1
00:00:04,000 --> 00:00:05,041
Não.
2
00:00:05,041 --> 00:00:07,416
ANTERIORMENTE EM AHSOKA
3
00:00:07,416 --> 00:00:11,041
Temos ex-Imperiais a trabalhar
em todos os cargos
4
00:00:11,041 --> 00:00:12,666
do governo da Nova República.
5
00:00:12,666 --> 00:00:15,583
Sim, mas a atividade
esconde uma operação a larga escala.
6
00:00:15,583 --> 00:00:16,666
Que envolve o Thrawn.
7
00:00:16,666 --> 00:00:18,500
Tenho motivos para acreditar
que está vivo.
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,833
E que os seus aliados
estão a tentar encontrá-lo.
9
00:00:20,833 --> 00:00:23,000
Ali fica o nosso destino.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,375
Para onde o Grande Almirante Thrawn
foi banido.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,250
Quanto tempo inconsciente?
12
00:00:30,250 --> 00:00:31,958
Uma rotação.
13
00:00:31,958 --> 00:00:33,250
E a Sabine?
14
00:00:33,250 --> 00:00:34,458
Não a encontrámos.
15
00:00:35,458 --> 00:00:37,791
Pode explicar o que aconteceu?
16
00:00:37,791 --> 00:00:40,250
Sabine, vem comigo.
17
00:00:41,791 --> 00:00:43,500
Fá-lo. Pelo Ezra.
18
00:00:46,500 --> 00:00:48,125
Eu sei como seguir a Sabine.
19
00:00:48,125 --> 00:00:49,750
Não tenho a certeza deste plano.
20
00:00:49,750 --> 00:00:50,791
Não há outra forma.
21
00:00:50,791 --> 00:00:53,625
Sem o mapa, não temos
as coordenadas certas do hiperespaço.
22
00:00:53,625 --> 00:00:54,625
Aproxima-nos.
23
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
Eles sabem para onde a Sabine foi levada?
24
00:00:57,833 --> 00:00:59,000
Não faço ideia.
25
00:01:00,750 --> 00:01:02,916
Hera, eu vou encontrá-los. Garanto-te.
26
00:01:02,916 --> 00:01:04,500
Que a Força esteja contigo.
27
00:01:58,583 --> 00:02:01,666
Uma viagem intergaláctica
no interior de uma baleia estelar.
28
00:02:01,666 --> 00:02:03,583
Posso dizer que já fiz tudo.
29
00:02:04,416 --> 00:02:07,041
Lembro-me das histórias
que nos contavas sobre elas,
30
00:02:08,041 --> 00:02:10,125
no Templo, quando éramos iniciados.
31
00:02:10,666 --> 00:02:14,708
Sim. História da Galáxia,
Partes Um, Dois e Três.
32
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
A Parte Um era a melhor, claro.
33
00:02:18,541 --> 00:02:21,125
Ainda tenho estas histórias
na minha memória de arquivo.
34
00:02:21,125 --> 00:02:22,583
Queres ouvir uma?
35
00:02:27,666 --> 00:02:28,583
Agora não.
36
00:02:29,833 --> 00:02:32,625
Talvez tenhas uma história para me contar.
37
00:02:39,291 --> 00:02:42,000
Não contei tudo à Hera sobre a Sabine.
38
00:02:42,541 --> 00:02:43,750
O quê?
39
00:02:43,750 --> 00:02:45,541
Que ela partiu de livre vontade.
40
00:02:45,541 --> 00:02:46,583
Impossível.
41
00:02:48,291 --> 00:02:50,833
Eu vi-o através da Força,
quando segurei o mapa.
42
00:02:50,833 --> 00:02:53,375
Isso é inquietante.
43
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
Inquietante.
44
00:03:00,166 --> 00:03:01,500
Ela podia ter acabado com tudo.
45
00:03:03,666 --> 00:03:04,791
Nada de Thrawn.
46
00:03:06,458 --> 00:03:07,375
Nada de guerra.
47
00:03:08,166 --> 00:03:09,250
E nada de Ezra.
48
00:03:17,250 --> 00:03:18,958
Estava destinada a fazer essa escolha.
49
00:03:21,666 --> 00:03:26,000
Não houve tempo suficiente
para a preparar para a escolha certa.
50
00:03:26,583 --> 00:03:28,666
A Força dá-te discernimento,
51
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
mas não te dá as respostas todas.
52
00:03:33,125 --> 00:03:34,166
Ou seja?
53
00:03:34,166 --> 00:03:38,000
Talvez tenha sido a única escolha
para a Sabine.
54
00:03:45,708 --> 00:03:47,500
Uma escolha que ela fez sozinha.
55
00:03:48,791 --> 00:03:50,083
É esse o teu receio.
56
00:03:54,583 --> 00:03:57,250
Pensando bem,
conta-me uma dessas histórias.
57
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
A que quiseres.
58
00:04:01,083 --> 00:04:02,083
Muito bem.
59
00:04:03,833 --> 00:04:05,333
Há muito tempo,
60
00:04:06,625 --> 00:04:09,750
numa galáxia muito, muito distante...
61
00:04:24,041 --> 00:04:28,166
Parte 6
MUITO, MUITO DISTANTE
62
00:05:05,041 --> 00:05:06,958
Estava à espera de um quarto com vista.
63
00:05:08,583 --> 00:05:10,458
Sentes-te aprisionada?
64
00:05:10,458 --> 00:05:11,750
Um pouco.
65
00:05:11,750 --> 00:05:14,250
Achei que era uma oportunidade
para refletires.
66
00:05:14,250 --> 00:05:17,083
- Estou a evitar isso.
- Entendo porquê.
67
00:05:22,041 --> 00:05:23,125
Tínhamos um acordo.
68
00:05:23,750 --> 00:05:25,708
Prometeste que veria o Ezra outra vez.
69
00:05:30,083 --> 00:05:32,500
Tínhamos um acordo.
70
00:05:50,083 --> 00:05:51,041
A prisioneira?
71
00:05:52,375 --> 00:05:53,625
Está impaciente.
72
00:05:55,458 --> 00:05:58,416
Sempre vais cumprir a promessa
que lhe fizeste?
73
00:05:59,000 --> 00:06:01,125
O desejo de encontrar o Ezra Bridger
cega-a.
74
00:06:02,291 --> 00:06:04,791
Acho que ainda nos pode ser útil.
75
00:06:05,583 --> 00:06:06,916
Localização terminada.
76
00:06:06,916 --> 00:06:09,708
Chegámos ao nosso destino.
77
00:06:09,708 --> 00:06:11,750
A preparar saída do hiperespaço.
78
00:06:35,166 --> 00:06:36,583
Ali fica Peridea,
79
00:06:37,500 --> 00:06:40,625
o antigo planeta dos meus antepassados,
os Dathmiri.
80
00:06:40,625 --> 00:06:42,583
Os arquivos Jedi falavam deste lugar.
81
00:06:43,250 --> 00:06:45,916
Era o fim da rota de migração
das baleias estelares,
82
00:06:45,916 --> 00:06:50,416
que atravessavam o vazio
de uma galáxia para a outra.
83
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
O meu povo foi o primeiro
a domar e a montar estas criaturas
84
00:06:54,125 --> 00:06:56,708
nos dias em que o tempo não existia.
85
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
As baleias vinham morrer aqui.
86
00:06:59,916 --> 00:07:02,000
Peridea é um cemitério.
87
00:07:22,541 --> 00:07:25,500
Estamos a receber um sinal
da superfície do planeta.
88
00:07:25,500 --> 00:07:27,250
Não os vamos fazer esperar.
89
00:10:09,291 --> 00:10:11,291
Bem-vinda, filha de Dathomir.
90
00:10:12,250 --> 00:10:14,625
És um orgulho para os antepassados.
91
00:10:15,875 --> 00:10:17,458
Obrigada, Grande Mãe.
92
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
Ouviste o nosso chamamento nos sonhos?
93
00:10:20,875 --> 00:10:23,916
As vossas visões
guiaram-me através das estrelas.
94
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
Mais bruxas.
95
00:10:27,083 --> 00:10:29,416
Esperámos muito por ti.
96
00:10:30,041 --> 00:10:32,625
E tu vieste, como o Thrawn prometeu.
97
00:10:33,416 --> 00:10:34,416
Onde está o Thrawn?
98
00:10:34,416 --> 00:10:37,125
Vais esperar. Ele está a chegar.
99
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
Tresanda a Jedi.
100
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
É perigosa.
101
00:11:20,041 --> 00:11:23,208
Vai esperar em isolamento.
102
00:11:28,333 --> 00:11:29,625
Nós tínhamos um acordo.
103
00:11:29,625 --> 00:11:32,750
Onde está o Ezra? Onde está?
104
00:12:35,250 --> 00:12:36,208
O que foi, Mestre?
105
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
É uma terra de sonhos e loucura.
106
00:12:41,083 --> 00:12:42,750
Onde as histórias infantis ganham vida.
107
00:12:46,083 --> 00:12:47,291
Não conheço essas histórias.
108
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
Não foste criada no Templo.
109
00:12:52,250 --> 00:12:55,041
As histórias desta galáxia
são vistas como contos.
110
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
De um passado antigo, há muito esquecido.
111
00:13:02,458 --> 00:13:03,666
E com razão.
112
00:13:06,333 --> 00:13:08,125
Às vezes, as histórias não passam disso.
113
00:13:17,791 --> 00:13:20,000
Quando era um pouco mais velho do que tu,
114
00:13:21,875 --> 00:13:23,916
vi tudo o que conhecia ser destruído.
115
00:13:26,708 --> 00:13:27,750
O Templo Jedi?
116
00:13:35,125 --> 00:13:37,166
Na altura não consegui perceber.
117
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
À medida que envelheces,
olhas para história
118
00:13:45,833 --> 00:13:47,583
e percebes que tudo é inevitável.
119
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
A queda dos Jedi, a ascensão do Império.
120
00:13:54,625 --> 00:13:59,458
Repete-se uma e mais uma e outra vez.
121
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
Então, não é a nossa vez?
122
00:14:07,875 --> 00:14:10,208
A nossa aliança com o Thrawn
123
00:14:11,833 --> 00:14:13,583
não nos levará ao poder?
124
00:14:16,375 --> 00:14:18,041
Esse poder é fugaz.
125
00:14:21,458 --> 00:14:25,000
O que eu busco é o começo,
126
00:14:26,708 --> 00:14:29,125
para acabar com este ciclo
de uma vez por todas.
127
00:14:30,500 --> 00:14:31,916
E esse começo está aqui?
128
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Se as histórias forem verdade.
129
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
Ahsoka.
130
00:14:55,333 --> 00:14:56,625
O que estou a fazer?
131
00:15:17,083 --> 00:15:18,041
Muito bem.
132
00:17:47,416 --> 00:17:51,416
O que antes era um sonho
tornou-se uma realidade assustadora,
133
00:17:52,166 --> 00:17:54,041
para os que nos fizerem frente.
134
00:17:56,333 --> 00:17:58,375
Grandes Mães, saúdo-vos.
135
00:18:00,750 --> 00:18:05,416
Em breve, escaparemos deste exílio,
graças aos esforços da Morgan Elsbeth.
136
00:18:06,958 --> 00:18:09,208
Estou sempre ao seu serviço,
Grande Almirante.
137
00:18:11,166 --> 00:18:12,916
Este é o Enoch, capitão da minha guarda.
138
00:18:12,916 --> 00:18:14,666
Vai iniciar a transferência de carga,
139
00:18:14,666 --> 00:18:17,000
segundo o meu acordo com as Grandes Mães.
140
00:18:17,958 --> 00:18:19,708
Eu vi as catacumbas.
141
00:18:20,541 --> 00:18:23,833
Vai demorar tempo.
Pelo menos três rotações.
142
00:18:24,375 --> 00:18:25,916
É um prazo aceitável.
143
00:18:25,916 --> 00:18:28,833
Eles trouxeram um prisioneiro.
144
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
Não me falaram sobre isso.
145
00:18:33,208 --> 00:18:36,791
Não o vimos. É uma ponta solta.
146
00:18:36,791 --> 00:18:40,208
Bem, fala-me dessa ponta solta.
147
00:18:40,875 --> 00:18:42,041
Eu trouxe a prisioneira.
148
00:18:42,583 --> 00:18:45,666
Senti que nos podia ser útil.
149
00:18:45,666 --> 00:18:46,750
E vocês são?
150
00:18:47,708 --> 00:18:48,750
São mercenários.
151
00:18:49,833 --> 00:18:53,666
O Baylan Skoll e a sua aprendiz,
a Shin Hati.
152
00:18:55,750 --> 00:18:58,625
Então, tu és o General Baylan Skoll
153
00:19:00,291 --> 00:19:01,541
da Ordem Jedi.
154
00:19:04,458 --> 00:19:07,333
Afastei-me dos Jedi há muito tempo.
155
00:19:08,041 --> 00:19:09,666
Não serias o primeiro.
156
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
A prisioneira é a Sabine Wren.
157
00:19:15,583 --> 00:19:17,083
Ora aí está um nome familiar.
158
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
Tens toda a razão.
159
00:19:22,916 --> 00:19:24,541
Ela ser-nos-á muito útil.
160
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
Sabine Wren.
161
00:19:47,666 --> 00:19:48,875
Thrawn.
162
00:19:49,458 --> 00:19:52,541
É um gosto ver um rosto familiar
depois de tanto tempo.
163
00:19:56,416 --> 00:20:00,875
Parece-me que é a ti que devo agradecer
a minha fuga do exílio.
164
00:20:02,041 --> 00:20:03,333
Onde está o Ezra?
165
00:20:03,875 --> 00:20:05,208
Sim.
166
00:20:07,333 --> 00:20:10,458
O desejo de te reunires
com o teu amigo há muito perdido.
167
00:20:13,083 --> 00:20:16,583
Como essa vontade
vai reformular a nossa galáxia.
168
00:20:16,583 --> 00:20:17,916
Responde à pergunta.
169
00:20:18,916 --> 00:20:20,333
Quanta hostilidade.
170
00:20:21,041 --> 00:20:23,416
Sei do teu acordo com o Baylan Skoll
171
00:20:23,416 --> 00:20:24,750
e vou honrá-lo.
172
00:20:30,125 --> 00:20:31,916
Terás provisões, transporte
173
00:20:32,750 --> 00:20:36,083
e a última informação
sobre o paradeiro do Bridger.
174
00:20:39,833 --> 00:20:42,666
É assim? Vais simplesmente
deixar-me sair daqui?
175
00:20:43,208 --> 00:20:47,166
Ajudaste a minha causa.
Agora vou ajudar a tua.
176
00:20:48,625 --> 00:20:52,333
Mas fica sabendo que,
quando a minha nave partir,
177
00:20:53,916 --> 00:20:56,083
ficarás aqui para sempre.
178
00:20:58,458 --> 00:21:00,708
E também é possível que o teu amigo
179
00:21:02,875 --> 00:21:04,125
esteja morto.
180
00:21:07,666 --> 00:21:10,000
Se sobreviveste,
de certeza que ele está bem.
181
00:21:14,916 --> 00:21:17,291
Arriscaste o destino da tua galáxia
182
00:21:21,166 --> 00:21:22,500
nessa crença.
183
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Não irias compreender.
184
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
Talvez não.
185
00:21:31,708 --> 00:21:33,458
Não quero perder mais tempo.
186
00:21:35,500 --> 00:21:37,458
Que transporte é que têm para mim?
187
00:22:20,375 --> 00:22:21,625
Aviso-te.
188
00:22:21,625 --> 00:22:25,875
Os nómadas vagueiam por estas terras
e atacam-se para sobreviver.
189
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Aqui estão as tuas armas.
190
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
Tem uma boa morte.
191
00:23:14,666 --> 00:23:15,833
É uma busca em vão.
192
00:23:15,833 --> 00:23:20,333
É verdade. Sigam-na sem darem nas vistas.
193
00:23:21,166 --> 00:23:22,166
Sim, Grande Almirante.
194
00:23:24,500 --> 00:23:26,625
Pensei que ia honrar o acordo.
195
00:23:27,375 --> 00:23:28,458
E vai honrar.
196
00:23:29,791 --> 00:23:33,291
Sabine Wren terá a possibilidade
de encontrar o Ezra Bridger,
197
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
tal como prometido.
198
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
E se o encontrar,
199
00:23:39,708 --> 00:23:41,958
tu e o teu Mestre acabam com eles.
200
00:24:12,833 --> 00:24:13,791
Calma.
201
00:24:44,666 --> 00:24:45,583
Não, espera.
202
00:26:32,791 --> 00:26:35,916
Grande Almirante, os mercenários partiram.
203
00:26:35,916 --> 00:26:39,125
Ótimo. Prepara dois esquadrões de ataque.
Aguarda o sinal do Lorde Baylan.
204
00:26:40,083 --> 00:26:42,416
Não devíamos enviar mais soldados
para os apoiar?
205
00:26:46,208 --> 00:26:49,208
Durante o exílio,
as nossas forças ficaram reduzidas.
206
00:26:49,208 --> 00:26:52,000
Por isso, não. Dois esquadrões bastam.
207
00:26:54,833 --> 00:26:58,416
O objetivo principal
é escapar desta galáxia.
208
00:27:00,000 --> 00:27:04,208
Pouco importa se a Wren e o Bridger
são mortos ou ficam presos aqui.
209
00:27:05,541 --> 00:27:08,375
O mesmo se pode dizer
dos teus dois mercenários.
210
00:27:23,250 --> 00:27:26,166
Tu. Abandonaste-me.
211
00:27:28,291 --> 00:27:30,041
Já devia saber que és um cobarde.
212
00:28:23,625 --> 00:28:25,375
Está bem. Pronto.
213
00:28:26,375 --> 00:28:29,833
Vou dar-te outra oportunidade,
mas é bom que não me deixes novamente.
214
00:28:29,833 --> 00:28:30,750
Percebeste?
215
00:28:46,708 --> 00:28:48,750
Bem, amigo, este é o teu mundo.
216
00:28:57,250 --> 00:28:58,166
Sentes alguma coisa?
217
00:29:09,291 --> 00:29:10,125
Vamos.
218
00:29:45,916 --> 00:29:47,125
O que me está a escapar?
219
00:29:58,291 --> 00:29:59,500
Tinhas sede.
220
00:30:01,291 --> 00:30:02,375
É isso?
221
00:30:07,166 --> 00:30:08,000
O que foi?
222
00:30:21,041 --> 00:30:22,041
É uma pedra.
223
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
Estás a passar vergonha.
224
00:30:41,833 --> 00:30:43,333
Pronto, deixa-te de truques.
225
00:30:47,375 --> 00:30:49,250
Levanta-te. Estou a ver-te.
226
00:31:00,750 --> 00:31:01,916
Não te vou magoar.
227
00:31:12,000 --> 00:31:14,416
Está tudo bem. Eu resolvo.
228
00:31:15,875 --> 00:31:16,791
Deita.
229
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
Não. Não te vai magoar.
230
00:31:55,708 --> 00:31:56,958
Tem calma.
231
00:32:03,500 --> 00:32:05,625
O quê? Isto?
232
00:32:07,625 --> 00:32:08,458
Gostas disto?
233
00:32:19,333 --> 00:32:20,791
Como é possível?
234
00:32:21,500 --> 00:32:23,625
O Ezra. Conheces o Ezra?
235
00:32:39,708 --> 00:32:40,833
Não. Fica.
236
00:32:45,708 --> 00:32:47,041
Eu não acredito, vocês...
237
00:32:48,083 --> 00:32:50,208
Vocês devem conhecer o Ezra Bridger.
238
00:32:56,208 --> 00:32:57,208
Por favor.
239
00:33:02,000 --> 00:33:04,833
Conhecem o Ezra Bridger? É meu amigo.
240
00:33:07,000 --> 00:33:07,875
Ezra Bridger.
241
00:33:10,833 --> 00:33:14,166
Sim. Vocês conhecem-no. Já o viram.
242
00:33:30,458 --> 00:33:32,875
Portaste-te bem.
243
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
Vamos.
244
00:34:00,541 --> 00:34:02,000
Parece que sobreviveu.
245
00:34:08,791 --> 00:34:11,000
Conhece quem ela procura desesperadamente?
246
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
O Bridger? Não, é demasiado novo.
247
00:34:16,416 --> 00:34:21,541
Vem de uma espécie de Jedi Bokken,
treinada à solta, após a queda do Templo.
248
00:34:23,875 --> 00:34:24,708
Como eu.
249
00:34:25,291 --> 00:34:27,958
Não. Ele foi treinado como Jedi.
250
00:34:28,791 --> 00:34:31,125
Eu treinei-te para seres muito mais.
251
00:34:42,375 --> 00:34:43,250
Sente falta?
252
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
Da Ordem.
253
00:34:48,916 --> 00:34:50,000
Sinto falta...
254
00:34:51,666 --> 00:34:52,875
...da ideia.
255
00:34:54,958 --> 00:34:57,875
Mas não da verdade e da fraqueza.
256
00:34:59,583 --> 00:35:00,958
Não havia futuro.
257
00:35:07,083 --> 00:35:08,541
E consegue ver um aqui?
258
00:35:10,916 --> 00:35:12,375
Neste baldio?
259
00:35:14,708 --> 00:35:18,458
Vejo o que um dia foi
o Reino das Bruxas dos Dathmiri.
260
00:35:19,708 --> 00:35:22,208
A existência das Grandes Mães confirma-o.
261
00:35:29,250 --> 00:35:32,958
Parecem ansiosas para deixar este lugar.
Talvez devêssemos fazer o mesmo.
262
00:35:33,833 --> 00:35:38,083
Talvez estejam a fugir
de um poder muito maior.
263
00:35:42,041 --> 00:35:43,791
Há algo que me chama.
264
00:35:45,708 --> 00:35:47,166
Não ouves?
265
00:35:48,000 --> 00:35:50,375
Há algo a agitar-se por aqui.
266
00:35:52,166 --> 00:35:53,750
Não vês?
267
00:35:53,750 --> 00:35:55,166
Vejo bandidos.
268
00:35:57,458 --> 00:35:58,958
Não é preciso um banho de sangue.
269
00:36:00,750 --> 00:36:05,333
O inimigo do nosso inimigo, nosso amigo é.
Por agora.
270
00:37:07,708 --> 00:37:09,916
Fica aqui. Fica.
271
00:37:56,500 --> 00:37:57,666
Não, obrigada.
272
00:38:20,416 --> 00:38:21,875
Sabia que podia contar contigo.
273
00:38:42,250 --> 00:38:43,166
Mas...
274
00:38:44,291 --> 00:38:45,916
...demoraste imenso tempo.
275
00:38:47,166 --> 00:38:51,666
Não disseste a ninguém para onde ias.
276
00:38:51,666 --> 00:38:53,791
Porque não sabia para onde ia.
277
00:38:54,916 --> 00:38:56,166
Típico.
278
00:38:56,166 --> 00:38:58,750
Tens sempre um plano, mas nunca é bom.
279
00:38:58,750 --> 00:39:01,041
Resultou, não resultou?
280
00:39:03,791 --> 00:39:04,708
Não resultou?
281
00:39:08,041 --> 00:39:09,041
Resultou.
282
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
Os meus amigos encontraram-te.
283
00:39:45,000 --> 00:39:46,041
Sim.
284
00:39:46,833 --> 00:39:48,416
O teu próprio bando de rebeldes.
285
00:39:49,250 --> 00:39:50,500
Tenho tantas perguntas.
286
00:39:50,500 --> 00:39:52,708
Estás a montar um howler.
Como conseguiste?
287
00:39:52,708 --> 00:39:54,250
Afinal, como me encontraste?
288
00:39:56,000 --> 00:39:57,083
Como vieste aqui parar?
289
00:39:59,708 --> 00:40:02,666
Não vamos falar disso. Não agora.
290
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
- Sabine.
- Ouve...
291
00:40:05,916 --> 00:40:08,666
Só quero estar feliz
por te ter encontrado.
292
00:40:11,625 --> 00:40:13,625
Depois de tanto tempo, posso aproveitar?
293
00:40:15,791 --> 00:40:16,833
Claro.
294
00:40:22,958 --> 00:40:25,916
Anda, nunca ficamos muito tempo
no mesmo lugar.
295
00:40:25,916 --> 00:40:27,208
Vamos ajudá-los a arrumar.
296
00:40:32,541 --> 00:40:33,500
Sabine.
297
00:40:37,583 --> 00:40:38,625
Obrigado por vires.
298
00:40:40,791 --> 00:40:42,000
Quero tanto voltar para casa.
299
00:41:01,541 --> 00:41:03,791
Grandes Mães, pediram para falar comigo.
300
00:41:06,083 --> 00:41:08,541
O fio do destino falou-nos.
301
00:41:09,166 --> 00:41:10,250
Outro aproxima-se.
302
00:41:10,958 --> 00:41:12,000
Um Jedi.
303
00:41:12,500 --> 00:41:13,791
Vêm nos viajantes.
304
00:41:15,708 --> 00:41:17,166
Bom, não são boas notícias.
305
00:41:22,583 --> 00:41:26,208
Poderá ser a recém-falecida Ahsoka Tano?
306
00:41:26,208 --> 00:41:27,625
Impossível.
307
00:41:28,208 --> 00:41:32,000
Nunca pensei
que pudesses subestimar um Jedi.
308
00:41:33,166 --> 00:41:37,125
Afinal, a morte e a ressurreição
são artimanhas comuns
309
00:41:37,125 --> 00:41:40,166
praticadas pelas Irmãs das Trevas
e pelos Jedi.
310
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
O Baylan garantiu-me que ela morreu.
311
00:41:42,875 --> 00:41:45,708
Mas ele também já foi Jedi.
312
00:41:46,750 --> 00:41:50,166
Por isso, temos de o ver como falível.
313
00:41:51,958 --> 00:41:57,041
Não, vamos considerar que a Ahsoka Tano
está viva, até prova em contrário.
314
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
E vamos preparar-nos em conformidade.
315
00:42:01,916 --> 00:42:06,208
Quero saber o passado dela, a história,
de onde vem, quem foi o Mestre, tudo.
316
00:42:06,208 --> 00:42:07,708
Sim, Grande Almirante.
317
00:42:08,375 --> 00:42:10,625
Se uma baleia estelar
se aproximar de Peridea,
318
00:42:13,250 --> 00:42:14,666
destruam-na completamente.
319
00:42:17,333 --> 00:42:20,875
Grandes Mães, mais uma vez peço a ajuda
320
00:42:22,958 --> 00:42:24,416
da vossa magia negra.
321
00:42:25,083 --> 00:42:29,458
O fio do destino assim o exige,
Grande Almirante.
322
00:42:54,416 --> 00:42:57,583
{\an8}BASEADO EM STAR WARS
POR GEORGE LUCAS
323
00:46:11,750 --> 00:46:13,750
Tradução: Sofia Carragozela