1
00:00:04,000 --> 00:00:05,041
¡No!
2
00:00:05,041 --> 00:00:07,416
ANTERIORMENTE EN
3
00:00:07,416 --> 00:00:11,041
Tenemos eximperiales
trabajando en todos los niveles
4
00:00:11,041 --> 00:00:12,666
del gobierno de la Nueva República.
5
00:00:12,666 --> 00:00:15,583
Sí, pero su actividad
sugiere una operación más grande.
6
00:00:15,583 --> 00:00:16,666
Con Thrawn.
7
00:00:16,666 --> 00:00:18,500
Tengo motivos para creer que está vivo.
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,833
Y que sus aliados
trabajan para encontrarlo.
9
00:00:20,833 --> 00:00:23,000
Ese es nuestro destino.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,375
Donde el gran almirante Thrawn
está desterrado.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,250
¿Cuánto estuve inconsciente?
12
00:00:30,250 --> 00:00:31,958
Una rotación.
13
00:00:31,958 --> 00:00:33,250
¿Y Sabine?
14
00:00:33,250 --> 00:00:34,458
No la hemos encontrado.
15
00:00:35,458 --> 00:00:37,791
Esperábamos que pudieras
explicarnos qué pasó.
16
00:00:37,791 --> 00:00:40,250
Sabine, ven conmigo.
17
00:00:41,791 --> 00:00:43,500
Hazlo. Por Ezra.
18
00:00:46,500 --> 00:00:48,125
Sé cómo seguir a Sabine.
19
00:00:48,125 --> 00:00:49,750
No sé si me gusta el plan.
20
00:00:49,750 --> 00:00:50,791
No hay otra manera.
21
00:00:50,791 --> 00:00:53,625
Sin el mapa, no tenemos
las coordenadas hiperespaciales.
22
00:00:53,625 --> 00:00:54,625
Llévanos.
23
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
¿Saben adónde se llevaron a Sabine?
24
00:00:57,833 --> 00:00:59,000
No tengo ni idea.
25
00:01:00,750 --> 00:01:02,916
Hera, los encontraré. Lo prometo.
26
00:01:02,916 --> 00:01:04,500
Que la Fuerza te acompañe.
27
00:01:58,583 --> 00:02:01,666
Un viaje intergaláctico
dentro de una ballena estelar.
28
00:02:01,666 --> 00:02:03,583
Ahora sí lo he hecho todo.
29
00:02:04,416 --> 00:02:07,041
Las recuerdo de las historias
que nos contabas
30
00:02:08,041 --> 00:02:10,125
cuando éramos jóvenes en el Templo.
31
00:02:10,666 --> 00:02:14,708
Sí. Historia de la galaxia,
partes uno, dos y tres.
32
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
La parte uno es la mejor, claro.
33
00:02:18,541 --> 00:02:21,125
Esas historias aún están
en mi banco de memoria.
34
00:02:21,125 --> 00:02:22,583
¿Quieres escuchar una?
35
00:02:27,666 --> 00:02:28,583
No ahora.
36
00:02:29,833 --> 00:02:32,625
Quizá tú tienes algo que contarme.
37
00:02:39,291 --> 00:02:42,000
Hay algo sobre Sabine
que no le dije a Hera.
38
00:02:42,541 --> 00:02:43,750
¿Qué cosa?
39
00:02:43,750 --> 00:02:45,541
Se fue con el enemigo voluntariamente.
40
00:02:45,541 --> 00:02:46,583
Es imposible.
41
00:02:48,291 --> 00:02:50,833
Lo vi a través de la Fuerza
cuando sostuve el mapa.
42
00:02:50,833 --> 00:02:53,375
Bueno, es preocupante.
43
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
Preocupante.
44
00:03:00,166 --> 00:03:01,500
Pudo terminar con esto.
45
00:03:03,666 --> 00:03:04,791
Sin Thrawn.
46
00:03:06,458 --> 00:03:07,375
Sin guerra.
47
00:03:08,166 --> 00:03:09,250
Y sin Ezra.
48
00:03:17,250 --> 00:03:18,958
Su destino era tomar esa decisión.
49
00:03:21,666 --> 00:03:26,000
El tiempo no alcanzó para prepararla
para que tomara la correcta.
50
00:03:26,583 --> 00:03:28,666
La Fuerza brinda perspicacia,
51
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
pero no da todas las respuestas.
52
00:03:33,125 --> 00:03:34,166
¿Qué quieres decir?
53
00:03:34,166 --> 00:03:38,000
Quizá, para Sabine, era la única opción.
54
00:03:45,708 --> 00:03:47,500
Una elección en beneficio propio.
55
00:03:48,791 --> 00:03:50,083
Ese es tu temor.
56
00:03:54,583 --> 00:03:57,250
Pensándolo bien,
cuéntame una de esas historias.
57
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Elige tú.
58
00:04:01,083 --> 00:04:02,083
Muy bien.
59
00:04:03,833 --> 00:04:05,333
Hace mucho tiempo,
60
00:04:06,625 --> 00:04:09,750
en una galaxia muy muy lejana...
61
00:04:24,041 --> 00:04:28,166
Parte Seis
MUY MUY LEJANA
62
00:05:05,041 --> 00:05:06,958
Esperaba un cuarto con mejor vista.
63
00:05:08,583 --> 00:05:10,458
¿Te sientes confinada?
64
00:05:10,458 --> 00:05:11,750
Un poco.
65
00:05:11,750 --> 00:05:14,250
Creo que es una oportunidad
para reflexionar.
66
00:05:14,250 --> 00:05:17,083
- Procuro evitarlo.
- Entiendo por qué.
67
00:05:18,500 --> 00:05:19,458
Oye.
68
00:05:22,041 --> 00:05:23,125
Teníamos un trato.
69
00:05:23,750 --> 00:05:25,708
Me prometiste que volvería a ver a Ezra.
70
00:05:28,416 --> 00:05:29,333
¡Oye!
71
00:05:30,083 --> 00:05:32,500
¡Oye! ¡Teníamos un trato!
72
00:05:50,083 --> 00:05:51,041
¿La prisionera?
73
00:05:52,375 --> 00:05:53,625
Está impaciente.
74
00:05:55,458 --> 00:05:58,416
¿Aún piensas cumplir
la promesa que le hiciste?
75
00:05:59,000 --> 00:06:01,125
La ciega su deseo
de encontrar a Ezra Bridger.
76
00:06:02,291 --> 00:06:04,791
Creo que aún puede sernos útil.
77
00:06:05,583 --> 00:06:06,916
Rastreo completo.
78
00:06:06,916 --> 00:06:09,708
Llegamos a nuestro destino.
79
00:06:09,708 --> 00:06:11,750
Listos para salir del hiperespacio.
80
00:06:35,166 --> 00:06:36,583
Es Peridea,
81
00:06:37,500 --> 00:06:40,625
el antiguo mundo de mis antepasados,
los Dathmiri.
82
00:06:40,625 --> 00:06:42,583
Los archivos Jedi mencionaban este sitio.
83
00:06:43,250 --> 00:06:45,916
Era el final de una ruta migratoria
usada por los purrgils
84
00:06:45,916 --> 00:06:50,416
al atravesar el vacío
de una galaxia a otra.
85
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
Mi pueblo fue de los primeros
en domar y montar a las criaturas
86
00:06:54,125 --> 00:06:56,708
en épocas inmemoriales.
87
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
Las ballenas venían a morir.
88
00:06:59,916 --> 00:07:02,000
Peridea es un cementerio.
89
00:07:22,541 --> 00:07:25,500
Recibimos una señal de baliza
de la superficie del planeta.
90
00:07:25,500 --> 00:07:27,250
No los hagamos esperar.
91
00:10:09,291 --> 00:10:11,291
Bienvenida, hija de Dathomir.
92
00:10:12,250 --> 00:10:14,625
Eres digna de nuestros antepasados.
93
00:10:15,875 --> 00:10:17,458
Gracias, Gran Madre.
94
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
¿Escuchaste nuestro llamado en sueños?
95
00:10:20,875 --> 00:10:23,916
Las visiones me guiaron
entre las estrellas.
96
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
Más brujas.
97
00:10:27,083 --> 00:10:29,416
Te hemos esperado mucho tiempo.
98
00:10:30,041 --> 00:10:32,625
Y viniste, como prometió Thrawn.
99
00:10:33,416 --> 00:10:34,416
¿Dónde está Thrawn?
100
00:10:34,416 --> 00:10:37,125
Espera. Ya viene.
101
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
Apesta a Jedi.
102
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
Es peligrosa.
103
00:11:20,041 --> 00:11:23,208
Esperará en soledad.
104
00:11:28,333 --> 00:11:29,625
Oye, teníamos un trato.
105
00:11:29,625 --> 00:11:32,750
¿Dónde está Ezra? ¿Dónde está?
106
00:12:35,250 --> 00:12:36,208
¿Qué pasa, maestro?
107
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Es una tierra de sueños y de locura.
108
00:12:41,083 --> 00:12:42,750
Los cuentos infantiles cobran vida.
109
00:12:46,083 --> 00:12:47,291
No conozco esos cuentos.
110
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
No te criaste en el Templo.
111
00:12:52,250 --> 00:12:55,041
Las historias de esta galaxia
son cuentos populares.
112
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
Un pasado antiguo,
olvidado hace mucho tiempo.
113
00:13:02,458 --> 00:13:03,666
Con buena razón.
114
00:13:06,333 --> 00:13:08,125
A veces los cuentos son solo eso.
115
00:13:17,791 --> 00:13:20,000
Cuando era un poco mayor de lo que eres,
116
00:13:21,875 --> 00:13:23,916
vi arder todo lo que conocía.
117
00:13:26,708 --> 00:13:27,750
¿El Templo Jedi?
118
00:13:35,125 --> 00:13:37,166
No lo entendía en ese momento.
119
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
A medida que envejeces, ves la historia
120
00:13:45,833 --> 00:13:47,583
y entiendes que todo es inevitable.
121
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
La caída de los Jedi,
el ascenso del Imperio.
122
00:13:54,625 --> 00:13:59,458
Se repite una y otra y otra vez.
123
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
¿No es nuestro turno ahora?
124
00:14:07,875 --> 00:14:10,208
¿Nuestra alianza con Thrawn
125
00:14:11,833 --> 00:14:13,583
no nos llevará al poder?
126
00:14:16,375 --> 00:14:18,041
Ese tipo de poder es fugaz.
127
00:14:21,458 --> 00:14:25,000
Lo que busco es el inicio,
128
00:14:26,708 --> 00:14:29,125
para que finalmente
pueda terminar con este ciclo.
129
00:14:30,500 --> 00:14:31,916
¿Y el inicio está aquí?
130
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Si los cuentos son ciertos.
131
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
Ahsoka.
132
00:14:55,333 --> 00:14:56,625
¿Qué estoy haciendo?
133
00:15:17,083 --> 00:15:18,041
Bien.
134
00:17:47,416 --> 00:17:51,416
Lo que primero fue un sueño
se convirtió en una realidad aterradora
135
00:17:52,166 --> 00:17:54,041
para nuestros opositores.
136
00:17:56,333 --> 00:17:58,375
Grandes Madres, las saludo.
137
00:18:00,750 --> 00:18:05,416
Pronto, todos escaparemos de este exilio
gracias a los esfuerzos de Morgan Elsbeth.
138
00:18:06,958 --> 00:18:09,208
Siempre a sus órdenes, gran almirante.
139
00:18:11,166 --> 00:18:12,916
Él es Enoch, capitán de mi guardia.
140
00:18:12,916 --> 00:18:14,666
Iniciará el traslado de la carga,
141
00:18:14,666 --> 00:18:17,000
según mi acuerdo con las Grandes Madres.
142
00:18:17,958 --> 00:18:19,708
Ya vi las catacumbas.
143
00:18:20,541 --> 00:18:23,833
Tomará tiempo. Al menos tres rotaciones.
144
00:18:24,375 --> 00:18:25,916
Un plazo aceptable.
145
00:18:25,916 --> 00:18:28,833
Trajeron una prisionera.
146
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
No lo mencionaste.
147
00:18:33,208 --> 00:18:36,791
No lo vimos. Es algo inesperado.
148
00:18:36,791 --> 00:18:40,208
Bueno, háblame de ese algo inesperado.
149
00:18:40,875 --> 00:18:42,041
Yo la traje.
150
00:18:42,583 --> 00:18:45,666
Sentí que podría sernos de utilidad.
151
00:18:45,666 --> 00:18:46,750
¿Y ustedes son...?
152
00:18:47,708 --> 00:18:48,750
Mercenarios.
153
00:18:49,833 --> 00:18:53,666
Baylan Skoll y su aprendiz, Shin Hati.
154
00:18:55,750 --> 00:18:58,625
Entonces debes ser el general Baylan Skoll
155
00:19:00,291 --> 00:19:01,541
de la Orden Jedi.
156
00:19:04,458 --> 00:19:07,333
Me separé de los Jedi hace mucho tiempo.
157
00:19:08,041 --> 00:19:09,666
No serías el primero.
158
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
La prisionera es Sabine Wren.
159
00:19:15,583 --> 00:19:17,083
Ese nombre me suena familiar.
160
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
Tienes razón.
161
00:19:22,916 --> 00:19:24,541
Nos será de gran utilidad.
162
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
Sabine Wren.
163
00:19:47,666 --> 00:19:48,875
Thrawn.
164
00:19:49,458 --> 00:19:52,541
Qué alegría da ver una cara conocida
después de tanto tiempo.
165
00:19:56,416 --> 00:20:00,875
Entiendo que a ti debo agradecer
mi escape del exilio.
166
00:20:02,041 --> 00:20:03,333
¿Dónde está Ezra?
167
00:20:03,875 --> 00:20:05,208
Sí.
168
00:20:07,333 --> 00:20:10,458
El deseo de reunirte con tu amigo
perdido hace mucho tiempo.
169
00:20:13,083 --> 00:20:16,583
Esa obsesión singular
le dará otra forma a la galaxia.
170
00:20:16,583 --> 00:20:17,916
Solo responde la pregunta.
171
00:20:18,916 --> 00:20:20,333
No necesitas ser hostil.
172
00:20:21,041 --> 00:20:23,416
Sé de tu acuerdo con Baylan Skoll
173
00:20:23,416 --> 00:20:24,750
y pretendo honrarlo.
174
00:20:30,125 --> 00:20:31,916
Tendrás provisiones, transporte
175
00:20:32,750 --> 00:20:36,083
y lo último que sabemos
del paradero de Bridger.
176
00:20:39,833 --> 00:20:42,666
¿Eso es todo? ¿Dejarás que me vaya?
177
00:20:43,208 --> 00:20:47,166
Ayudaste a mi causa.
Ahora, ayudaré a la tuya.
178
00:20:48,625 --> 00:20:52,333
Sin embargo, debes saber
que una vez que mi nave parta,
179
00:20:53,916 --> 00:20:56,083
te quedarás atrapada aquí para siempre.
180
00:20:58,458 --> 00:21:00,708
También es muy posible que tu amigo
181
00:21:02,875 --> 00:21:04,125
esté muerto.
182
00:21:07,666 --> 00:21:10,000
Si tú sobreviviste, él está bien.
183
00:21:14,916 --> 00:21:17,291
Te juegas el destino de tu galaxia
184
00:21:21,166 --> 00:21:22,500
con esa creencia.
185
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
No lo entenderías.
186
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
Quizá no.
187
00:21:31,708 --> 00:21:33,458
Preferiría no perder más tiempo.
188
00:21:35,500 --> 00:21:37,458
¿Qué clase de transporte hay aquí?
189
00:22:20,375 --> 00:22:21,625
Ten cuidado.
190
00:22:21,625 --> 00:22:25,875
Los nómadas deambulan por este páramo
y se cazan entre sí para sobrevivir.
191
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Aquí están tus armas.
192
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
Muere bien.
193
00:23:14,666 --> 00:23:15,833
Su misión es imposible.
194
00:23:15,833 --> 00:23:20,333
Así es. Síguela a tu ritmo.
195
00:23:21,166 --> 00:23:22,166
Sí, gran almirante.
196
00:23:24,500 --> 00:23:26,625
Pensé que ibas a cumplir tu acuerdo.
197
00:23:27,375 --> 00:23:28,458
Lo hará.
198
00:23:29,791 --> 00:23:33,291
Sabine Wren tendrá la oportunidad
de encontrar a Ezra Bridger,
199
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
como se prometió.
200
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
Y si lo encuentra,
201
00:23:39,708 --> 00:23:41,958
tu maestro y tú los destruirán a ambos.
202
00:24:12,833 --> 00:24:13,791
Tranquilo.
203
00:24:44,666 --> 00:24:45,583
¡No, espera!
204
00:26:32,791 --> 00:26:35,916
Gran almirante, se fueron los mercenarios.
205
00:26:35,916 --> 00:26:39,125
Bien. Prepara dos escuadrones.
Espera la señal de lord Baylan.
206
00:26:40,083 --> 00:26:42,416
¿No enviaremos más tropas para apoyarlos?
207
00:26:46,208 --> 00:26:49,208
Durante el exilio,
nuestras tropas disminuyeron.
208
00:26:49,208 --> 00:26:52,000
Así que, no.
Dos escuadrones serán suficientes.
209
00:26:54,833 --> 00:26:58,416
Nuestro objetivo principal
es escapar de esta galaxia.
210
00:27:00,000 --> 00:27:04,208
No importa si Wren y Bridger mueren
o quedan atrapados aquí.
211
00:27:05,541 --> 00:27:08,375
Lo mismo aplica para tus dos mercenarios.
212
00:27:23,250 --> 00:27:26,166
Tú. Me abandonaste.
213
00:27:28,291 --> 00:27:30,041
Debí saber que eras un cobarde.
214
00:28:23,625 --> 00:28:25,375
Sí. Está bien.
215
00:28:26,375 --> 00:28:29,833
Te daré otra oportunidad,
pero más te vale que no me abandones.
216
00:28:29,833 --> 00:28:30,750
¿Entendido?
217
00:28:46,708 --> 00:28:48,750
Bueno, amigo, este es tu mundo.
218
00:28:57,250 --> 00:28:58,166
¿Encontraste algo?
219
00:29:09,291 --> 00:29:10,125
Vamos.
220
00:29:45,916 --> 00:29:47,125
¿Me perdí de algo?
221
00:29:58,291 --> 00:29:59,500
Tenías sed.
222
00:30:01,291 --> 00:30:02,375
¿Era eso?
223
00:30:07,166 --> 00:30:08,000
¿Ahora qué?
224
00:30:21,041 --> 00:30:22,041
Es una roca.
225
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
Estás quedando en ridículo.
226
00:30:33,125 --> 00:30:33,958
¡Oye!
227
00:30:41,833 --> 00:30:43,333
Sí, se acabaron los trucos.
228
00:30:47,375 --> 00:30:49,250
Levántate. Vamos, te estoy viendo.
229
00:31:00,750 --> 00:31:01,916
No te haré daño.
230
00:31:12,000 --> 00:31:14,416
Tranquilo. Yo me encargo.
231
00:31:15,875 --> 00:31:16,791
Abajo.
232
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
No, no te hará daño.
233
00:31:55,708 --> 00:31:56,958
Tranquilízate.
234
00:32:03,500 --> 00:32:05,625
¿Qué? ¿Esto?
235
00:32:07,625 --> 00:32:08,458
¿Te gusta?
236
00:32:19,333 --> 00:32:20,791
¿Cómo es posible?
237
00:32:21,500 --> 00:32:23,625
¡Ezra! ¿Conoces a Ezra?
238
00:32:39,708 --> 00:32:40,833
¡No! No te muevas.
239
00:32:45,708 --> 00:32:47,041
No lo creo, tú...
240
00:32:48,083 --> 00:32:50,208
Tú... Tú debes conocer a Ezra Bridger.
241
00:32:56,208 --> 00:32:57,208
Por favor.
242
00:33:02,000 --> 00:33:04,833
¿Conoces a Ezra Bridger? Es mi amigo.
243
00:33:07,000 --> 00:33:07,875
Ezra Bridger.
244
00:33:10,833 --> 00:33:14,166
Sí. Lo conoces. Lo has visto.
245
00:33:30,458 --> 00:33:32,875
Oye. Lo hiciste bien.
246
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
Vamos.
247
00:34:00,541 --> 00:34:02,000
Parece que sobrevivió.
248
00:34:08,791 --> 00:34:11,000
¿Conoces al que busca
con tanta desesperación?
249
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
¿Bridger? No, es muy joven.
250
00:34:16,416 --> 00:34:21,541
Es de una raza de Bokken Jedi entrenados
por fuera cuando cayó el Templo.
251
00:34:23,875 --> 00:34:24,708
Como yo.
252
00:34:25,291 --> 00:34:27,958
No. Lo entrenaron como Jedi.
253
00:34:28,791 --> 00:34:31,125
A ti te entrené para ser algo más.
254
00:34:42,375 --> 00:34:43,250
¿La extrañas?
255
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
A la Orden.
256
00:34:48,916 --> 00:34:50,000
Extraño...
257
00:34:51,666 --> 00:34:52,875
la idea de ella.
258
00:34:54,958 --> 00:34:57,875
Pero no la verdad, la debilidad.
259
00:34:59,583 --> 00:35:00,958
Allí no había futuro.
260
00:35:07,083 --> 00:35:08,541
¿Y ves uno aquí?
261
00:35:10,916 --> 00:35:12,375
¿En este páramo?
262
00:35:14,708 --> 00:35:18,458
Veo lo que una vez fue
el Reino de las Brujas de los Dathmiri.
263
00:35:19,708 --> 00:35:22,208
Lo confirma
la existencia de las Grandes Madres.
264
00:35:29,250 --> 00:35:32,958
Parecen ansiosas por dejar este lugar.
Nosotros también deberíamos irnos.
265
00:35:33,833 --> 00:35:38,083
Quizá huyen de un poder
más grande que el suyo.
266
00:35:42,041 --> 00:35:43,791
Algo me atrae.
267
00:35:45,708 --> 00:35:47,166
¿Lo escuchas?
268
00:35:48,000 --> 00:35:50,375
Aquí hay algo.
269
00:35:52,166 --> 00:35:53,750
¿Lo ves?
270
00:35:53,750 --> 00:35:55,166
Veo bandidos.
271
00:35:57,458 --> 00:35:58,958
No hay que derramar sangre.
272
00:36:00,750 --> 00:36:05,333
El enemigo de nuestro enemigo
es nuestro amigo. Por ahora.
273
00:37:07,708 --> 00:37:09,916
Quédate aquí. No te muevas.
274
00:37:56,500 --> 00:37:57,666
No, gracias.
275
00:38:20,416 --> 00:38:21,875
Sabía que contaba contigo.
276
00:38:42,250 --> 00:38:43,166
Aunque
277
00:38:44,291 --> 00:38:45,916
te tomó bastante tiempo.
278
00:38:47,166 --> 00:38:51,666
Bueno, tampoco nos dijiste
exactamente adónde ibas.
279
00:38:51,666 --> 00:38:53,791
Porque no sabía adónde iba.
280
00:38:54,916 --> 00:38:56,166
Típico.
281
00:38:56,166 --> 00:38:58,750
Siempre con un plan, nunca uno bueno.
282
00:38:58,750 --> 00:39:01,041
Oye. Funcionó, ¿no?
283
00:39:03,791 --> 00:39:04,708
¿No es así?
284
00:39:08,041 --> 00:39:09,041
Funcionó.
285
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
Mis amigos te encontraron.
286
00:39:45,000 --> 00:39:46,041
Sí.
287
00:39:46,833 --> 00:39:48,416
Tu banda de rebeldes.
288
00:39:49,250 --> 00:39:50,500
Tengo muchas preguntas.
289
00:39:50,500 --> 00:39:52,708
¿Cómo que montas un aullador?
290
00:39:52,708 --> 00:39:54,250
De hecho, ¿cómo me encontraste?
291
00:39:56,000 --> 00:39:57,083
¿Cómo llegaste aquí?
292
00:39:59,708 --> 00:40:02,666
No hablemos de eso. No ahora.
293
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
- Sabine...
- Oye.
294
00:40:05,916 --> 00:40:08,666
Solo quiero disfrutar haberte encontrado.
295
00:40:11,625 --> 00:40:13,625
¿Me lo permites después de tanto tiempo?
296
00:40:15,791 --> 00:40:16,833
Por supuesto.
297
00:40:22,958 --> 00:40:25,916
Vamos. Nunca nos quedamos en un lugar
por mucho tiempo.
298
00:40:25,916 --> 00:40:27,208
Ayudemos a empacar.
299
00:40:32,541 --> 00:40:33,500
Sabine.
300
00:40:37,583 --> 00:40:38,625
Gracias por venir.
301
00:40:40,791 --> 00:40:42,000
Ya quiero ir a casa.
302
00:41:01,541 --> 00:41:03,791
Grandes Madres, quieren hablar conmigo.
303
00:41:06,083 --> 00:41:08,541
El hilo del destino nos habló.
304
00:41:09,166 --> 00:41:10,250
Viene otro.
305
00:41:10,958 --> 00:41:12,000
Una Jedi.
306
00:41:12,500 --> 00:41:13,791
Viene con las viajeras.
307
00:41:15,708 --> 00:41:17,166
Vaya, es una mala noticia.
308
00:41:22,583 --> 00:41:26,208
¿Será la recientemente fallecida
Ahsoka Tano?
309
00:41:26,208 --> 00:41:27,625
Es imposible.
310
00:41:28,208 --> 00:41:32,000
Pensé que no subestimabas a los Jedi.
311
00:41:33,166 --> 00:41:37,125
Después de todo, la muerte
y la resurrección son engaños comunes
312
00:41:37,125 --> 00:41:40,166
de las Hermanas de la Noche y los Jedi.
313
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
Baylan me aseguró que murió.
314
00:41:42,875 --> 00:41:45,708
Sin embargo, él fue un Jedi alguna vez.
315
00:41:46,750 --> 00:41:50,166
Debemos considerarlo imperfecto.
316
00:41:51,958 --> 00:41:57,041
Pensaremos que Ahsoka Tano vive
hasta que sepamos lo contrario.
317
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Y nos prepararemos en consecuencia.
318
00:42:01,916 --> 00:42:06,208
Quiero saber sus antecedentes, historia,
planeta de origen, maestro, todo.
319
00:42:06,208 --> 00:42:07,708
Sí, gran almirante.
320
00:42:08,375 --> 00:42:10,625
Si una ballena se acerca a Peridea,
321
00:42:13,250 --> 00:42:14,666
destrúyanla sin reparo.
322
00:42:17,333 --> 00:42:20,875
Grandes Madres,
una vez más necesitaré la ayuda
323
00:42:22,958 --> 00:42:24,416
de su magia oscura.
324
00:42:25,083 --> 00:42:29,458
El hilo del destino lo exige,
gran almirante.
325
00:42:54,416 --> 00:42:57,583
{\an8}BASADA EN STAR WARS DE
326
00:46:11,750 --> 00:46:13,750
Subtítulos: Ivonne Said Marinez