sabine.
300
00:40:37,583 --> 00:40:38,625
Obrigado por ter vindo.
301
00:40:40,708 --> 00:40:42,083
Não vejo a hora de ir para casa.
302
00:41:01,541 --> 00:41:03,791
Grandes Mães, desejam falar comigo.
303
00:41:06,083 --> 00:41:08,541
O fio do destino falou conosco.
304
00:41:09,166 --> 00:41:10,250
Mais um se aproxima.
305
00:41:10,958 --> 00:41:12,000
Uma Jedi.
306
00:41:12,500 --> 00:41:13,791
Ela cavalga os viajantes.
307
00:41:15,708 --> 00:41:17,166
Essa é uma notícia indesejável.
308
00:41:22,583 --> 00:41:26,208
Pode ser a recém-falecida Ahsoka Tano?
309
00:41:26,208 --> 00:41:27,625
Impossível.
310
00:41:28,208 --> 00:41:32,000
Achei que estivesse além de você
subestimar um Jedi.
311
00:41:33,166 --> 00:41:37,125
Afinal, a morte e a ressurreição
são artifícios comuns
312
00:41:37,125 --> 00:41:40,166
usados pelas Irmãs da Noite e pelos Jedi.
313
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
Baylan me assegurou que ela estava morta.
314
00:41:42,875 --> 00:41:45,708
E ainda assim ele já foi um Jedi.
315
00:41:46,750 --> 00:41:50,166
Portanto, devemos julgá-lo falho.
316
00:41:51,958 --> 00:41:57,041
Não, devemos considerar Ahsoka Tano viva
até que se prove o contrário.
317
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
E nos prepararemos de acordo.
318
00:42:01,916 --> 00:42:06,208
Eu quero saber o passado dela,
história, mundo natal, seu Mestre, tudo.
319
00:42:06,208 --> 00:42:07,708
Sim, Grão Almirante.
320
00:42:08,375 --> 00:42:10,625
Se uma baleia estelar
se aproximar de Peridea,
321
00:42:13,250 --> 00:42:14,666
destrua-a completamente.
322
00:42:17,333 --> 00:42:20,875
Grandes Mães, mais uma vez
precisarei da ajuda
323
00:42:22,958 --> 00:42:24,416
de sua magia sombria.
324
00:42:25,083 --> 00:42:29,458
O fio do destino assim o exige,
Grão Almirante.
325
00:42:54,416 --> 00:42:57,583
{\an8}BASEADO EM STAR WARS DE
GEORGE LUCAS
326
00:46:11,750 --> 00:46:13,750
Legendas: Marya Bravo