1
00:00:04,000 --> 00:00:05,041
No!
2
00:00:05,041 --> 00:00:07,416
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
3
00:00:07,416 --> 00:00:11,041
Abbiamo ex Imperiali
che lavorano a tutti i livelli
4
00:00:11,041 --> 00:00:12,666
del governo della Nuova Repubblica.
5
00:00:12,666 --> 00:00:15,583
Sì, ma penso che la loro attività
riguardi un'operazione più ampia.
6
00:00:15,583 --> 00:00:16,666
Che coinvolge Thrawn.
7
00:00:16,666 --> 00:00:18,500
Ho ragione di pensare che sia vivo.
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,833
E che i suoi alleati lo stiano cercando.
9
00:00:20,833 --> 00:00:23,000
E quella è la nostra destinazione.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,375
Dove è stato esiliato
il grand'ammiraglio Thrawn.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,250
Da quanto ho perso i sensi?
12
00:00:30,250 --> 00:00:31,958
Una rotazione.
13
00:00:31,958 --> 00:00:33,250
E Sabine?
14
00:00:33,250 --> 00:00:34,458
Lei non l'abbiamo trovata.
15
00:00:35,458 --> 00:00:37,791
Speravamo tu potessi spiegarci
cos'è accaduto.
16
00:00:37,791 --> 00:00:40,250
Sabine, vieni con me.
17
00:00:41,791 --> 00:00:43,500
Fallo. Per Ezra.
18
00:00:46,500 --> 00:00:48,125
Ho capito come seguire Sabine.
19
00:00:48,125 --> 00:00:49,750
Questo piano non mi convince.
20
00:00:49,750 --> 00:00:50,791
Non c'è un altro modo.
21
00:00:50,791 --> 00:00:53,625
Senza la mappa,
non abbiamo le coordinate iperspaziali.
22
00:00:53,625 --> 00:00:54,625
Portaci dentro.
23
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
Loro sapranno
dove è stata portata Sabine?
24
00:00:57,833 --> 00:00:59,000
Non ne ho idea.
25
00:01:00,750 --> 00:01:02,916
Hera, li troveremo. Te lo prometto.
26
00:01:02,916 --> 00:01:04,500
Che la Forza sia con te.
27
00:01:58,583 --> 00:02:01,666
Viaggio intergalattico
in una balena stellare.
28
00:02:01,666 --> 00:02:03,583
Ora ho fatto davvero tutto.
29
00:02:04,416 --> 00:02:07,041
Ne parlavano nelle storie
che ci raccontavano
30
00:02:08,041 --> 00:02:10,125
al Tempio quando eravamo piccoli.
31
00:02:10,666 --> 00:02:14,708
Sì. "Storia della Galassia"
Parte Uno, Due e Tre.
32
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
La Uno, però, era la migliore.
33
00:02:18,541 --> 00:02:21,125
Quelle storie sono ancora memorizzate
nel mio archivio.
34
00:02:21,125 --> 00:02:22,583
Vuoi sentirne una?
35
00:02:27,666 --> 00:02:28,583
No, non ora.
36
00:02:29,833 --> 00:02:32,625
Magari hai tu una storia per me.
37
00:02:39,291 --> 00:02:42,000
C'è una cosa che non ho detto a Hera
riguardo a Sabine.
38
00:02:42,541 --> 00:02:43,750
Quale?
39
00:02:43,750 --> 00:02:45,541
È andata con il nemico spontaneamente.
40
00:02:45,541 --> 00:02:46,583
Impossibile.
41
00:02:48,291 --> 00:02:50,833
L'ho visto nella Forza
mentre tenevo la mappa.
42
00:02:50,833 --> 00:02:53,375
Be', è allarmante.
43
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
Allarmante.
44
00:03:00,166 --> 00:03:01,500
Poteva chiuderla lì.
45
00:03:03,666 --> 00:03:04,791
Niente Thrawn.
46
00:03:06,458 --> 00:03:07,375
Niente guerra.
47
00:03:08,166 --> 00:03:09,250
E niente Ezra.
48
00:03:17,250 --> 00:03:18,958
Era destinata a fare quella scelta.
49
00:03:21,666 --> 00:03:26,000
Non c'è stato il tempo per prepararla
a fare quella giusta.
50
00:03:26,583 --> 00:03:28,666
La Forza ti fornisce l'intuizione,
51
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
ma non ti dà anche tutte le risposte.
52
00:03:33,125 --> 00:03:34,166
Che intendi?
53
00:03:34,166 --> 00:03:38,000
Forse, per Sabine era l'unica scelta.
54
00:03:45,708 --> 00:03:47,500
Una scelta che ha fatto per sé.
55
00:03:48,791 --> 00:03:50,083
Questo è ciò che temi.
56
00:03:54,583 --> 00:03:57,250
Ci ho ripensato,
raccontami una di quelle storie.
57
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
A tua scelta.
58
00:04:01,083 --> 00:04:02,083
Molto bene.
59
00:04:03,833 --> 00:04:05,333
Tanto tempo fa,
60
00:04:06,625 --> 00:04:09,750
in una galassia lontana lontana...
61
00:04:24,041 --> 00:04:28,166
Sesta Parte
LONTANO, LONTANO
62
00:05:05,041 --> 00:05:06,958
Speravo in una camera con vista.
63
00:05:08,583 --> 00:05:10,458
Trovi la tua situazione costrittiva?
64
00:05:10,458 --> 00:05:11,750
Un po'.
65
00:05:11,750 --> 00:05:14,250
Io la vedrei
come un'opportunità per riflettere.
66
00:05:14,250 --> 00:05:17,083
- Provo a evitarlo.
- Lo posso comprendere.
67
00:05:18,500 --> 00:05:19,458
Ehi.
68
00:05:22,041 --> 00:05:23,125
Abbiamo un patto.
69
00:05:23,750 --> 00:05:25,708
Mi hai promesso che avrei rivisto Ezra.
70
00:05:28,416 --> 00:05:29,333
Ehi!
71
00:05:30,083 --> 00:05:32,500
Ehi! Abbiamo un patto!
72
00:05:50,083 --> 00:05:51,041
La prigioniera?
73
00:05:52,375 --> 00:05:53,625
È impaziente.
74
00:05:55,458 --> 00:05:58,416
Intendi ancora tener fede
alle tue promesse?
75
00:05:59,000 --> 00:06:01,125
L'idea di trovare Ezra Bridger la acceca.
76
00:06:02,291 --> 00:06:04,791
Credo che potrà esserci ancora utile.
77
00:06:05,583 --> 00:06:06,916
Tragitto completato.
78
00:06:06,916 --> 00:06:09,708
Abbiamo raggiunto la destinazione.
79
00:06:09,708 --> 00:06:11,750
Prepararsi a lasciare l'iperspazio.
80
00:06:35,166 --> 00:06:36,583
Questo è Peridea,
81
00:06:37,500 --> 00:06:40,625
l'antico mondo dei miei antenati,
i Dathmiri.
82
00:06:40,625 --> 00:06:42,583
Se ne parlava negli archivi Jedi.
83
00:06:43,250 --> 00:06:45,916
Era la meta della migrazione
delle balene stellari
84
00:06:45,916 --> 00:06:50,416
quando attraversavano il vuoto
da una galassia all'altra.
85
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
Il mio popolo fu tra i primi
a viaggiare con quelle creature
86
00:06:54,125 --> 00:06:56,708
quando il tempo non si misurava ancora.
87
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
Le balene venivano qui a morire.
88
00:06:59,916 --> 00:07:02,000
Peridea era un cimitero.
89
00:07:22,541 --> 00:07:25,500
Riceviamo un segnale di radiofaro
dalla superficie del pianeta.
90
00:07:25,500 --> 00:07:27,250
Non facciamoli attendere.
91
00:10:09,291 --> 00:10:11,291
Benvenuta, figlia di Dathomir.
92
00:10:12,250 --> 00:10:14,625
Tu fai onore ai nostri antenati.
93
00:10:15,875 --> 00:10:17,458
Grazie, Grande Madre.
94
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
Hai udito in sogno la nostra chiamata?
95
00:10:20,875 --> 00:10:23,916
Le vostre visioni mi hanno guidata
attraverso le stelle.
96
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
Altre streghe.
97
00:10:27,083 --> 00:10:29,416
A lungo abbiamo atteso il tuo arrivo.
98
00:10:30,041 --> 00:10:32,625
E sei venuta, come Thrawn ha promesso.
99
00:10:33,416 --> 00:10:34,416
Dov'è Thrawn?
100
00:10:34,416 --> 00:10:37,125
Dovrai attendere. Sta arrivando.
101
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
Questa puzza di Jedi.
102
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
Ed è pericolosa.
103
00:11:20,041 --> 00:11:23,208
Attenderà in isolamento.
104
00:11:28,333 --> 00:11:29,625
Ehi, abbiamo un patto.
105
00:11:29,625 --> 00:11:32,750
Dov'è Ezra? Dov'è?
106
00:12:35,250 --> 00:12:36,208
Cosa c'è, Maestro?
107
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Questa è una terra di sogni e di follia.
108
00:12:41,083 --> 00:12:42,750
Le storie dei bambini prendono vita.
109
00:12:46,083 --> 00:12:47,291
Non conosco queste storie.
110
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
Non sei cresciuta nel Tempio.
111
00:12:52,250 --> 00:12:55,041
Le storie di questa galassia
sono considerate leggende.
112
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
Di un antico passato,
dimenticato da molto tempo.
113
00:13:02,458 --> 00:13:03,666
A ragion veduta.
114
00:13:06,333 --> 00:13:08,125
Spesso le storie sono solo storie.
115
00:13:17,791 --> 00:13:20,000
Quando ero poco più grande di te ora,
116
00:13:21,875 --> 00:13:23,916
ho visto tutto bruciare.
117
00:13:26,708 --> 00:13:27,750
Il Tempio dei Jedi?
118
00:13:35,125 --> 00:13:37,166
Non ne comprendevo la ragione.
119
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Invecchiando, studi la storia
120
00:13:45,833 --> 00:13:47,583
e capisci che è tutto inevitabile.
121
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
La caduta dei Jedi, l'ascesa dell'Impero.
122
00:13:54,625 --> 00:13:59,458
Si ripete e si ripete e si ripete.
123
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
Non è il nostro turno, ora?
124
00:14:07,875 --> 00:14:10,208
La nostra alleanza con Thrawn finalmente
125
00:14:11,833 --> 00:14:13,583
ci porterà al potere?
126
00:14:16,375 --> 00:14:18,041
Quel tipo di potere è fugace.
127
00:14:21,458 --> 00:14:25,000
Ciò che io cerco è il principio,
128
00:14:26,708 --> 00:14:29,125
così da poter mettere fine a questo ciclo.
129
00:14:30,500 --> 00:14:31,916
E quel principio è qui?
130
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Se le antiche storie sono vere.
131
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
Ahsoka.
132
00:14:55,333 --> 00:14:56,625
Che sto facendo?
133
00:15:17,083 --> 00:15:18,041
E va bene.
134
00:17:47,416 --> 00:17:51,416
Ciò che prima era solo un sogno
è diventato una spaventosa realtà
135
00:17:52,166 --> 00:17:54,041
per chi proverà a opporsi a noi.
136
00:17:56,333 --> 00:17:58,375
Grandi Madri, vi rendo omaggio.
137
00:18:00,750 --> 00:18:05,416
Presto ritorneremo da questo esilio
grazie all'impegno di Morgan Elsbeth.
138
00:18:06,958 --> 00:18:09,208
Sempre vostra servitrice,
grand'ammiraglio.
139
00:18:11,166 --> 00:18:12,916
Questo è Enoch, capo della mia guardia.
140
00:18:12,916 --> 00:18:14,666
Comincerà il trasbordo del carico
141
00:18:14,666 --> 00:18:17,000
come da accordi con le Grandi Madri.
142
00:18:17,958 --> 00:18:19,708
Ho visto le catacombe.
143
00:18:20,541 --> 00:18:23,833
Ci vorrà del tempo.
Almeno tre rotazioni.
144
00:18:24,375 --> 00:18:25,916
Una tempistica accettabile.
145
00:18:25,916 --> 00:18:28,833
Hanno portato una prigioniera.
146
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
Non me ne avete parlato.
147
00:18:33,208 --> 00:18:36,791
Non l'abbiamo vista.
Si tratta di un imprevisto.
148
00:18:36,791 --> 00:18:40,208
Be', parlatemi di questo imprevisto.
149
00:18:40,875 --> 00:18:42,041
Ho portato io
la prigioniera.
150
00:18:42,583 --> 00:18:45,666
Ho pensato
che potesse esserci di qualche utilità.
151
00:18:45,666 --> 00:18:46,750
E voi siete?
152
00:18:47,708 --> 00:18:48,750
Mercenari.
153
00:18:49,833 --> 00:18:53,666
Baylan Skoll e la sua apprendista.
Shin Hati.
154
00:18:55,750 --> 00:18:58,625
Dunque voi siete il generale Baylan Skoll
155
00:19:00,291 --> 00:19:01,541
dell'Ordine dei Jedi?
156
00:19:04,458 --> 00:19:07,333
Mi sono allontanato dai Jedi da tempo.
157
00:19:08,041 --> 00:19:09,666
Non siete il primo a farlo.
158
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
La prigioniera è Sabine Wren.
159
00:19:15,583 --> 00:19:17,083
Un nome che mi è familiare.
160
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
Avete ragione.
161
00:19:22,916 --> 00:19:24,541
Può esserci di grande utilità.
162
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
Sabine Wren.
163
00:19:47,666 --> 00:19:48,875
Thrawn.
164
00:19:49,458 --> 00:19:52,541
Che piacere vedere, dopo tanto,
un volto familiare.
165
00:19:56,416 --> 00:20:00,875
A quanto ne so, devo ringraziare te
per la mia fuga dall'esilio.
166
00:20:02,041 --> 00:20:03,333
Dov'è Ezra?
167
00:20:03,875 --> 00:20:05,208
Sì.
168
00:20:07,333 --> 00:20:10,458
Il desiderio di riabbracciare
il perduto amico.
169
00:20:13,083 --> 00:20:16,583
Quanto questo unico scopo
può rimodellare la nostra galassia.
170
00:20:16,583 --> 00:20:17,916
Ti ho fatto una domanda.
171
00:20:18,916 --> 00:20:20,333
Non c'è bisogno di essere ostili.
172
00:20:21,041 --> 00:20:23,416
Sono al corrente del tuo accordo
con Baylan Skoll,
173
00:20:23,416 --> 00:20:24,750
e intendo onorarlo.
174
00:20:30,125 --> 00:20:31,916
Tu avrai provviste, un mezzo,
175
00:20:32,750 --> 00:20:36,083
e le più recenti informazioni
su dove si trova Bridger.
176
00:20:39,833 --> 00:20:42,666
Tutto qui? Quindi mi lasciate
andare via così?
177
00:20:43,208 --> 00:20:47,166
Hai aiutato la mia causa.
Io ora aiuto la tua.
178
00:20:48,625 --> 00:20:52,333
Però sappi che,
quando la mia nave partirà,
179
00:20:53,916 --> 00:20:56,083
sarai bloccata qui per sempre.
180
00:20:58,458 --> 00:21:00,708
Inoltre, è più che possibile
che il tuo amico
181
00:21:02,875 --> 00:21:04,125
sia morto.
182
00:21:07,666 --> 00:21:10,000
Se tu sei vivo,
sono sicura che lo sarà anche lui.
183
00:21:14,916 --> 00:21:17,291
Hai messo a rischio
il fato della tua galassia
184
00:21:21,166 --> 00:21:22,500
con questa convinzione.
185
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Tu non puoi capire.
186
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
Forse no.
187
00:21:31,708 --> 00:21:33,458
Preferirei non perdere altro tempo.
188
00:21:35,500 --> 00:21:37,458
Che mezzi di trasporto avete?
189
00:22:20,375 --> 00:22:21,625
Ti avverto.
190
00:22:21,625 --> 00:22:25,875
Queste terre sono infestate da nomadi
che si depredano tra loro per vivere.
191
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Tieni le tue armi.
192
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
Muori bene.
193
00:23:14,666 --> 00:23:15,833
La sua è un'impresa folle.
194
00:23:15,833 --> 00:23:20,333
In effetti. Seguitela al vostro passo.
195
00:23:21,166 --> 00:23:22,166
Sì, grand'ammiraglio.
196
00:23:24,500 --> 00:23:26,625
Pensavo volessi onorare il tuo accordo.
197
00:23:27,375 --> 00:23:28,458
Ma lo farà.
198
00:23:29,791 --> 00:23:33,291
Sabine Wren avrà l'opportunità
di trovare Ezra Bridger,
199
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
come promesso.
200
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
E se lo troverà,
201
00:23:39,708 --> 00:23:41,958
tu e il tuo Maestro
li eliminerete entrambi.
202
00:24:12,833 --> 00:24:13,791
Calmo.
203
00:24:44,666 --> 00:24:45,583
No, aspetta!
204
00:26:32,791 --> 00:26:35,916
Grand'ammiraglio,
i mercenari sono partiti.
205
00:26:35,916 --> 00:26:39,125
Bene. Approntate due squadre.
Attendete che Lord Baylan dia il segnale.
206
00:26:40,083 --> 00:26:42,416
Non dovremmo inviare più truppe
ad appoggiarle?
207
00:26:46,208 --> 00:26:49,208
Durante questo esilio
il nostro numero si è ridotto.
208
00:26:49,208 --> 00:26:52,000
Quindi no. Due squadre basteranno.
209
00:26:54,833 --> 00:26:58,416
Il nostro obiettivo primario
è fuggire da questa galassia.
210
00:27:00,000 --> 00:27:04,208
E poco conta se Wren e Bridger
rimarranno uccisi o bloccati qui.
211
00:27:05,541 --> 00:27:08,375
Lo stesso dicasi
per i due mercenari.
212
00:27:23,250 --> 00:27:26,166
Tu. Tu mi hai abbandonata!
213
00:27:28,291 --> 00:27:30,041
Lo sapevo che eri un codardo.
214
00:28:23,625 --> 00:28:25,375
Va bene. Avanti.
215
00:28:26,375 --> 00:28:29,833
Ti do un'altra possibilità,
ma ti conviene non mollarmi, questa volta.
216
00:28:29,833 --> 00:28:30,750
Chiaro?
217
00:28:46,708 --> 00:28:48,750
Be', amico, questo è il tuo mondo.
218
00:28:57,250 --> 00:28:58,166
Senti qualcosa?
219
00:29:09,291 --> 00:29:10,125
Cammina.
220
00:29:45,916 --> 00:29:47,125
Mi vuoi dire qualcosa?
221
00:29:58,291 --> 00:29:59,500
Avevi sete.
222
00:30:01,291 --> 00:30:02,375
Giusto?
223
00:30:07,166 --> 00:30:08,000
Che c'è?
224
00:30:21,041 --> 00:30:22,041
È un sasso.
225
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
Ti stai rendendo ridicolo.
226
00:30:33,125 --> 00:30:33,958
Ehi!
227
00:30:41,833 --> 00:30:43,333
Sì, dai, ormai ti ho scoperto.
228
00:30:47,375 --> 00:30:49,250
Alzati. Avanti, tanto ti vedo.
229
00:31:00,750 --> 00:31:01,916
Non ti faccio niente.
230
00:31:12,000 --> 00:31:14,416
Buono. Buono. Ci penso io.
231
00:31:15,875 --> 00:31:16,791
Giù.
232
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
No, no, non ti farà niente.
233
00:31:55,708 --> 00:31:56,958
Tu rilassati.
234
00:32:03,500 --> 00:32:05,625
Cosa? Questo?
235
00:32:07,625 --> 00:32:08,458
Ti piace?
236
00:32:19,333 --> 00:32:20,791
Com'è possibile?
237
00:32:21,500 --> 00:32:23,625
Ezra! Tu conosci Ezra?
238
00:32:39,708 --> 00:32:40,833
No! Buono.
239
00:32:45,708 --> 00:32:47,041
Non ci credo, voi...
240
00:32:48,083 --> 00:32:50,208
Voi... Voi conoscete Ezra Bridger.
241
00:32:56,208 --> 00:32:57,208
Per favore.
242
00:33:02,000 --> 00:33:04,833
Conoscete Ezra... Bridger? È mio amico.
243
00:33:07,000 --> 00:33:07,875
Ezra Bridger.
244
00:33:10,833 --> 00:33:14,166
Sì. Lo conosci. Lo hai visto.
245
00:33:30,458 --> 00:33:32,875
Ehi. Sei stato bravo.
246
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
Andiamo.
247
00:34:00,541 --> 00:34:02,000
È sopravvissuta, a quanto pare.
248
00:34:08,791 --> 00:34:11,000
Conosci quello che cerca disperatamente?
249
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
Bridger? No, è troppo giovane.
250
00:34:16,416 --> 00:34:21,541
È della stirpe dei Jedi Bokken, addestrati
dove capitava dopo la caduta del Tempio.
251
00:34:23,875 --> 00:34:24,708
Come me.
252
00:34:25,291 --> 00:34:27,958
No. Ha un addestramento da Jedi.
253
00:34:28,791 --> 00:34:31,125
Da me tu ne hai avuto uno migliore.
254
00:34:42,375 --> 00:34:43,250
Ti manca?
255
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
L'Ordine.
256
00:34:48,916 --> 00:34:50,000
Mi manca...
257
00:34:51,666 --> 00:34:52,875
l'idea che rappresentava.
258
00:34:54,958 --> 00:34:57,875
Ma non la sua realtà, la debolezza.
259
00:34:59,583 --> 00:35:00,958
Non c'era futuro, lì.
260
00:35:07,083 --> 00:35:08,541
E ne vedi uno qui?
261
00:35:10,916 --> 00:35:12,375
In questa desolazione?
262
00:35:14,708 --> 00:35:18,458
Io qui vedo quello che fu il grande Regno
delle Streghe dei Dathmiri.
263
00:35:19,708 --> 00:35:22,208
L'esistenza delle Grandi Madri
lo conferma.
264
00:35:29,250 --> 00:35:32,958
Sembrano ansiose di lasciare questo posto.
Forse dovremmo farlo anche noi.
265
00:35:33,833 --> 00:35:38,083
Forse fuggono
da un potere più grande del loro.
266
00:35:42,041 --> 00:35:43,791
Qualcosa mi chiama.
267
00:35:45,708 --> 00:35:47,166
Non lo senti?
268
00:35:48,000 --> 00:35:50,375
Qualcosa... si muove qui.
269
00:35:52,166 --> 00:35:53,750
Non lo vedi?
270
00:35:53,750 --> 00:35:55,166
Vedo dei banditi.
271
00:35:57,458 --> 00:35:58,958
Non occorre spargere sangue.
272
00:36:00,750 --> 00:36:05,333
Il nemico del nostro nemico
è nostro amico. Per ora.
273
00:37:07,708 --> 00:37:09,916
Stai qui. Stai.
274
00:37:56,500 --> 00:37:57,666
No, grazie.
275
00:38:20,416 --> 00:38:21,875
Contavo su di te.
276
00:38:42,250 --> 00:38:43,166
Però,
277
00:38:44,291 --> 00:38:45,916
ce ne hai messo ad arrivare.
278
00:38:47,166 --> 00:38:51,666
Be', non è che tu abbia lasciato detto
a qualcuno dove stavi andando.
279
00:38:51,666 --> 00:38:53,791
Sarà perché neanch'io sapevo dove.
280
00:38:54,916 --> 00:38:56,166
Classico.
281
00:38:56,166 --> 00:38:58,750
Hai sempre un piano, ma mai uno buono.
282
00:38:58,750 --> 00:39:01,041
Ehi. Ha funzionato, no?
283
00:39:03,791 --> 00:39:04,708
No?
284
00:39:08,041 --> 00:39:09,041
Ha funzionato.
285
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
I miei amici ti hanno trovata.
286
00:39:45,000 --> 00:39:46,041
Sì.
287
00:39:46,833 --> 00:39:48,416
La tua banda di ribelli.
288
00:39:49,250 --> 00:39:50,500
Ho tante domande.
289
00:39:50,500 --> 00:39:52,708
Hai un ululatore. Dove lo hai preso?
290
00:39:52,708 --> 00:39:54,250
Anzi, come mi hai trovato?
291
00:39:56,000 --> 00:39:57,083
Come sei arrivata qui?
292
00:39:59,708 --> 00:40:02,666
Non parliamo di questo. Non adesso.
293
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
- Sabine...
- Ehi.
294
00:40:05,916 --> 00:40:08,666
Ora voglio solo sentirmi felice
di averti trovato.
295
00:40:11,625 --> 00:40:13,625
Dopo tanto tempo me lo concedi?
296
00:40:15,791 --> 00:40:16,833
Ma certo.
297
00:40:22,958 --> 00:40:25,916
Andiamo. Non ci fermiamo mai a lungo
in un posto.
298
00:40:25,916 --> 00:40:27,208
Aiutiamoli a levare il campo.
299
00:40:32,541 --> 00:40:33,500
Sabine.
300
00:40:37,583 --> 00:40:38,625
Grazie di essere venuta.
301
00:40:40,791 --> 00:40:42,000
Voglio tornare a casa.
302
00:41:01,541 --> 00:41:03,791
Grandi Madri, volevate parlarmi?
303
00:41:06,083 --> 00:41:08,541
Il filo del fato ha parlato a noi.
304
00:41:09,166 --> 00:41:10,250
Un altro giungerà.
305
00:41:10,958 --> 00:41:12,000
Un Jedi.
306
00:41:12,500 --> 00:41:13,791
Arrivano con le viaggiatrici.
307
00:41:15,708 --> 00:41:17,166
Be', è una sgradita notizia.
308
00:41:22,583 --> 00:41:26,208
E se fosse la recentemente defunta
Ahsoka Tano?
309
00:41:26,208 --> 00:41:27,625
Impossibile.
310
00:41:28,208 --> 00:41:32,000
Pensavo non fosse da voi
sottovalutare un Jedi.
311
00:41:33,166 --> 00:41:37,125
Dopotutto, morte e resurrezione
sono inganni comuni,
312
00:41:37,125 --> 00:41:40,166
praticati sia dalle Sorelle della Notte
che dai Jedi.
313
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
Baylan mi ha assicurato che era morta.
314
00:41:42,875 --> 00:41:45,708
E un tempo era un Jedi.
315
00:41:46,750 --> 00:41:50,166
Quindi, dobbiamo considerarlo fallace.
316
00:41:51,958 --> 00:41:57,041
No, considereremo Ahsoka Tano viva
finché non sapremo il contrario.
317
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
E ci dobbiamo preparare, quindi.
318
00:42:01,916 --> 00:42:06,208
Voglio sapere chi è: la sua storia,
il suo pianeta, il suo Maestro, tutto.
319
00:42:06,208 --> 00:42:07,708
Sì, grand'ammiraglio.
320
00:42:08,375 --> 00:42:10,625
Se una balena stellare
si avvicina a Peridea,
321
00:42:13,250 --> 00:42:14,666
uccidetela senza pietà.
322
00:42:17,333 --> 00:42:20,875
Grandi Madri, ancora una volta
richiedo l'assistenza
323
00:42:22,958 --> 00:42:24,416
della vostra Magia Oscura.
324
00:42:25,083 --> 00:42:29,458
Il filo del destino lo pretende,
grand'ammiraglio.
325
00:42:54,416 --> 00:42:57,583
{\an8}BASATO SU STAR WARS DI
GEORGE LUCAS
326
00:46:11,750 --> 00:46:13,750
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi