1 00:00:04,000 --> 00:00:05,041 안 돼! 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,416 "아소카 지난 이야기" 3 00:00:07,416 --> 00:00:11,041 제국 출신은 신 공화국 정부에도 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,666 여럿 포진해 있죠 5 00:00:12,666 --> 00:00:15,583 그렇긴 하지만 단순한 공격이 아닐 듯합니다 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,666 쓰론과 관련이 있습니다 7 00:00:16,666 --> 00:00:18,500 생존해 있다고 믿을 만한 근거가 있습니다 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,833 현재 쓰론의 동료들이 그자를 찾고 있고요 9 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 저곳이 우리 목적지야 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,375 쓰론 대제독이 추방된 곳이지 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,250 얼마나 의식을 잃었죠? 12 00:00:30,250 --> 00:00:31,958 하루 동안 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,250 사빈은요? 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 아직 못 찾았네 15 00:00:35,458 --> 00:00:37,791 자네에게 전모를 들으려고 했건만 16 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 사빈, 나와 함께 가자 17 00:00:41,791 --> 00:00:43,500 따라와 에즈라를 생각해 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 사빈을 뒤쫓을 방법이 있어요 19 00:00:48,125 --> 00:00:49,750 위험천만한 계획이네요 20 00:00:49,750 --> 00:00:50,791 이러는 수밖에 없어요 21 00:00:50,791 --> 00:00:53,625 지도가 없으면 하이퍼스페이스 좌표도 없어요 22 00:00:53,625 --> 00:00:54,625 가까이요 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 사빈의 위치를 정말 고래들이 알까? 24 00:00:57,833 --> 00:00:59,000 나야 모르죠 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,916 반드시 둘을 찾을게요 약속해요 26 00:01:02,916 --> 00:01:04,500 포스가 함께하길 27 00:01:29,500 --> 00:01:35,375 "스타워즈" 28 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 우주 고래를 타고 은하계 사이를 건너다니 29 00:02:01,666 --> 00:02:03,583 이런 날이 올 줄이야 30 00:02:04,416 --> 00:02:07,041 박사님이 들려준 이야기에도 고래들이 나왔죠 31 00:02:08,041 --> 00:02:10,125 수련생이었을 때 사원에서 들려주셨어요 32 00:02:10,666 --> 00:02:14,708 그랬지 '은하계의 역사' 1부, 2부, 3부 33 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 물론 1부가 최고였죠 34 00:02:18,541 --> 00:02:21,125 내 메모리에도 아직 남아 있네 35 00:02:21,125 --> 00:02:22,583 오랜만에 들어 보겠나? 36 00:02:27,666 --> 00:02:28,583 나중에요 37 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 자네가 들려줄 이야기도 있을 듯한데? 38 00:02:39,291 --> 00:02:42,000 사빈에 대해서 헤라에게 숨긴 게 있어요 39 00:02:42,541 --> 00:02:43,750 어떤 걸 말이지? 40 00:02:43,750 --> 00:02:45,541 자기 의지로 적을 따라갔어요 41 00:02:45,541 --> 00:02:46,583 그럴 리 없네 42 00:02:48,291 --> 00:02:50,833 지도를 들고 있을 때 포스를 통해 봤어요 43 00:02:50,833 --> 00:02:53,375 머리가 복잡해지는군 44 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 그러니까요 45 00:03:00,166 --> 00:03:01,500 사빈이 모두 막을 수 있었어요 46 00:03:03,666 --> 00:03:04,791 쓰론도 막고 47 00:03:06,458 --> 00:03:07,375 전쟁도 막고요 48 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 그럼 에즈라도 못 구해 49 00:03:17,250 --> 00:03:18,958 그런 결단을 내릴 운명이었던 거예요 50 00:03:21,666 --> 00:03:26,000 옳은 결단을 내리도록 준비시킬 시간이 부족했어요 51 00:03:26,583 --> 00:03:28,666 포스는 통찰력을 주지만 52 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 모든 해답을 주진 않아 53 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 무슨 말이죠? 54 00:03:34,166 --> 00:03:38,000 사빈에게는 유일한 선택이었을 거야 55 00:03:45,708 --> 00:03:47,500 자기 스스로 내린 결정이에요 56 00:03:48,791 --> 00:03:50,083 그게 두려운 거군 57 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 다시 생각해 보니까 이야기 한 편 듣고 싶네요 58 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 박사님이 골라요 59 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 알았네 60 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 '오래전' 61 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 '멀고 먼 은하계에....' 62 00:04:13,250 --> 00:04:20,250 스타워즈 아소카 63 00:04:24,041 --> 00:04:28,166 "파트 6 멀고 먼 곳으로" 64 00:05:05,041 --> 00:05:06,958 전망 좋은 방을 기대했는데 65 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 잡혀 있다고 생각하나? 66 00:05:10,458 --> 00:05:11,750 왜 아니겠어? 67 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 심사숙고할 기회로 삼으면 어떤가? 68 00:05:14,250 --> 00:05:17,083 - 안 그러려고 하고 있어 - 그럴 만도 하겠지 69 00:05:18,500 --> 00:05:19,458 이봐 70 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 약속은 잊지 마 71 00:05:23,750 --> 00:05:25,708 에즈라를 만나게 해 준댔잖아 72 00:05:28,416 --> 00:05:29,333 이봐! 73 00:05:30,083 --> 00:05:32,500 잠깐! 그게 조건이었잖아! 74 00:05:50,083 --> 00:05:51,041 죄수는? 75 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 마음만 급하더군 76 00:05:55,458 --> 00:05:58,416 아직도 약속을 지킬 생각인가? 77 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 에즈라 말고 다른 건 안중에도 없지 78 00:06:02,291 --> 00:06:04,791 아직 쓸모가 있을 거다 79 00:06:05,583 --> 00:06:06,916 경로 추적 완료 80 00:06:06,916 --> 00:06:09,708 목적지에 도달했습니다 81 00:06:09,708 --> 00:06:11,750 하이퍼스페이스 이탈 준비 82 00:06:35,166 --> 00:06:36,583 저기가 페리디아다 83 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 내 선조인 다쓰미리의 고향 84 00:06:40,625 --> 00:06:42,583 제다이 기록 보관소에도 언급되어 있지 85 00:06:43,250 --> 00:06:45,916 은하계 사이를 건너는 우주 고래들의 86 00:06:45,916 --> 00:06:50,416 이주 경로 종착지로 말이야 87 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 우리 선조들은 머나먼 고대부터 88 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 고래들을 길들여 탔어 89 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 고래들은 죽을 곳을 찾아오는 거야 90 00:06:59,916 --> 00:07:02,000 페리디아는 묘지지 91 00:07:22,541 --> 00:07:25,500 지상에서 통신 신호를 보내고 있습니다 92 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 기다리게 해선 안 되지 93 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 어서 오거라 다쏘미르의 아이여 94 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 선조들께서 자랑스러워하실 거다 95 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 감사합니다, 대모님 96 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 꿈속에서 우리의 부름을 들었느냐? 97 00:10:20,875 --> 00:10:23,916 그 부름을 따라 별들의 바다를 건넜습니다 98 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 전부 마녀군요 99 00:10:27,083 --> 00:10:29,416 너를 오랫동안 기다렸다 100 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 그리고 쓰론이 약속한 대로 이렇게 왔구나 101 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 쓰론은 어디 있나요? 102 00:10:34,416 --> 00:10:37,125 곧 올 테니 기다리거라 103 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 제다이의 악취가 풍기는군 104 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 아주 위험하지 105 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 가둬 두는 게 좋겠군 106 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 약속했잖아! 107 00:11:29,625 --> 00:11:32,750 에즈라는 어디 있어? 어디 있냐고! 108 00:12:35,250 --> 00:12:36,208 왜 그러십니까? 109 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 이곳은 꿈과 광기의 땅이야 110 00:12:41,083 --> 00:12:42,750 동화가 현실이 된 곳이지 111 00:12:46,083 --> 00:12:47,291 전 그런 이야기는 모릅니다 112 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 넌 사원에서 자라지 않았으니까 113 00:12:52,250 --> 00:12:55,041 이 은하계의 이야기는 설화에 불과했지 114 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 오래전 잊힌 고대의 이야기였어 115 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 잊힐 만하군요 116 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 어떤 이야기는 그저 이야기일 뿐이에요 117 00:13:17,791 --> 00:13:20,000 지금의 너보다 나이가 좀 더 많았을 때 118 00:13:21,875 --> 00:13:23,916 난 모든 것이 파괴되는 걸 봤지 119 00:13:26,708 --> 00:13:27,750 제다이 사원요? 120 00:13:35,125 --> 00:13:37,166 당시엔 영문을 몰랐다 121 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 하지만 나이가 들고 역사를 돌이켜 보면서 122 00:13:45,833 --> 00:13:47,583 불가피했다는 걸 깨달았지 123 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 제다이의 몰락 제국의 부상 124 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 끊임없이 반복될 뿐이지 125 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 그럼 이제 우리 차례 아닌가요? 126 00:14:07,875 --> 00:14:10,208 쓰론과의 동맹으로 마침내 127 00:14:11,833 --> 00:14:13,583 힘을 얻을 테니까요 128 00:14:16,375 --> 00:14:18,041 그런 힘은 오래가지 않는다 129 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 내가 찾는 건 시작이다 130 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 그 끝없는 순환을 끊기 위해서 131 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 그 시작이 여기 있습니까? 132 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 옛날이야기가 사실이라면 그렇겠지 133 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 아소카 134 00:14:55,333 --> 00:14:56,625 난 대체 뭘 하는 거람 135 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 좋아 136 00:17:47,416 --> 00:17:51,416 우리에게 대적하려는 자들에겐 137 00:17:52,166 --> 00:17:54,041 악몽이 현실이 되었군요 138 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 대모님들께 경의를 표합니다 139 00:18:00,750 --> 00:18:05,416 모건 엘스베스 덕분에 모두 추방 신세를 면할 겁니다 140 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 앞으로도 충심으로 모시겠습니다 141 00:18:11,166 --> 00:18:12,916 이쪽은 내 친위대장 이녹이다 142 00:18:12,916 --> 00:18:14,666 대모님들과 약속한 대로 143 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 화물을 옮길 것이다 144 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 지하 묘지를 봤습니다 145 00:18:20,541 --> 00:18:23,833 최소한 사흘은 걸릴 겁니다 146 00:18:24,375 --> 00:18:25,916 그 정도는 문제없네 147 00:18:25,916 --> 00:18:28,833 그들이 죄수를 데려왔습니다 148 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 처음 듣는 소리군요 149 00:18:33,208 --> 00:18:36,791 예견하지 못했습니다 실마리를 놓쳤어요 150 00:18:36,791 --> 00:18:40,208 그 실마리라는 게 누굽니까? 151 00:18:40,875 --> 00:18:42,041 내가 데리고 왔습니다 152 00:18:42,583 --> 00:18:45,666 쓸모가 있으리라 판단했죠 153 00:18:45,666 --> 00:18:46,750 당신들은 누구지? 154 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 용병들입니다 155 00:18:49,833 --> 00:18:53,666 베일런 스콜과 제자 신 하티입니다 156 00:18:55,750 --> 00:18:58,625 베일런 스콜이라면 157 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 제다이 기사단의 장군이군 158 00:19:04,458 --> 00:19:07,333 제다이란 이름은 오래전에 버렸습니다 159 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 그런 자들이 꽤 있더군 160 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 죄수는 사빈 렌입니다 161 00:19:15,583 --> 00:19:17,083 반가운 이름이군 162 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 제대로 봤어 163 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 우리에게 쓸모가 많을 거다 164 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 사빈 렌 165 00:19:47,666 --> 00:19:48,875 쓰론 166 00:19:49,458 --> 00:19:52,541 오랜만에 아는 얼굴을 보니 정말 반갑군 167 00:19:56,416 --> 00:20:00,875 추방에서 벗어나게 해 줘서 고맙단 인사를 해야겠지 168 00:20:02,041 --> 00:20:03,333 에즈라는 어디 있지? 169 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 그래, 에즈라 170 00:20:07,333 --> 00:20:10,458 오랜 친구를 만나고 싶다는 그 염원이 171 00:20:13,083 --> 00:20:16,583 이 은하계를 재편할 줄이야 172 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 묻는 말에나 답해 173 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 적대적으로 나올 필요는 없다 174 00:20:21,041 --> 00:20:23,416 베일런 스콜과의 거래라면 알고 있고 175 00:20:23,416 --> 00:20:24,750 정당한 거래니 지켜야겠지 176 00:20:30,125 --> 00:20:31,916 식량과 탈것을 주고 177 00:20:32,750 --> 00:20:36,083 브리저의 마지막 위치도 알려 주겠다 178 00:20:39,833 --> 00:20:42,666 그냥 보내 주겠다고? 179 00:20:43,208 --> 00:20:47,166 나를 도왔으니 나도 보답해야겠지 180 00:20:48,625 --> 00:20:52,333 하지만 내 우주선이 출항하면 181 00:20:53,916 --> 00:20:56,083 여기를 못 벗어난다는 걸 명심해라 182 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 그리고 모르는 일이지 네 친구가... 183 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 이미 죽었을지도 184 00:21:07,666 --> 00:21:10,000 당신도 살아남았는데 에즈라가 못 할 거 없지 185 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 너희 은하계의 운명이 위태로워진 건 186 00:21:21,166 --> 00:21:22,500 바로 그 믿음 때문이다 187 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 그건 모르는 거지 188 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 그럴지도 189 00:21:31,708 --> 00:21:33,458 시간만 버리고 있군 190 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 여기선 뭘 타고 다니지? 191 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 조심하는 게 좋을 거다 192 00:22:21,625 --> 00:22:25,875 이 황무지의 유목민은 서로를 약탈하며 살지 193 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 네 무기를 돌려주마 194 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 편한 죽음이 되기를 195 00:23:14,666 --> 00:23:15,833 헛고생을 자처하는군요 196 00:23:15,833 --> 00:23:20,333 그렇고말고 거리를 두고 뒤를 밟도록 197 00:23:21,166 --> 00:23:22,166 알겠습니다 198 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 약속을 지키실 줄 알았는데요 199 00:23:27,375 --> 00:23:28,458 지키는 거지 200 00:23:29,791 --> 00:23:33,291 사빈 렌은 에즈라를 찾을 기회를 얻었다 201 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 약속대로 말이야 202 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 그리고 그 순간이 오면 203 00:23:39,708 --> 00:23:41,958 너와 네 스승이 그들을 처리하는 거다 204 00:24:12,833 --> 00:24:13,791 진정해 205 00:24:44,666 --> 00:24:45,583 안 돼, 가지 마! 206 00:26:32,791 --> 00:26:35,916 대제독님 용병들이 출발했습니다 207 00:26:35,916 --> 00:26:39,125 두 개 부대를 편성하고 베일런 경의 신호를 기다리도록 208 00:26:40,083 --> 00:26:42,416 두 부대로 충분할까요? 209 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 추방 기간 동안 병사를 많이 잃었지 210 00:26:49,208 --> 00:26:52,000 그러니 두 부대면 충분하다 211 00:26:54,833 --> 00:26:58,416 우리의 목표는 이 은하계를 탈출하는 것이다 212 00:27:00,000 --> 00:27:04,208 렌과 브리저가 죽든 발이 묶이든 상관없다 213 00:27:05,541 --> 00:27:08,375 자네의 두 용병도 마찬가지지 214 00:27:23,250 --> 00:27:26,166 날 버리고 도망을 가? 215 00:27:28,291 --> 00:27:30,041 그렇게 겁쟁이일 줄은 몰랐네 216 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 그래, 알았어 217 00:28:26,375 --> 00:28:29,833 한 번 봐줄 테니까 다시는 그러지 마 218 00:28:29,833 --> 00:28:30,750 알았지? 219 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 어쨌든 여긴 네가 잘 알 테니까 220 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 무슨 냄새가 나? 221 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 가자 222 00:29:45,916 --> 00:29:47,125 여기 뭐가 있는데? 223 00:29:58,291 --> 00:29:59,500 목말랐던 거구나 224 00:30:01,291 --> 00:30:02,375 그래서였니? 225 00:30:07,166 --> 00:30:08,000 또 뭔데? 226 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 그냥 바위잖아 227 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 자꾸 헛발질만 할래? 228 00:30:33,125 --> 00:30:33,958 뭐야! 229 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 이제 속임수는 안 통해 230 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 일어나 다 보인다고 231 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 해칠 생각 없어 232 00:31:12,000 --> 00:31:14,416 괜찮아 내가 알아서 할게 233 00:31:15,875 --> 00:31:16,791 앉아 234 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 얘는 무서워하지 마 235 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 진정하라니까 236 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 뭐? 이거? 237 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 이게 마음에 들어? 238 00:32:19,333 --> 00:32:20,791 말도 안 돼 239 00:32:21,500 --> 00:32:23,625 혹시 에즈라 알아? 240 00:32:39,708 --> 00:32:40,833 여기서 기다려 241 00:32:45,708 --> 00:32:47,041 어떻게 이런 일이... 242 00:32:48,083 --> 00:32:50,208 에즈라 브리저를 아는 거지? 243 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 그런 거야? 244 00:33:02,000 --> 00:33:04,833 에즈라 브리저를 알아? 내 친구야 245 00:33:07,000 --> 00:33:07,875 에즈라 브리저 246 00:33:10,833 --> 00:33:14,166 아는구나! 에즈라를 본 거지? 247 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 자식, 능력 있는데? 248 00:33:34,375 --> 00:33:35,291 가자 249 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 목숨은 부지한 모양이군 250 00:34:08,791 --> 00:34:11,000 사빈 렌이 찾는 이를 아십니까? 251 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 브리저? 아니 내가 알기엔 너무 어리지 252 00:34:16,416 --> 00:34:21,541 사원 몰락 후 소속 없이 훈련받은 보켄 제다이야 253 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 저와 같군요 254 00:34:25,291 --> 00:34:27,958 아니, 에즈라는 제다이로 훈련받았지만 255 00:34:28,791 --> 00:34:31,125 넌 내가 그 이상으로 훈련시켰다 256 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 그립습니까? 257 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 제다이 기사단요 258 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 내가 그리운 건 259 00:34:51,666 --> 00:34:52,875 기사단의 취지야 260 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 그 본모습과 약점은 그립지 않다 261 00:34:59,583 --> 00:35:00,958 기사단에는 미래가 없었다 262 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 여기서는 그 미래가 보이고요? 263 00:35:10,916 --> 00:35:12,375 이 황무지에서? 264 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 내 눈엔 한때 위대했던 다쓰미리의 마녀 왕국이 보인다 265 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 대모들의 존재가 그 증거지 266 00:35:29,250 --> 00:35:32,958 떠나고 싶어 안달이던데요? 우리도 떠나야 할지도요 267 00:35:33,833 --> 00:35:38,083 감당할 수 없는 힘을 피해 도망치는 것일지도 268 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 뭔가 나를 부르고 있다 269 00:35:45,708 --> 00:35:47,166 들리지 않느냐? 270 00:35:48,000 --> 00:35:50,375 공기가 요동치고 있지 271 00:35:52,166 --> 00:35:53,750 보이지 않느냐? 272 00:35:53,750 --> 00:35:55,166 강도들은 보입니다만 273 00:35:57,458 --> 00:35:58,958 피를 볼 필요는 없다 274 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 적의 적은 친구다 당장은 그렇지 275 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 여기서 기다려 276 00:37:56,500 --> 00:37:57,666 아니야, 괜찮아 277 00:38:20,416 --> 00:38:21,875 네가 해낼 줄 알았지 278 00:38:42,250 --> 00:38:43,166 그래도 279 00:38:44,291 --> 00:38:45,916 오래 걸리기는 했네 280 00:38:47,166 --> 00:38:51,666 그러게 어디 간다고는 말하고 갔어야지 281 00:38:51,666 --> 00:38:53,791 그야 나도 어디로 갈지 몰랐으니까 282 00:38:54,916 --> 00:38:56,166 너답네 283 00:38:56,166 --> 00:38:58,750 계획이라곤 들어맞는 법이 없지 284 00:38:58,750 --> 00:39:01,041 이번엔 성공했잖아? 285 00:39:03,791 --> 00:39:04,708 그렇지? 286 00:39:08,041 --> 00:39:09,041 그랬지 287 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 내 친구들과는 인사한 모양이군 288 00:39:45,000 --> 00:39:46,041 그래 289 00:39:46,833 --> 00:39:48,416 네 전속 반란군들 말이지? 290 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 묻고 싶은 게 너무 많아 291 00:39:50,500 --> 00:39:52,708 어쩌다 하울러를 타고 온 거야? 292 00:39:52,708 --> 00:39:54,250 그보다 난 어떻게 찾았고? 293 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 여긴 어떻게 왔어? 294 00:39:59,708 --> 00:40:02,666 그런 건 나중에 얘기하자 295 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 - 사빈 - 에즈라 296 00:40:05,916 --> 00:40:08,666 널 찾아냈으니 당장은 그걸로 만족할래 297 00:40:11,625 --> 00:40:13,625 그 고생을 했는데 그래도 되지? 298 00:40:15,791 --> 00:40:16,833 그럼 299 00:40:22,958 --> 00:40:25,916 우리는 한곳에 오래 머무르지 않아 300 00:40:25,916 --> 00:40:27,208 짐 꾸리는 거 도와주자 301 00:40:32,541 --> 00:40:33,500 사빈 302 00:40:37,583 --> 00:40:38,625 와 줘서 고마워 303 00:40:40,791 --> 00:40:42,000 빨리 집에 가고 싶다 304 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 대모님들, 날 부르셨다고요? 305 00:41:06,083 --> 00:41:08,541 운명의 실이 알려 왔습니다 306 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 누군가 올 겁니다 307 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 제다이죠 308 00:41:12,500 --> 00:41:13,791 고래를 타고 옵니다 309 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 달갑지 않은 소식이군요 310 00:41:22,583 --> 00:41:26,208 최근 사망했다던 아소카 타노일 수 있나? 311 00:41:26,208 --> 00:41:27,625 그럴 리 없습니다 312 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 제다이를 얕보리라곤 생각하지 않았건만? 313 00:41:33,166 --> 00:41:37,125 죽음과 부활의 속임수야말로 314 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 밤의 자매들과 제다이의 특기니까 315 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 아소카가 죽었다고 베일런은 단언했습니다 316 00:41:42,875 --> 00:41:45,708 베일런 또한 제다이였다 317 00:41:46,750 --> 00:41:50,166 의심을 거둬서야 안 되겠지 318 00:41:51,958 --> 00:41:57,041 당장은 아소카가 생존한 걸로 간주하고 319 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 준비하는 게 좋겠군 320 00:42:01,916 --> 00:42:06,208 아소카의 과거와 고향, 스승 등 모든 걸 알아야겠다 321 00:42:06,208 --> 00:42:07,708 알겠습니다 322 00:42:08,375 --> 00:42:10,625 고래들이 페리디아에 접근하면 323 00:42:13,250 --> 00:42:14,666 몰살하도록 324 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 대모님들 한 번 더 도움을 요청해야겠군요 325 00:42:22,958 --> 00:42:24,416 어둠의 마법이 필요합니다 326 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 운명의 실도 그리 말합니다 대제독님 327 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 자막: 석지윤