1 00:00:04,000 --> 00:00:05,041 No! 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,416 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 3 00:00:07,416 --> 00:00:11,041 Abbiamo ex Imperiali che lavorano a tutti i livelli 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,666 del governo della Nuova Repubblica. 5 00:00:12,666 --> 00:00:15,583 Sì, ma penso che la loro attività riguardi un'operazione più ampia. 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,666 Che coinvolge Thrawn. 7 00:00:16,666 --> 00:00:18,500 Ho ragione di pensare che sia vivo. 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,833 E che i suoi alleati lo stiano cercando. 9 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 E quella è la nostra destinazione. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,375 Dove è stato esiliato il grand'ammiraglio Thrawn. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,250 Da quanto ho perso i sensi? 12 00:00:30,250 --> 00:00:31,958 Una rotazione. 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,250 E Sabine? 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 Lei non l'abbiamo trovata. 15 00:00:35,458 --> 00:00:37,791 Speravamo tu potessi spiegarci cos'è accaduto. 16 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 Sabine, vieni con me. 17 00:00:41,791 --> 00:00:43,500 Fallo. Per Ezra. 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 Ho capito come seguire Sabine. 19 00:00:48,125 --> 00:00:49,750 Questo piano non mi convince. 20 00:00:49,750 --> 00:00:50,791 Non c'è un altro modo. 21 00:00:50,791 --> 00:00:53,625 Senza la mappa, non abbiamo le coordinate iperspaziali. 22 00:00:53,625 --> 00:00:54,625 Portaci dentro. 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Loro sapranno dove è stata portata Sabine? 24 00:00:57,833 --> 00:00:59,000 Non ne ho idea. 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,916 Hera, li troveremo. Te lo prometto. 26 00:01:02,916 --> 00:01:04,500 Che la Forza sia con te. 27 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 Viaggio intergalattico in una balena stellare. 28 00:02:01,666 --> 00:02:03,583 Ora ho fatto davvero tutto. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,041 Ne parlavano nelle storie che ci raccontavano 30 00:02:08,041 --> 00:02:10,125 al Tempio quando eravamo piccoli. 31 00:02:10,666 --> 00:02:14,708 Sì. "Storia della Galassia" Parte Uno, Due e Tre. 32 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 La Uno, però, era la migliore. 33 00:02:18,541 --> 00:02:21,125 Quelle storie sono ancora memorizzate nel mio archivio. 34 00:02:21,125 --> 00:02:22,583 Vuoi sentirne una? 35 00:02:27,666 --> 00:02:28,583 No, non ora. 36 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 Magari hai tu una storia per me. 37 00:02:39,291 --> 00:02:42,000 C'è una cosa che non ho detto a Hera riguardo a Sabine. 38 00:02:42,541 --> 00:02:43,750 Quale? 39 00:02:43,750 --> 00:02:45,541 È andata con il nemico spontaneamente. 40 00:02:45,541 --> 00:02:46,583 Impossibile. 41 00:02:48,291 --> 00:02:50,833 L'ho visto nella Forza mentre tenevo la mappa. 42 00:02:50,833 --> 00:02:53,375 Be', è allarmante. 43 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 Allarmante. 44 00:03:00,166 --> 00:03:01,500 Poteva chiuderla lì. 45 00:03:03,666 --> 00:03:04,791 Niente Thrawn. 46 00:03:06,458 --> 00:03:07,375 Niente guerra. 47 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 E niente Ezra. 48 00:03:17,250 --> 00:03:18,958 Era destinata a fare quella scelta. 49 00:03:21,666 --> 00:03:26,000 Non c'è stato il tempo per prepararla a fare quella giusta. 50 00:03:26,583 --> 00:03:28,666 La Forza ti fornisce l'intuizione, 51 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 ma non ti dà anche tutte le risposte. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 Che intendi? 53 00:03:34,166 --> 00:03:38,000 Forse, per Sabine era l'unica scelta. 54 00:03:45,708 --> 00:03:47,500 Una scelta che ha fatto per sé. 55 00:03:48,791 --> 00:03:50,083 Questo è ciò che temi. 56 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 Ci ho ripensato, raccontami una di quelle storie. 57 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 A tua scelta. 58 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Molto bene. 59 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 Tanto tempo fa, 60 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 in una galassia lontana lontana... 61 00:04:24,041 --> 00:04:28,166 Sesta Parte LONTANO, LONTANO 62 00:05:05,041 --> 00:05:06,958 Speravo in una camera con vista. 63 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 Trovi la tua situazione costrittiva? 64 00:05:10,458 --> 00:05:11,750 Un po'. 65 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 Io la vedrei come un'opportunità per riflettere. 66 00:05:14,250 --> 00:05:17,083 - Provo a evitarlo. - Lo posso comprendere. 67 00:05:18,500 --> 00:05:19,458 Ehi. 68 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 Abbiamo un patto. 69 00:05:23,750 --> 00:05:25,708 Mi hai promesso che avrei rivisto Ezra. 70 00:05:28,416 --> 00:05:29,333 Ehi! 71 00:05:30,083 --> 00:05:32,500 Ehi! Abbiamo un patto! 72 00:05:50,083 --> 00:05:51,041 La prigioniera? 73 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 È impaziente. 74 00:05:55,458 --> 00:05:58,416 Intendi ancora tener fede alle tue promesse? 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 L'idea di trovare Ezra Bridger la acceca. 76 00:06:02,291 --> 00:06:04,791 Credo che potrà esserci ancora utile. 77 00:06:05,583 --> 00:06:06,916 Tragitto completato. 78 00:06:06,916 --> 00:06:09,708 Abbiamo raggiunto la destinazione. 79 00:06:09,708 --> 00:06:11,750 Prepararsi a lasciare l'iperspazio. 80 00:06:35,166 --> 00:06:36,583 Questo è Peridea, 81 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 l'antico mondo dei miei antenati, i Dathmiri. 82 00:06:40,625 --> 00:06:42,583 Se ne parlava negli archivi Jedi. 83 00:06:43,250 --> 00:06:45,916 Era la meta della migrazione delle balene stellari 84 00:06:45,916 --> 00:06:50,416 quando attraversavano il vuoto da una galassia all'altra. 85 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 Il mio popolo fu tra i primi a viaggiare con quelle creature 86 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 quando il tempo non si misurava ancora. 87 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 Le balene venivano qui a morire. 88 00:06:59,916 --> 00:07:02,000 Peridea era un cimitero. 89 00:07:22,541 --> 00:07:25,500 Riceviamo un segnale di radiofaro dalla superficie del pianeta. 90 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 Non facciamoli attendere. 91 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 Benvenuta, figlia di Dathomir. 92 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 Tu fai onore ai nostri antenati. 93 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 Grazie, Grande Madre. 94 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 Hai udito in sogno la nostra chiamata? 95 00:10:20,875 --> 00:10:23,916 Le vostre visioni mi hanno guidata attraverso le stelle. 96 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 Altre streghe. 97 00:10:27,083 --> 00:10:29,416 A lungo abbiamo atteso il tuo arrivo. 98 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 E sei venuta, come Thrawn ha promesso. 99 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 Dov'è Thrawn? 100 00:10:34,416 --> 00:10:37,125 Dovrai attendere. Sta arrivando. 101 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 Questa puzza di Jedi. 102 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 Ed è pericolosa. 103 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 Attenderà in isolamento. 104 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 Ehi, abbiamo un patto. 105 00:11:29,625 --> 00:11:32,750 Dov'è Ezra? Dov'è? 106 00:12:35,250 --> 00:12:36,208 Cosa c'è, Maestro? 107 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Questa è una terra di sogni e di follia. 108 00:12:41,083 --> 00:12:42,750 Le storie dei bambini prendono vita. 109 00:12:46,083 --> 00:12:47,291 Non conosco queste storie. 110 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 Non sei cresciuta nel Tempio. 111 00:12:52,250 --> 00:12:55,041 Le storie di questa galassia sono considerate leggende. 112 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 Di un antico passato, dimenticato da molto tempo. 113 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 A ragion veduta. 114 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 Spesso le storie sono solo storie. 115 00:13:17,791 --> 00:13:20,000 Quando ero poco più grande di te ora, 116 00:13:21,875 --> 00:13:23,916 ho visto tutto bruciare. 117 00:13:26,708 --> 00:13:27,750 Il Tempio dei Jedi? 118 00:13:35,125 --> 00:13:37,166 Non ne comprendevo la ragione. 119 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Invecchiando, studi la storia 120 00:13:45,833 --> 00:13:47,583 e capisci che è tutto inevitabile. 121 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 La caduta dei Jedi, l'ascesa dell'Impero. 122 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 Si ripete e si ripete e si ripete. 123 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 Non è il nostro turno, ora? 124 00:14:07,875 --> 00:14:10,208 La nostra alleanza con Thrawn finalmente 125 00:14:11,833 --> 00:14:13,583 ci porterà al potere? 126 00:14:16,375 --> 00:14:18,041 Quel tipo di potere è fugace. 127 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 Ciò che io cerco è il principio, 128 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 così da poter mettere fine a questo ciclo. 129 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 E quel principio è qui? 130 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Se le antiche storie sono vere. 131 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 Ahsoka. 132 00:14:55,333 --> 00:14:56,625 Che sto facendo? 133 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 E va bene. 134 00:17:47,416 --> 00:17:51,416 Ciò che prima era solo un sogno è diventato una spaventosa realtà 135 00:17:52,166 --> 00:17:54,041 per chi proverà a opporsi a noi. 136 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 Grandi Madri, vi rendo omaggio. 137 00:18:00,750 --> 00:18:05,416 Presto ritorneremo da questo esilio grazie all'impegno di Morgan Elsbeth. 138 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 Sempre vostra servitrice, grand'ammiraglio. 139 00:18:11,166 --> 00:18:12,916 Questo è Enoch, capo della mia guardia. 140 00:18:12,916 --> 00:18:14,666 Comincerà il trasbordo del carico 141 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 come da accordi con le Grandi Madri. 142 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 Ho visto le catacombe. 143 00:18:20,541 --> 00:18:23,833 Ci vorrà del tempo. Almeno tre rotazioni. 144 00:18:24,375 --> 00:18:25,916 Una tempistica accettabile. 145 00:18:25,916 --> 00:18:28,833 Hanno portato una prigioniera. 146 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 Non me ne avete parlato. 147 00:18:33,208 --> 00:18:36,791 Non l'abbiamo vista. Si tratta di un imprevisto. 148 00:18:36,791 --> 00:18:40,208 Be', parlatemi di questo imprevisto. 149 00:18:40,875 --> 00:18:42,041 Ho portato io la prigioniera. 150 00:18:42,583 --> 00:18:45,666 Ho pensato che potesse esserci di qualche utilità. 151 00:18:45,666 --> 00:18:46,750 E voi siete? 152 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 Mercenari. 153 00:18:49,833 --> 00:18:53,666 Baylan Skoll e la sua apprendista. Shin Hati. 154 00:18:55,750 --> 00:18:58,625 Dunque voi siete il generale Baylan Skoll 155 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 dell'Ordine dei Jedi? 156 00:19:04,458 --> 00:19:07,333 Mi sono allontanato dai Jedi da tempo. 157 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 Non siete il primo a farlo. 158 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 La prigioniera è Sabine Wren. 159 00:19:15,583 --> 00:19:17,083 Un nome che mi è familiare. 160 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 Avete ragione. 161 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 Può esserci di grande utilità. 162 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 Sabine Wren. 163 00:19:47,666 --> 00:19:48,875 Thrawn. 164 00:19:49,458 --> 00:19:52,541 Che piacere vedere, dopo tanto, un volto familiare. 165 00:19:56,416 --> 00:20:00,875 A quanto ne so, devo ringraziare te per la mia fuga dall'esilio. 166 00:20:02,041 --> 00:20:03,333 Dov'è Ezra? 167 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 Sì. 168 00:20:07,333 --> 00:20:10,458 Il desiderio di riabbracciare il perduto amico. 169 00:20:13,083 --> 00:20:16,583 Quanto questo unico scopo può rimodellare la nostra galassia. 170 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 Ti ho fatto una domanda. 171 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 Non c'è bisogno di essere ostili. 172 00:20:21,041 --> 00:20:23,416 Sono al corrente del tuo accordo con Baylan Skoll, 173 00:20:23,416 --> 00:20:24,750 e intendo onorarlo. 174 00:20:30,125 --> 00:20:31,916 Tu avrai provviste, un mezzo, 175 00:20:32,750 --> 00:20:36,083 e le più recenti informazioni su dove si trova Bridger. 176 00:20:39,833 --> 00:20:42,666 Tutto qui? Quindi mi lasciate andare via così? 177 00:20:43,208 --> 00:20:47,166 Hai aiutato la mia causa. Io ora aiuto la tua. 178 00:20:48,625 --> 00:20:52,333 Però sappi che, quando la mia nave partirà, 179 00:20:53,916 --> 00:20:56,083 sarai bloccata qui per sempre. 180 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 Inoltre, è più che possibile che il tuo amico 181 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 sia morto. 182 00:21:07,666 --> 00:21:10,000 Se tu sei vivo, sono sicura che lo sarà anche lui. 183 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 Hai messo a rischio il fato della tua galassia 184 00:21:21,166 --> 00:21:22,500 con questa convinzione. 185 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Tu non puoi capire. 186 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 Forse no. 187 00:21:31,708 --> 00:21:33,458 Preferirei non perdere altro tempo. 188 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 Che mezzi di trasporto avete? 189 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 Ti avverto. 190 00:22:21,625 --> 00:22:25,875 Queste terre sono infestate da nomadi che si depredano tra loro per vivere. 191 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Tieni le tue armi. 192 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 Muori bene. 193 00:23:14,666 --> 00:23:15,833 La sua è un'impresa folle. 194 00:23:15,833 --> 00:23:20,333 In effetti. Seguitela al vostro passo. 195 00:23:21,166 --> 00:23:22,166 Sì, grand'ammiraglio. 196 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 Pensavo volessi onorare il tuo accordo. 197 00:23:27,375 --> 00:23:28,458 Ma lo farà. 198 00:23:29,791 --> 00:23:33,291 Sabine Wren avrà l'opportunità di trovare Ezra Bridger, 199 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 come promesso. 200 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 E se lo troverà, 201 00:23:39,708 --> 00:23:41,958 tu e il tuo Maestro li eliminerete entrambi. 202 00:24:12,833 --> 00:24:13,791 Calmo. 203 00:24:44,666 --> 00:24:45,583 No, aspetta! 204 00:26:32,791 --> 00:26:35,916 Grand'ammiraglio, i mercenari sono partiti. 205 00:26:35,916 --> 00:26:39,125 Bene. Approntate due squadre. Attendete che Lord Baylan dia il segnale. 206 00:26:40,083 --> 00:26:42,416 Non dovremmo inviare più truppe ad appoggiarle? 207 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 Durante questo esilio il nostro numero si è ridotto. 208 00:26:49,208 --> 00:26:52,000 Quindi no. Due squadre basteranno. 209 00:26:54,833 --> 00:26:58,416 Il nostro obiettivo primario è fuggire da questa galassia. 210 00:27:00,000 --> 00:27:04,208 E poco conta se Wren e Bridger rimarranno uccisi o bloccati qui. 211 00:27:05,541 --> 00:27:08,375 Lo stesso dicasi per i due mercenari. 212 00:27:23,250 --> 00:27:26,166 Tu. Tu mi hai abbandonata! 213 00:27:28,291 --> 00:27:30,041 Lo sapevo che eri un codardo. 214 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 Va bene. Avanti. 215 00:28:26,375 --> 00:28:29,833 Ti do un'altra possibilità, ma ti conviene non mollarmi, questa volta. 216 00:28:29,833 --> 00:28:30,750 Chiaro? 217 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 Be', amico, questo è il tuo mondo. 218 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 Senti qualcosa? 219 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 Cammina. 220 00:29:45,916 --> 00:29:47,125 Mi vuoi dire qualcosa? 221 00:29:58,291 --> 00:29:59,500 Avevi sete. 222 00:30:01,291 --> 00:30:02,375 Giusto? 223 00:30:07,166 --> 00:30:08,000 Che c'è? 224 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 È un sasso. 225 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Ti stai rendendo ridicolo. 226 00:30:33,125 --> 00:30:33,958 Ehi! 227 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 Sì, dai, ormai ti ho scoperto. 228 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 Alzati. Avanti, tanto ti vedo. 229 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 Non ti faccio niente. 230 00:31:12,000 --> 00:31:14,416 Buono. Buono. Ci penso io. 231 00:31:15,875 --> 00:31:16,791 Giù. 232 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 No, no, non ti farà niente. 233 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 Tu rilassati. 234 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 Cosa? Questo? 235 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 Ti piace? 236 00:32:19,333 --> 00:32:20,791 Com'è possibile? 237 00:32:21,500 --> 00:32:23,625 Ezra! Tu conosci Ezra? 238 00:32:39,708 --> 00:32:40,833 No! Buono. 239 00:32:45,708 --> 00:32:47,041 Non ci credo, voi... 240 00:32:48,083 --> 00:32:50,208 Voi... Voi conoscete Ezra Bridger. 241 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 Per favore. 242 00:33:02,000 --> 00:33:04,833 Conoscete Ezra... Bridger? È mio amico. 243 00:33:07,000 --> 00:33:07,875 Ezra Bridger. 244 00:33:10,833 --> 00:33:14,166 Sì. Lo conosci. Lo hai visto. 245 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 Ehi. Sei stato bravo. 246 00:33:34,375 --> 00:33:35,291 Andiamo. 247 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 È sopravvissuta, a quanto pare. 248 00:34:08,791 --> 00:34:11,000 Conosci quello che cerca disperatamente? 249 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 Bridger? No, è troppo giovane. 250 00:34:16,416 --> 00:34:21,541 È della stirpe dei Jedi Bokken, addestrati dove capitava dopo la caduta del Tempio. 251 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 Come me. 252 00:34:25,291 --> 00:34:27,958 No. Ha un addestramento da Jedi. 253 00:34:28,791 --> 00:34:31,125 Da me tu ne hai avuto uno migliore. 254 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 Ti manca? 255 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 L'Ordine. 256 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 Mi manca... 257 00:34:51,666 --> 00:34:52,875 l'idea che rappresentava. 258 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 Ma non la sua realtà, la debolezza. 259 00:34:59,583 --> 00:35:00,958 Non c'era futuro, lì. 260 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 E ne vedi uno qui? 261 00:35:10,916 --> 00:35:12,375 In questa desolazione? 262 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 Io qui vedo quello che fu il grande Regno delle Streghe dei Dathmiri. 263 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 L'esistenza delle Grandi Madri lo conferma. 264 00:35:29,250 --> 00:35:32,958 Sembrano ansiose di lasciare questo posto. Forse dovremmo farlo anche noi. 265 00:35:33,833 --> 00:35:38,083 Forse fuggono da un potere più grande del loro. 266 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 Qualcosa mi chiama. 267 00:35:45,708 --> 00:35:47,166 Non lo senti? 268 00:35:48,000 --> 00:35:50,375 Qualcosa... si muove qui. 269 00:35:52,166 --> 00:35:53,750 Non lo vedi? 270 00:35:53,750 --> 00:35:55,166 Vedo dei banditi. 271 00:35:57,458 --> 00:35:58,958 Non occorre spargere sangue. 272 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 Il nemico del nostro nemico è nostro amico. Per ora. 273 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 Stai qui. Stai. 274 00:37:56,500 --> 00:37:57,666 No, grazie. 275 00:38:20,416 --> 00:38:21,875 Contavo su di te. 276 00:38:42,250 --> 00:38:43,166 Però, 277 00:38:44,291 --> 00:38:45,916 ce ne hai messo ad arrivare. 278 00:38:47,166 --> 00:38:51,666 Be', non è che tu abbia lasciato detto a qualcuno dove stavi andando. 279 00:38:51,666 --> 00:38:53,791 Sarà perché neanch'io sapevo dove. 280 00:38:54,916 --> 00:38:56,166 Classico. 281 00:38:56,166 --> 00:38:58,750 Hai sempre un piano, ma mai uno buono. 282 00:38:58,750 --> 00:39:01,041 Ehi. Ha funzionato, no? 283 00:39:03,791 --> 00:39:04,708 No? 284 00:39:08,041 --> 00:39:09,041 Ha funzionato. 285 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 I miei amici ti hanno trovata. 286 00:39:45,000 --> 00:39:46,041 Sì. 287 00:39:46,833 --> 00:39:48,416 La tua banda di ribelli. 288 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Ho tante domande. 289 00:39:50,500 --> 00:39:52,708 Hai un ululatore. Dove lo hai preso? 290 00:39:52,708 --> 00:39:54,250 Anzi, come mi hai trovato? 291 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 Come sei arrivata qui? 292 00:39:59,708 --> 00:40:02,666 Non parliamo di questo. Non adesso. 293 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 - Sabine... - Ehi. 294 00:40:05,916 --> 00:40:08,666 Ora voglio solo sentirmi felice di averti trovato. 295 00:40:11,625 --> 00:40:13,625 Dopo tanto tempo me lo concedi? 296 00:40:15,791 --> 00:40:16,833 Ma certo. 297 00:40:22,958 --> 00:40:25,916 Andiamo. Non ci fermiamo mai a lungo in un posto. 298 00:40:25,916 --> 00:40:27,208 Aiutiamoli a levare il campo. 299 00:40:32,541 --> 00:40:33,500 Sabine. 300 00:40:37,583 --> 00:40:38,625 Grazie di essere venuta. 301 00:40:40,791 --> 00:40:42,000 Voglio tornare a casa. 302 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 Grandi Madri, volevate parlarmi? 303 00:41:06,083 --> 00:41:08,541 Il filo del fato ha parlato a noi. 304 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 Un altro giungerà. 305 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 Un Jedi. 306 00:41:12,500 --> 00:41:13,791 Arrivano con le viaggiatrici. 307 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 Be', è una sgradita notizia. 308 00:41:22,583 --> 00:41:26,208 E se fosse la recentemente defunta Ahsoka Tano? 309 00:41:26,208 --> 00:41:27,625 Impossibile. 310 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 Pensavo non fosse da voi sottovalutare un Jedi. 311 00:41:33,166 --> 00:41:37,125 Dopotutto, morte e resurrezione sono inganni comuni, 312 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 praticati sia dalle Sorelle della Notte che dai Jedi. 313 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 Baylan mi ha assicurato che era morta. 314 00:41:42,875 --> 00:41:45,708 E un tempo era un Jedi. 315 00:41:46,750 --> 00:41:50,166 Quindi, dobbiamo considerarlo fallace. 316 00:41:51,958 --> 00:41:57,041 No, considereremo Ahsoka Tano viva finché non sapremo il contrario. 317 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 E ci dobbiamo preparare, quindi. 318 00:42:01,916 --> 00:42:06,208 Voglio sapere chi è: la sua storia, il suo pianeta, il suo Maestro, tutto. 319 00:42:06,208 --> 00:42:07,708 Sì, grand'ammiraglio. 320 00:42:08,375 --> 00:42:10,625 Se una balena stellare si avvicina a Peridea, 321 00:42:13,250 --> 00:42:14,666 uccidetela senza pietà. 322 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 Grandi Madri, ancora una volta richiedo l'assistenza 323 00:42:22,958 --> 00:42:24,416 della vostra Magia Oscura. 324 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 Il filo del destino lo pretende, grand'ammiraglio. 325 00:42:54,416 --> 00:42:57,583 {\an8}BASATO SU STAR WARS DI GEORGE LUCAS 326 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi