1 00:00:04,000 --> 00:00:05,041 ¡No! 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,416 ANTERIORMENTE EN 3 00:00:07,416 --> 00:00:11,041 Tenemos eximperiales trabajando en todos los niveles 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,666 del gobierno de la Nueva República. 5 00:00:12,666 --> 00:00:15,583 Sí, pero su actividad sugiere una operación más grande. 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,666 Con Thrawn. 7 00:00:16,666 --> 00:00:18,500 Tengo motivos para creer que está vivo. 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,833 Y que sus aliados trabajan para encontrarlo. 9 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 Ese es nuestro destino. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,375 Donde el gran almirante Thrawn está desterrado. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,250 ¿Cuánto estuve inconsciente? 12 00:00:30,250 --> 00:00:31,958 Una rotación. 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,250 ¿Y Sabine? 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 No la hemos encontrado. 15 00:00:35,458 --> 00:00:37,791 Esperábamos que pudieras explicarnos qué pasó. 16 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 Sabine, ven conmigo. 17 00:00:41,791 --> 00:00:43,500 Hazlo. Por Ezra. 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 Sé cómo seguir a Sabine. 19 00:00:48,125 --> 00:00:49,750 No sé si me gusta el plan. 20 00:00:49,750 --> 00:00:50,791 No hay otra manera. 21 00:00:50,791 --> 00:00:53,625 Sin el mapa, no tenemos las coordenadas hiperespaciales. 22 00:00:53,625 --> 00:00:54,625 Llévanos. 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 ¿Saben adónde se llevaron a Sabine? 24 00:00:57,833 --> 00:00:59,000 No tengo ni idea. 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,916 Hera, los encontraré. Lo prometo. 26 00:01:02,916 --> 00:01:04,500 Que la Fuerza te acompañe. 27 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 Un viaje intergaláctico dentro de una ballena estelar. 28 00:02:01,666 --> 00:02:03,583 Ahora sí lo he hecho todo. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,041 Las recuerdo de las historias que nos contabas 30 00:02:08,041 --> 00:02:10,125 cuando éramos jóvenes en el Templo. 31 00:02:10,666 --> 00:02:14,708 Sí. Historia de la galaxia, partes uno, dos y tres. 32 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 La parte uno es la mejor, claro. 33 00:02:18,541 --> 00:02:21,125 Esas historias aún están en mi banco de memoria. 34 00:02:21,125 --> 00:02:22,583 ¿Quieres escuchar una? 35 00:02:27,666 --> 00:02:28,583 No ahora. 36 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 Quizá tú tienes algo que contarme. 37 00:02:39,291 --> 00:02:42,000 Hay algo sobre Sabine que no le dije a Hera. 38 00:02:42,541 --> 00:02:43,750 ¿Qué cosa? 39 00:02:43,750 --> 00:02:45,541 Se fue con el enemigo voluntariamente. 40 00:02:45,541 --> 00:02:46,583 Es imposible. 41 00:02:48,291 --> 00:02:50,833 Lo vi a través de la Fuerza cuando sostuve el mapa. 42 00:02:50,833 --> 00:02:53,375 Bueno, es preocupante. 43 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 Preocupante. 44 00:03:00,166 --> 00:03:01,500 Pudo terminar con esto. 45 00:03:03,666 --> 00:03:04,791 Sin Thrawn. 46 00:03:06,458 --> 00:03:07,375 Sin guerra. 47 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 Y sin Ezra. 48 00:03:17,250 --> 00:03:18,958 Su destino era tomar esa decisión. 49 00:03:21,666 --> 00:03:26,000 El tiempo no alcanzó para prepararla para que tomara la correcta. 50 00:03:26,583 --> 00:03:28,666 La Fuerza brinda perspicacia, 51 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 pero no da todas las respuestas. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 ¿Qué quieres decir? 53 00:03:34,166 --> 00:03:38,000 Quizá, para Sabine, era la única opción. 54 00:03:45,708 --> 00:03:47,500 Una elección en beneficio propio. 55 00:03:48,791 --> 00:03:50,083 Ese es tu temor. 56 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 Pensándolo bien, cuéntame una de esas historias. 57 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 Elige tú. 58 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Muy bien. 59 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 Hace mucho tiempo, 60 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 en una galaxia muy muy lejana... 61 00:04:24,041 --> 00:04:28,166 Parte Seis MUY MUY LEJANA 62 00:05:05,041 --> 00:05:06,958 Esperaba un cuarto con mejor vista. 63 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 ¿Te sientes confinada? 64 00:05:10,458 --> 00:05:11,750 Un poco. 65 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 Creo que es una oportunidad para reflexionar. 66 00:05:14,250 --> 00:05:17,083 - Procuro evitarlo. - Entiendo por qué. 67 00:05:18,500 --> 00:05:19,458 Oye. 68 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 Teníamos un trato. 69 00:05:23,750 --> 00:05:25,708 Me prometiste que volvería a ver a Ezra. 70 00:05:28,416 --> 00:05:29,333 ¡Oye! 71 00:05:30,083 --> 00:05:32,500 ¡Oye! ¡Teníamos un trato! 72 00:05:50,083 --> 00:05:51,041 ¿La prisionera? 73 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 Está impaciente. 74 00:05:55,458 --> 00:05:58,416 ¿Aún piensas cumplir la promesa que le hiciste? 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 La ciega su deseo de encontrar a Ezra Bridger. 76 00:06:02,291 --> 00:06:04,791 Creo que aún puede sernos útil. 77 00:06:05,583 --> 00:06:06,916 Rastreo completo. 78 00:06:06,916 --> 00:06:09,708 Llegamos a nuestro destino. 79 00:06:09,708 --> 00:06:11,750 Listos para salir del hiperespacio. 80 00:06:35,166 --> 00:06:36,583 Es Peridea, 81 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 el antiguo mundo de mis antepasados, los Dathmiri. 82 00:06:40,625 --> 00:06:42,583 Los archivos Jedi mencionaban este sitio. 83 00:06:43,250 --> 00:06:45,916 Era el final de una ruta migratoria usada por los purrgils 84 00:06:45,916 --> 00:06:50,416 al atravesar el vacío de una galaxia a otra. 85 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 Mi pueblo fue de los primeros en domar y montar a las criaturas 86 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 en épocas inmemoriales. 87 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 Las ballenas venían a morir. 88 00:06:59,916 --> 00:07:02,000 Peridea es un cementerio. 89 00:07:22,541 --> 00:07:25,500 Recibimos una señal de baliza de la superficie del planeta. 90 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 No los hagamos esperar. 91 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 Bienvenida, hija de Dathomir. 92 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 Eres digna de nuestros antepasados. 93 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 Gracias, Gran Madre. 94 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 ¿Escuchaste nuestro llamado en sueños? 95 00:10:20,875 --> 00:10:23,916 Las visiones me guiaron entre las estrellas. 96 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 Más brujas. 97 00:10:27,083 --> 00:10:29,416 Te hemos esperado mucho tiempo. 98 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 Y viniste, como prometió Thrawn. 99 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 ¿Dónde está Thrawn? 100 00:10:34,416 --> 00:10:37,125 Espera. Ya viene. 101 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 Apesta a Jedi. 102 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 Es peligrosa. 103 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 Esperará en soledad. 104 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 Oye, teníamos un trato. 105 00:11:29,625 --> 00:11:32,750 ¿Dónde está Ezra? ¿Dónde está? 106 00:12:35,250 --> 00:12:36,208 ¿Qué pasa, maestro? 107 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Es una tierra de sueños y de locura. 108 00:12:41,083 --> 00:12:42,750 Los cuentos infantiles cobran vida. 109 00:12:46,083 --> 00:12:47,291 No conozco esos cuentos. 110 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 No te criaste en el Templo. 111 00:12:52,250 --> 00:12:55,041 Las historias de esta galaxia son cuentos populares. 112 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 Un pasado antiguo, olvidado hace mucho tiempo. 113 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 Con buena razón. 114 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 A veces los cuentos son solo eso. 115 00:13:17,791 --> 00:13:20,000 Cuando era un poco mayor de lo que eres, 116 00:13:21,875 --> 00:13:23,916 vi arder todo lo que conocía. 117 00:13:26,708 --> 00:13:27,750 ¿El Templo Jedi? 118 00:13:35,125 --> 00:13:37,166 No lo entendía en ese momento. 119 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 A medida que envejeces, ves la historia 120 00:13:45,833 --> 00:13:47,583 y entiendes que todo es inevitable. 121 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 La caída de los Jedi, el ascenso del Imperio. 122 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 Se repite una y otra y otra vez. 123 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 ¿No es nuestro turno ahora? 124 00:14:07,875 --> 00:14:10,208 ¿Nuestra alianza con Thrawn 125 00:14:11,833 --> 00:14:13,583 no nos llevará al poder? 126 00:14:16,375 --> 00:14:18,041 Ese tipo de poder es fugaz. 127 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 Lo que busco es el inicio, 128 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 para que finalmente pueda terminar con este ciclo. 129 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 ¿Y el inicio está aquí? 130 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Si los cuentos son ciertos. 131 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 Ahsoka. 132 00:14:55,333 --> 00:14:56,625 ¿Qué estoy haciendo? 133 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 Bien. 134 00:17:47,416 --> 00:17:51,416 Lo que primero fue un sueño se convirtió en una realidad aterradora 135 00:17:52,166 --> 00:17:54,041 para nuestros opositores. 136 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 Grandes Madres, las saludo. 137 00:18:00,750 --> 00:18:05,416 Pronto, todos escaparemos de este exilio gracias a los esfuerzos de Morgan Elsbeth. 138 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 Siempre a sus órdenes, gran almirante. 139 00:18:11,166 --> 00:18:12,916 Él es Enoch, capitán de mi guardia. 140 00:18:12,916 --> 00:18:14,666 Iniciará el traslado de la carga, 141 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 según mi acuerdo con las Grandes Madres. 142 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 Ya vi las catacumbas. 143 00:18:20,541 --> 00:18:23,833 Tomará tiempo. Al menos tres rotaciones. 144 00:18:24,375 --> 00:18:25,916 Un plazo aceptable. 145 00:18:25,916 --> 00:18:28,833 Trajeron una prisionera. 146 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 No lo mencionaste. 147 00:18:33,208 --> 00:18:36,791 No lo vimos. Es algo inesperado. 148 00:18:36,791 --> 00:18:40,208 Bueno, háblame de ese algo inesperado. 149 00:18:40,875 --> 00:18:42,041 Yo la traje. 150 00:18:42,583 --> 00:18:45,666 Sentí que podría sernos de utilidad. 151 00:18:45,666 --> 00:18:46,750 ¿Y ustedes son...? 152 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 Mercenarios. 153 00:18:49,833 --> 00:18:53,666 Baylan Skoll y su aprendiz, Shin Hati. 154 00:18:55,750 --> 00:18:58,625 Entonces debes ser el general Baylan Skoll 155 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 de la Orden Jedi. 156 00:19:04,458 --> 00:19:07,333 Me separé de los Jedi hace mucho tiempo. 157 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 No serías el primero. 158 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 La prisionera es Sabine Wren. 159 00:19:15,583 --> 00:19:17,083 Ese nombre me suena familiar. 160 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 Tienes razón. 161 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 Nos será de gran utilidad. 162 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 Sabine Wren. 163 00:19:47,666 --> 00:19:48,875 Thrawn. 164 00:19:49,458 --> 00:19:52,541 Qué alegría da ver una cara conocida después de tanto tiempo. 165 00:19:56,416 --> 00:20:00,875 Entiendo que a ti debo agradecer mi escape del exilio. 166 00:20:02,041 --> 00:20:03,333 ¿Dónde está Ezra? 167 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 Sí. 168 00:20:07,333 --> 00:20:10,458 El deseo de reunirte con tu amigo perdido hace mucho tiempo. 169 00:20:13,083 --> 00:20:16,583 Esa obsesión singular le dará otra forma a la galaxia. 170 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 Solo responde la pregunta. 171 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 No necesitas ser hostil. 172 00:20:21,041 --> 00:20:23,416 Sé de tu acuerdo con Baylan Skoll 173 00:20:23,416 --> 00:20:24,750 y pretendo honrarlo. 174 00:20:30,125 --> 00:20:31,916 Tendrás provisiones, transporte 175 00:20:32,750 --> 00:20:36,083 y lo último que sabemos del paradero de Bridger. 176 00:20:39,833 --> 00:20:42,666 ¿Eso es todo? ¿Dejarás que me vaya? 177 00:20:43,208 --> 00:20:47,166 Ayudaste a mi causa. Ahora, ayudaré a la tuya. 178 00:20:48,625 --> 00:20:52,333 Sin embargo, debes saber que una vez que mi nave parta, 179 00:20:53,916 --> 00:20:56,083 te quedarás atrapada aquí para siempre. 180 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 También es muy posible que tu amigo 181 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 esté muerto. 182 00:21:07,666 --> 00:21:10,000 Si tú sobreviviste, él está bien. 183 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 Te juegas el destino de tu galaxia 184 00:21:21,166 --> 00:21:22,500 con esa creencia. 185 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 No lo entenderías. 186 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 Quizá no. 187 00:21:31,708 --> 00:21:33,458 Preferiría no perder más tiempo. 188 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 ¿Qué clase de transporte hay aquí? 189 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 Ten cuidado. 190 00:22:21,625 --> 00:22:25,875 Los nómadas deambulan por este páramo y se cazan entre sí para sobrevivir. 191 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Aquí están tus armas. 192 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 Muere bien. 193 00:23:14,666 --> 00:23:15,833 Su misión es imposible. 194 00:23:15,833 --> 00:23:20,333 Así es. Síguela a tu ritmo. 195 00:23:21,166 --> 00:23:22,166 Sí, gran almirante. 196 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 Pensé que ibas a cumplir tu acuerdo. 197 00:23:27,375 --> 00:23:28,458 Lo hará. 198 00:23:29,791 --> 00:23:33,291 Sabine Wren tendrá la oportunidad de encontrar a Ezra Bridger, 199 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 como se prometió. 200 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 Y si lo encuentra, 201 00:23:39,708 --> 00:23:41,958 tu maestro y tú los destruirán a ambos. 202 00:24:12,833 --> 00:24:13,791 Tranquilo. 203 00:24:44,666 --> 00:24:45,583 ¡No, espera! 204 00:26:32,791 --> 00:26:35,916 Gran almirante, se fueron los mercenarios. 205 00:26:35,916 --> 00:26:39,125 Bien. Prepara dos escuadrones. Espera la señal de lord Baylan. 206 00:26:40,083 --> 00:26:42,416 ¿No enviaremos más tropas para apoyarlos? 207 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 Durante el exilio, nuestras tropas disminuyeron. 208 00:26:49,208 --> 00:26:52,000 Así que, no. Dos escuadrones serán suficientes. 209 00:26:54,833 --> 00:26:58,416 Nuestro objetivo principal es escapar de esta galaxia. 210 00:27:00,000 --> 00:27:04,208 No importa si Wren y Bridger mueren o quedan atrapados aquí. 211 00:27:05,541 --> 00:27:08,375 Lo mismo aplica para tus dos mercenarios. 212 00:27:23,250 --> 00:27:26,166 Tú. Me abandonaste. 213 00:27:28,291 --> 00:27:30,041 Debí saber que eras un cobarde. 214 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 Sí. Está bien. 215 00:28:26,375 --> 00:28:29,833 Te daré otra oportunidad, pero más te vale que no me abandones. 216 00:28:29,833 --> 00:28:30,750 ¿Entendido? 217 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 Bueno, amigo, este es tu mundo. 218 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 ¿Encontraste algo? 219 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 Vamos. 220 00:29:45,916 --> 00:29:47,125 ¿Me perdí de algo? 221 00:29:58,291 --> 00:29:59,500 Tenías sed. 222 00:30:01,291 --> 00:30:02,375 ¿Era eso? 223 00:30:07,166 --> 00:30:08,000 ¿Ahora qué? 224 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 Es una roca. 225 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Estás quedando en ridículo. 226 00:30:33,125 --> 00:30:33,958 ¡Oye! 227 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 Sí, se acabaron los trucos. 228 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 Levántate. Vamos, te estoy viendo. 229 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 No te haré daño. 230 00:31:12,000 --> 00:31:14,416 Tranquilo. Yo me encargo. 231 00:31:15,875 --> 00:31:16,791 Abajo. 232 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 No, no te hará daño. 233 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 Tranquilízate. 234 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 ¿Qué? ¿Esto? 235 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 ¿Te gusta? 236 00:32:19,333 --> 00:32:20,791 ¿Cómo es posible? 237 00:32:21,500 --> 00:32:23,625 ¡Ezra! ¿Conoces a Ezra? 238 00:32:39,708 --> 00:32:40,833 ¡No! No te muevas. 239 00:32:45,708 --> 00:32:47,041 No lo creo, tú... 240 00:32:48,083 --> 00:32:50,208 Tú... Tú debes conocer a Ezra Bridger. 241 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 Por favor. 242 00:33:02,000 --> 00:33:04,833 ¿Conoces a Ezra Bridger? Es mi amigo. 243 00:33:07,000 --> 00:33:07,875 Ezra Bridger. 244 00:33:10,833 --> 00:33:14,166 Sí. Lo conoces. Lo has visto. 245 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 Oye. Lo hiciste bien. 246 00:33:34,375 --> 00:33:35,291 Vamos. 247 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 Parece que sobrevivió. 248 00:34:08,791 --> 00:34:11,000 ¿Conoces al que busca con tanta desesperación? 249 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 ¿Bridger? No, es muy joven. 250 00:34:16,416 --> 00:34:21,541 Es de una raza de Bokken Jedi entrenados por fuera cuando cayó el Templo. 251 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 Como yo. 252 00:34:25,291 --> 00:34:27,958 No. Lo entrenaron como Jedi. 253 00:34:28,791 --> 00:34:31,125 A ti te entrené para ser algo más. 254 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 ¿La extrañas? 255 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 A la Orden. 256 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 Extraño... 257 00:34:51,666 --> 00:34:52,875 la idea de ella. 258 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 Pero no la verdad, la debilidad. 259 00:34:59,583 --> 00:35:00,958 Allí no había futuro. 260 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 ¿Y ves uno aquí? 261 00:35:10,916 --> 00:35:12,375 ¿En este páramo? 262 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 Veo lo que una vez fue el Reino de las Brujas de los Dathmiri. 263 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 Lo confirma la existencia de las Grandes Madres. 264 00:35:29,250 --> 00:35:32,958 Parecen ansiosas por dejar este lugar. Nosotros también deberíamos irnos. 265 00:35:33,833 --> 00:35:38,083 Quizá huyen de un poder más grande que el suyo. 266 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 Algo me atrae. 267 00:35:45,708 --> 00:35:47,166 ¿Lo escuchas? 268 00:35:48,000 --> 00:35:50,375 Aquí hay algo. 269 00:35:52,166 --> 00:35:53,750 ¿Lo ves? 270 00:35:53,750 --> 00:35:55,166 Veo bandidos. 271 00:35:57,458 --> 00:35:58,958 No hay que derramar sangre. 272 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 El enemigo de nuestro enemigo es nuestro amigo. Por ahora. 273 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 Quédate aquí. No te muevas. 274 00:37:56,500 --> 00:37:57,666 No, gracias. 275 00:38:20,416 --> 00:38:21,875 Sabía que contaba contigo. 276 00:38:42,250 --> 00:38:43,166 Aunque 277 00:38:44,291 --> 00:38:45,916 te tomó bastante tiempo. 278 00:38:47,166 --> 00:38:51,666 Bueno, tampoco nos dijiste exactamente adónde ibas. 279 00:38:51,666 --> 00:38:53,791 Porque no sabía adónde iba. 280 00:38:54,916 --> 00:38:56,166 Típico. 281 00:38:56,166 --> 00:38:58,750 Siempre con un plan, nunca uno bueno. 282 00:38:58,750 --> 00:39:01,041 Oye. Funcionó, ¿no? 283 00:39:03,791 --> 00:39:04,708 ¿No es así? 284 00:39:08,041 --> 00:39:09,041 Funcionó. 285 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 Mis amigos te encontraron. 286 00:39:45,000 --> 00:39:46,041 Sí. 287 00:39:46,833 --> 00:39:48,416 Tu banda de rebeldes. 288 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Tengo muchas preguntas. 289 00:39:50,500 --> 00:39:52,708 ¿Cómo que montas un aullador? 290 00:39:52,708 --> 00:39:54,250 De hecho, ¿cómo me encontraste? 291 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 ¿Cómo llegaste aquí? 292 00:39:59,708 --> 00:40:02,666 No hablemos de eso. No ahora. 293 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 - Sabine... - Oye. 294 00:40:05,916 --> 00:40:08,666 Solo quiero disfrutar haberte encontrado. 295 00:40:11,625 --> 00:40:13,625 ¿Me lo permites después de tanto tiempo? 296 00:40:15,791 --> 00:40:16,833 Por supuesto. 297 00:40:22,958 --> 00:40:25,916 Vamos. Nunca nos quedamos en un lugar por mucho tiempo. 298 00:40:25,916 --> 00:40:27,208 Ayudemos a empacar. 299 00:40:32,541 --> 00:40:33,500 Sabine. 300 00:40:37,583 --> 00:40:38,625 Gracias por venir. 301 00:40:40,791 --> 00:40:42,000 Ya quiero ir a casa. 302 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 Grandes Madres, quieren hablar conmigo. 303 00:41:06,083 --> 00:41:08,541 El hilo del destino nos habló. 304 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 Viene otro. 305 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 Una Jedi. 306 00:41:12,500 --> 00:41:13,791 Viene con las viajeras. 307 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 Vaya, es una mala noticia. 308 00:41:22,583 --> 00:41:26,208 ¿Será la recientemente fallecida Ahsoka Tano? 309 00:41:26,208 --> 00:41:27,625 Es imposible. 310 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 Pensé que no subestimabas a los Jedi. 311 00:41:33,166 --> 00:41:37,125 Después de todo, la muerte y la resurrección son engaños comunes 312 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 de las Hermanas de la Noche y los Jedi. 313 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 Baylan me aseguró que murió. 314 00:41:42,875 --> 00:41:45,708 Sin embargo, él fue un Jedi alguna vez. 315 00:41:46,750 --> 00:41:50,166 Debemos considerarlo imperfecto. 316 00:41:51,958 --> 00:41:57,041 Pensaremos que Ahsoka Tano vive hasta que sepamos lo contrario. 317 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Y nos prepararemos en consecuencia. 318 00:42:01,916 --> 00:42:06,208 Quiero saber sus antecedentes, historia, planeta de origen, maestro, todo. 319 00:42:06,208 --> 00:42:07,708 Sí, gran almirante. 320 00:42:08,375 --> 00:42:10,625 Si una ballena se acerca a Peridea, 321 00:42:13,250 --> 00:42:14,666 destrúyanla sin reparo. 322 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 Grandes Madres, una vez más necesitaré la ayuda 323 00:42:22,958 --> 00:42:24,416 de su magia oscura. 324 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 El hilo del destino lo exige, gran almirante. 325 00:42:54,416 --> 00:42:57,583 {\an8}BASADA EN STAR WARS DE 326 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 Subtítulos: Ivonne Said Marinez