1 00:00:04,000 --> 00:00:05,041 Não. 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,416 ANTERIORMENTE EM AHSOKA 3 00:00:07,416 --> 00:00:11,041 Temos ex-Imperiais a trabalhar em todos os cargos 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,666 do governo da Nova República. 5 00:00:12,666 --> 00:00:15,583 Sim, mas a atividade esconde uma operação a larga escala. 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,666 Que envolve o Thrawn. 7 00:00:16,666 --> 00:00:18,500 Tenho motivos para acreditar que está vivo. 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,833 E que os seus aliados estão a tentar encontrá-lo. 9 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 Ali fica o nosso destino. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,375 Para onde o Grande Almirante Thrawn foi banido. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,250 Quanto tempo inconsciente? 12 00:00:30,250 --> 00:00:31,958 Uma rotação. 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,250 E a Sabine? 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 Não a encontrámos. 15 00:00:35,458 --> 00:00:37,791 Pode explicar o que aconteceu? 16 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 Sabine, vem comigo. 17 00:00:41,791 --> 00:00:43,500 Fá-lo. Pelo Ezra. 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 Eu sei como seguir a Sabine. 19 00:00:48,125 --> 00:00:49,750 Não tenho a certeza deste plano. 20 00:00:49,750 --> 00:00:50,791 Não há outra forma. 21 00:00:50,791 --> 00:00:53,625 Sem o mapa, não temos as coordenadas certas do hiperespaço. 22 00:00:53,625 --> 00:00:54,625 Aproxima-nos. 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Eles sabem para onde a Sabine foi levada? 24 00:00:57,833 --> 00:00:59,000 Não faço ideia. 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,916 Hera, eu vou encontrá-los. Garanto-te. 26 00:01:02,916 --> 00:01:04,500 Que a Força esteja contigo. 27 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 Uma viagem intergaláctica no interior de uma baleia estelar. 28 00:02:01,666 --> 00:02:03,583 Posso dizer que já fiz tudo. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,041 Lembro-me das histórias que nos contavas sobre elas, 30 00:02:08,041 --> 00:02:10,125 no Templo, quando éramos iniciados. 31 00:02:10,666 --> 00:02:14,708 Sim. História da Galáxia, Partes Um, Dois e Três. 32 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 A Parte Um era a melhor, claro. 33 00:02:18,541 --> 00:02:21,125 Ainda tenho estas histórias na minha memória de arquivo. 34 00:02:21,125 --> 00:02:22,583 Queres ouvir uma? 35 00:02:27,666 --> 00:02:28,583 Agora não. 36 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 Talvez tenhas uma história para me contar. 37 00:02:39,291 --> 00:02:42,000 Não contei tudo à Hera sobre a Sabine. 38 00:02:42,541 --> 00:02:43,750 O quê? 39 00:02:43,750 --> 00:02:45,541 Que ela partiu de livre vontade. 40 00:02:45,541 --> 00:02:46,583 Impossível. 41 00:02:48,291 --> 00:02:50,833 Eu vi-o através da Força, quando segurei o mapa. 42 00:02:50,833 --> 00:02:53,375 Isso é inquietante. 43 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 Inquietante. 44 00:03:00,166 --> 00:03:01,500 Ela podia ter acabado com tudo. 45 00:03:03,666 --> 00:03:04,791 Nada de Thrawn. 46 00:03:06,458 --> 00:03:07,375 Nada de guerra. 47 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 E nada de Ezra. 48 00:03:17,250 --> 00:03:18,958 Estava destinada a fazer essa escolha. 49 00:03:21,666 --> 00:03:26,000 Não houve tempo suficiente para a preparar para a escolha certa. 50 00:03:26,583 --> 00:03:28,666 A Força dá-te discernimento, 51 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 mas não te dá as respostas todas. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 Ou seja? 53 00:03:34,166 --> 00:03:38,000 Talvez tenha sido a única escolha para a Sabine. 54 00:03:45,708 --> 00:03:47,500 Uma escolha que ela fez sozinha. 55 00:03:48,791 --> 00:03:50,083 É esse o teu receio. 56 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 Pensando bem, conta-me uma dessas histórias. 57 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 A que quiseres. 58 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Muito bem. 59 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 Há muito tempo, 60 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 numa galáxia muito, muito distante... 61 00:04:24,041 --> 00:04:28,166 Parte 6 MUITO, MUITO DISTANTE 62 00:05:05,041 --> 00:05:06,958 Estava à espera de um quarto com vista. 63 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 Sentes-te aprisionada? 64 00:05:10,458 --> 00:05:11,750 Um pouco. 65 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 Achei que era uma oportunidade para refletires. 66 00:05:14,250 --> 00:05:17,083 - Estou a evitar isso. - Entendo porquê. 67 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 Tínhamos um acordo. 68 00:05:23,750 --> 00:05:25,708 Prometeste que veria o Ezra outra vez. 69 00:05:30,083 --> 00:05:32,500 Tínhamos um acordo. 70 00:05:50,083 --> 00:05:51,041 A prisioneira? 71 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 Está impaciente. 72 00:05:55,458 --> 00:05:58,416 Sempre vais cumprir a promessa que lhe fizeste? 73 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 O desejo de encontrar o Ezra Bridger cega-a. 74 00:06:02,291 --> 00:06:04,791 Acho que ainda nos pode ser útil. 75 00:06:05,583 --> 00:06:06,916 Localização terminada. 76 00:06:06,916 --> 00:06:09,708 Chegámos ao nosso destino. 77 00:06:09,708 --> 00:06:11,750 A preparar saída do hiperespaço. 78 00:06:35,166 --> 00:06:36,583 Ali fica Peridea, 79 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 o antigo planeta dos meus antepassados, os Dathmiri. 80 00:06:40,625 --> 00:06:42,583 Os arquivos Jedi falavam deste lugar. 81 00:06:43,250 --> 00:06:45,916 Era o fim da rota de migração das baleias estelares, 82 00:06:45,916 --> 00:06:50,416 que atravessavam o vazio de uma galáxia para a outra. 83 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 O meu povo foi o primeiro a domar e a montar estas criaturas 84 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 nos dias em que o tempo não existia. 85 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 As baleias vinham morrer aqui. 86 00:06:59,916 --> 00:07:02,000 Peridea é um cemitério. 87 00:07:22,541 --> 00:07:25,500 Estamos a receber um sinal da superfície do planeta. 88 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 Não os vamos fazer esperar. 89 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 Bem-vinda, filha de Dathomir. 90 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 És um orgulho para os antepassados. 91 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 Obrigada, Grande Mãe. 92 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 Ouviste o nosso chamamento nos sonhos? 93 00:10:20,875 --> 00:10:23,916 As vossas visões guiaram-me através das estrelas. 94 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 Mais bruxas. 95 00:10:27,083 --> 00:10:29,416 Esperámos muito por ti. 96 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 E tu vieste, como o Thrawn prometeu. 97 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 Onde está o Thrawn? 98 00:10:34,416 --> 00:10:37,125 Vais esperar. Ele está a chegar. 99 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 Tresanda a Jedi. 100 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 É perigosa. 101 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 Vai esperar em isolamento. 102 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 Nós tínhamos um acordo. 103 00:11:29,625 --> 00:11:32,750 Onde está o Ezra? Onde está? 104 00:12:35,250 --> 00:12:36,208 O que foi, Mestre? 105 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 É uma terra de sonhos e loucura. 106 00:12:41,083 --> 00:12:42,750 Onde as histórias infantis ganham vida. 107 00:12:46,083 --> 00:12:47,291 Não conheço essas histórias. 108 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 Não foste criada no Templo. 109 00:12:52,250 --> 00:12:55,041 As histórias desta galáxia são vistas como contos. 110 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 De um passado antigo, há muito esquecido. 111 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 E com razão. 112 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 Às vezes, as histórias não passam disso. 113 00:13:17,791 --> 00:13:20,000 Quando era um pouco mais velho do que tu, 114 00:13:21,875 --> 00:13:23,916 vi tudo o que conhecia ser destruído. 115 00:13:26,708 --> 00:13:27,750 O Templo Jedi? 116 00:13:35,125 --> 00:13:37,166 Na altura não consegui perceber. 117 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 À medida que envelheces, olhas para história 118 00:13:45,833 --> 00:13:47,583 e percebes que tudo é inevitável. 119 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 A queda dos Jedi, a ascensão do Império. 120 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 Repete-se uma e mais uma e outra vez. 121 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 Então, não é a nossa vez? 122 00:14:07,875 --> 00:14:10,208 A nossa aliança com o Thrawn 123 00:14:11,833 --> 00:14:13,583 não nos levará ao poder? 124 00:14:16,375 --> 00:14:18,041 Esse poder é fugaz. 125 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 O que eu busco é o começo, 126 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 para acabar com este ciclo de uma vez por todas. 127 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 E esse começo está aqui? 128 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Se as histórias forem verdade. 129 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 Ahsoka. 130 00:14:55,333 --> 00:14:56,625 O que estou a fazer? 131 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 Muito bem. 132 00:17:47,416 --> 00:17:51,416 O que antes era um sonho tornou-se uma realidade assustadora, 133 00:17:52,166 --> 00:17:54,041 para os que nos fizerem frente. 134 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 Grandes Mães, saúdo-vos. 135 00:18:00,750 --> 00:18:05,416 Em breve, escaparemos deste exílio, graças aos esforços da Morgan Elsbeth. 136 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 Estou sempre ao seu serviço, Grande Almirante. 137 00:18:11,166 --> 00:18:12,916 Este é o Enoch, capitão da minha guarda. 138 00:18:12,916 --> 00:18:14,666 Vai iniciar a transferência de carga, 139 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 segundo o meu acordo com as Grandes Mães. 140 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 Eu vi as catacumbas. 141 00:18:20,541 --> 00:18:23,833 Vai demorar tempo. Pelo menos três rotações. 142 00:18:24,375 --> 00:18:25,916 É um prazo aceitável. 143 00:18:25,916 --> 00:18:28,833 Eles trouxeram um prisioneiro. 144 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 Não me falaram sobre isso. 145 00:18:33,208 --> 00:18:36,791 Não o vimos. É uma ponta solta. 146 00:18:36,791 --> 00:18:40,208 Bem, fala-me dessa ponta solta. 147 00:18:40,875 --> 00:18:42,041 Eu trouxe a prisioneira. 148 00:18:42,583 --> 00:18:45,666 Senti que nos podia ser útil. 149 00:18:45,666 --> 00:18:46,750 E vocês são? 150 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 São mercenários. 151 00:18:49,833 --> 00:18:53,666 O Baylan Skoll e a sua aprendiz, a Shin Hati. 152 00:18:55,750 --> 00:18:58,625 Então, tu és o General Baylan Skoll 153 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 da Ordem Jedi. 154 00:19:04,458 --> 00:19:07,333 Afastei-me dos Jedi há muito tempo. 155 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 Não serias o primeiro. 156 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 A prisioneira é a Sabine Wren. 157 00:19:15,583 --> 00:19:17,083 Ora aí está um nome familiar. 158 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 Tens toda a razão. 159 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 Ela ser-nos-á muito útil. 160 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 Sabine Wren. 161 00:19:47,666 --> 00:19:48,875 Thrawn. 162 00:19:49,458 --> 00:19:52,541 É um gosto ver um rosto familiar depois de tanto tempo. 163 00:19:56,416 --> 00:20:00,875 Parece-me que é a ti que devo agradecer a minha fuga do exílio. 164 00:20:02,041 --> 00:20:03,333 Onde está o Ezra? 165 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 Sim. 166 00:20:07,333 --> 00:20:10,458 O desejo de te reunires com o teu amigo há muito perdido. 167 00:20:13,083 --> 00:20:16,583 Como essa vontade vai reformular a nossa galáxia. 168 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 Responde à pergunta. 169 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 Quanta hostilidade. 170 00:20:21,041 --> 00:20:23,416 Sei do teu acordo com o Baylan Skoll 171 00:20:23,416 --> 00:20:24,750 e vou honrá-lo. 172 00:20:30,125 --> 00:20:31,916 Terás provisões, transporte 173 00:20:32,750 --> 00:20:36,083 e a última informação sobre o paradeiro do Bridger. 174 00:20:39,833 --> 00:20:42,666 É assim? Vais simplesmente deixar-me sair daqui? 175 00:20:43,208 --> 00:20:47,166 Ajudaste a minha causa. Agora vou ajudar a tua. 176 00:20:48,625 --> 00:20:52,333 Mas fica sabendo que, quando a minha nave partir, 177 00:20:53,916 --> 00:20:56,083 ficarás aqui para sempre. 178 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 E também é possível que o teu amigo 179 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 esteja morto. 180 00:21:07,666 --> 00:21:10,000 Se sobreviveste, de certeza que ele está bem. 181 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 Arriscaste o destino da tua galáxia 182 00:21:21,166 --> 00:21:22,500 nessa crença. 183 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Não irias compreender. 184 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 Talvez não. 185 00:21:31,708 --> 00:21:33,458 Não quero perder mais tempo. 186 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 Que transporte é que têm para mim? 187 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 Aviso-te. 188 00:22:21,625 --> 00:22:25,875 Os nómadas vagueiam por estas terras e atacam-se para sobreviver. 189 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Aqui estão as tuas armas. 190 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 Tem uma boa morte. 191 00:23:14,666 --> 00:23:15,833 É uma busca em vão. 192 00:23:15,833 --> 00:23:20,333 É verdade. Sigam-na sem darem nas vistas. 193 00:23:21,166 --> 00:23:22,166 Sim, Grande Almirante. 194 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 Pensei que ia honrar o acordo. 195 00:23:27,375 --> 00:23:28,458 E vai honrar. 196 00:23:29,791 --> 00:23:33,291 Sabine Wren terá a possibilidade de encontrar o Ezra Bridger, 197 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 tal como prometido. 198 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 E se o encontrar, 199 00:23:39,708 --> 00:23:41,958 tu e o teu Mestre acabam com eles. 200 00:24:12,833 --> 00:24:13,791 Calma. 201 00:24:44,666 --> 00:24:45,583 Não, espera. 202 00:26:32,791 --> 00:26:35,916 Grande Almirante, os mercenários partiram. 203 00:26:35,916 --> 00:26:39,125 Ótimo. Prepara dois esquadrões de ataque. Aguarda o sinal do Lorde Baylan. 204 00:26:40,083 --> 00:26:42,416 Não devíamos enviar mais soldados para os apoiar? 205 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 Durante o exílio, as nossas forças ficaram reduzidas. 206 00:26:49,208 --> 00:26:52,000 Por isso, não. Dois esquadrões bastam. 207 00:26:54,833 --> 00:26:58,416 O objetivo principal é escapar desta galáxia. 208 00:27:00,000 --> 00:27:04,208 Pouco importa se a Wren e o Bridger são mortos ou ficam presos aqui. 209 00:27:05,541 --> 00:27:08,375 O mesmo se pode dizer dos teus dois mercenários. 210 00:27:23,250 --> 00:27:26,166 Tu. Abandonaste-me. 211 00:27:28,291 --> 00:27:30,041 Já devia saber que és um cobarde. 212 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 Está bem. Pronto. 213 00:28:26,375 --> 00:28:29,833 Vou dar-te outra oportunidade, mas é bom que não me deixes novamente. 214 00:28:29,833 --> 00:28:30,750 Percebeste? 215 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 Bem, amigo, este é o teu mundo. 216 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 Sentes alguma coisa? 217 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 Vamos. 218 00:29:45,916 --> 00:29:47,125 O que me está a escapar? 219 00:29:58,291 --> 00:29:59,500 Tinhas sede. 220 00:30:01,291 --> 00:30:02,375 É isso? 221 00:30:07,166 --> 00:30:08,000 O que foi? 222 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 É uma pedra. 223 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Estás a passar vergonha. 224 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 Pronto, deixa-te de truques. 225 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 Levanta-te. Estou a ver-te. 226 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 Não te vou magoar. 227 00:31:12,000 --> 00:31:14,416 Está tudo bem. Eu resolvo. 228 00:31:15,875 --> 00:31:16,791 Deita. 229 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 Não. Não te vai magoar. 230 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 Tem calma. 231 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 O quê? Isto? 232 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 Gostas disto? 233 00:32:19,333 --> 00:32:20,791 Como é possível? 234 00:32:21,500 --> 00:32:23,625 O Ezra. Conheces o Ezra? 235 00:32:39,708 --> 00:32:40,833 Não. Fica. 236 00:32:45,708 --> 00:32:47,041 Eu não acredito, vocês... 237 00:32:48,083 --> 00:32:50,208 Vocês devem conhecer o Ezra Bridger. 238 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 Por favor. 239 00:33:02,000 --> 00:33:04,833 Conhecem o Ezra Bridger? É meu amigo. 240 00:33:07,000 --> 00:33:07,875 Ezra Bridger. 241 00:33:10,833 --> 00:33:14,166 Sim. Vocês conhecem-no. Já o viram. 242 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 Portaste-te bem. 243 00:33:34,375 --> 00:33:35,291 Vamos. 244 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 Parece que sobreviveu. 245 00:34:08,791 --> 00:34:11,000 Conhece quem ela procura desesperadamente? 246 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 O Bridger? Não, é demasiado novo. 247 00:34:16,416 --> 00:34:21,541 Vem de uma espécie de Jedi Bokken, treinada à solta, após a queda do Templo. 248 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 Como eu. 249 00:34:25,291 --> 00:34:27,958 Não. Ele foi treinado como Jedi. 250 00:34:28,791 --> 00:34:31,125 Eu treinei-te para seres muito mais. 251 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 Sente falta? 252 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 Da Ordem. 253 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 Sinto falta... 254 00:34:51,666 --> 00:34:52,875 ...da ideia. 255 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 Mas não da verdade e da fraqueza. 256 00:34:59,583 --> 00:35:00,958 Não havia futuro. 257 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 E consegue ver um aqui? 258 00:35:10,916 --> 00:35:12,375 Neste baldio? 259 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 Vejo o que um dia foi o Reino das Bruxas dos Dathmiri. 260 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 A existência das Grandes Mães confirma-o. 261 00:35:29,250 --> 00:35:32,958 Parecem ansiosas para deixar este lugar. Talvez devêssemos fazer o mesmo. 262 00:35:33,833 --> 00:35:38,083 Talvez estejam a fugir de um poder muito maior. 263 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 Há algo que me chama. 264 00:35:45,708 --> 00:35:47,166 Não ouves? 265 00:35:48,000 --> 00:35:50,375 Há algo a agitar-se por aqui. 266 00:35:52,166 --> 00:35:53,750 Não vês? 267 00:35:53,750 --> 00:35:55,166 Vejo bandidos. 268 00:35:57,458 --> 00:35:58,958 Não é preciso um banho de sangue. 269 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 O inimigo do nosso inimigo, nosso amigo é. Por agora. 270 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 Fica aqui. Fica. 271 00:37:56,500 --> 00:37:57,666 Não, obrigada. 272 00:38:20,416 --> 00:38:21,875 Sabia que podia contar contigo. 273 00:38:42,250 --> 00:38:43,166 Mas... 274 00:38:44,291 --> 00:38:45,916 ...demoraste imenso tempo. 275 00:38:47,166 --> 00:38:51,666 Não disseste a ninguém para onde ias. 276 00:38:51,666 --> 00:38:53,791 Porque não sabia para onde ia. 277 00:38:54,916 --> 00:38:56,166 Típico. 278 00:38:56,166 --> 00:38:58,750 Tens sempre um plano, mas nunca é bom. 279 00:38:58,750 --> 00:39:01,041 Resultou, não resultou? 280 00:39:03,791 --> 00:39:04,708 Não resultou? 281 00:39:08,041 --> 00:39:09,041 Resultou. 282 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 Os meus amigos encontraram-te. 283 00:39:45,000 --> 00:39:46,041 Sim. 284 00:39:46,833 --> 00:39:48,416 O teu próprio bando de rebeldes. 285 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Tenho tantas perguntas. 286 00:39:50,500 --> 00:39:52,708 Estás a montar um howler. Como conseguiste? 287 00:39:52,708 --> 00:39:54,250 Afinal, como me encontraste? 288 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 Como vieste aqui parar? 289 00:39:59,708 --> 00:40:02,666 Não vamos falar disso. Não agora. 290 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 - Sabine. - Ouve... 291 00:40:05,916 --> 00:40:08,666 Só quero estar feliz por te ter encontrado. 292 00:40:11,625 --> 00:40:13,625 Depois de tanto tempo, posso aproveitar? 293 00:40:15,791 --> 00:40:16,833 Claro. 294 00:40:22,958 --> 00:40:25,916 Anda, nunca ficamos muito tempo no mesmo lugar. 295 00:40:25,916 --> 00:40:27,208 Vamos ajudá-los a arrumar. 296 00:40:32,541 --> 00:40:33,500 Sabine. 297 00:40:37,583 --> 00:40:38,625 Obrigado por vires. 298 00:40:40,791 --> 00:40:42,000 Quero tanto voltar para casa. 299 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 Grandes Mães, pediram para falar comigo. 300 00:41:06,083 --> 00:41:08,541 O fio do destino falou-nos. 301 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 Outro aproxima-se. 302 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 Um Jedi. 303 00:41:12,500 --> 00:41:13,791 Vêm nos viajantes. 304 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 Bom, não são boas notícias. 305 00:41:22,583 --> 00:41:26,208 Poderá ser a recém-falecida Ahsoka Tano? 306 00:41:26,208 --> 00:41:27,625 Impossível. 307 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 Nunca pensei que pudesses subestimar um Jedi. 308 00:41:33,166 --> 00:41:37,125 Afinal, a morte e a ressurreição são artimanhas comuns 309 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 praticadas pelas Irmãs das Trevas e pelos Jedi. 310 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 O Baylan garantiu-me que ela morreu. 311 00:41:42,875 --> 00:41:45,708 Mas ele também já foi Jedi. 312 00:41:46,750 --> 00:41:50,166 Por isso, temos de o ver como falível. 313 00:41:51,958 --> 00:41:57,041 Não, vamos considerar que a Ahsoka Tano está viva, até prova em contrário. 314 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 E vamos preparar-nos em conformidade. 315 00:42:01,916 --> 00:42:06,208 Quero saber o passado dela, a história, de onde vem, quem foi o Mestre, tudo. 316 00:42:06,208 --> 00:42:07,708 Sim, Grande Almirante. 317 00:42:08,375 --> 00:42:10,625 Se uma baleia estelar se aproximar de Peridea, 318 00:42:13,250 --> 00:42:14,666 destruam-na completamente. 319 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 Grandes Mães, mais uma vez peço a ajuda 320 00:42:22,958 --> 00:42:24,416 da vossa magia negra. 321 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 O fio do destino assim o exige, Grande Almirante. 322 00:42:54,416 --> 00:42:57,583 {\an8}BASEADO EM STAR WARS POR GEORGE LUCAS 323 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 Tradução: Sofia Carragozela