1 00:00:04,000 --> 00:00:05,041 Ei! 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,416 Aiemmin tapahtunutta... 3 00:00:07,416 --> 00:00:11,041 Entisiä Imperiumin kannattajia työskentelee kaikilla tasoilla - 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,666 Uuden tasavallan hallinnossa. 5 00:00:12,666 --> 00:00:15,583 Kyllä, mutta heidän toimintansa on merkki laajemmasta operaatiosta. 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,666 Jossa Thrawn on mukana. 7 00:00:16,666 --> 00:00:18,500 Minulla on syytä uskoa, että hän on elossa. 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,833 Ja että hänen liittolaisensa yrittävät etsiä hänet. 9 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 Tuo on määränpäämme. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,375 Minne suuramiraali Thrawn on karkotettu. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,250 Kauanko olen ollut tajuton? 12 00:00:30,250 --> 00:00:31,958 Yhden kierron. 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,250 Entä Sabine? 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 Emme ole löytäneet häntä. 15 00:00:35,458 --> 00:00:37,791 Toivoimme, että voisit selittää, mitä tapahtui. 16 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 Sabine, tule mukaani. 17 00:00:41,791 --> 00:00:43,500 Tee se. Ezran vuoksi. 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 Tiedän, miten seurata Sabinea. 19 00:00:48,125 --> 00:00:49,750 En tiedä, pidänkö suunnitelmasta. 20 00:00:49,750 --> 00:00:50,791 Ei ole muuta keinoa. 21 00:00:50,791 --> 00:00:53,625 Ilman karttaa meillä ei ole oikeita hyperavaruuskoordinaatteja. 22 00:00:53,625 --> 00:00:54,625 Noustaan kyytiin. 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Oletko varma, että ne tietävät, minne Sabine vietiin? 24 00:00:57,833 --> 00:00:59,000 Ei aavistustakaan. 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,916 Hera, minä etsin heidät. 26 00:01:02,916 --> 00:01:04,500 Olkoon Voima kanssasi. 27 00:01:29,500 --> 00:01:35,375 TÄHTIEN SOTA 28 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 Galaksienvälistä matkailua tähtivalaan matkassa. 29 00:02:01,666 --> 00:02:03,583 Nyt olen kokenut kaiken. 30 00:02:04,416 --> 00:02:07,041 Muistan ne tarinoista, joita kerroit, - 31 00:02:08,041 --> 00:02:10,125 kun olimme nuorina temppelissä. 32 00:02:10,666 --> 00:02:14,708 Aivan. Galaksin historia, osat 1, 2 ja 3. 33 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 Ykkönen oli tietysti paras. 34 00:02:18,541 --> 00:02:21,125 Tarinat ovat yhä arkistomuistissani. 35 00:02:21,125 --> 00:02:22,583 Haluaisitko kuulla? 36 00:02:27,666 --> 00:02:28,583 En juuri nyt. 37 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 Kenties sinulla on tarina minulle. 38 00:02:39,291 --> 00:02:42,000 En kertonut Heralle yhtä asiaa Sabinesta. 39 00:02:42,541 --> 00:02:43,750 Mitä? 40 00:02:43,750 --> 00:02:45,541 Hän lähti mukaan vapaaehtoisesti. 41 00:02:45,541 --> 00:02:46,583 Mahdotonta. 42 00:02:48,291 --> 00:02:50,833 Voima näytti sen minulle, kun pitelin karttaa. 43 00:02:50,833 --> 00:02:53,375 Se on huolestuttavaa. 44 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 Huolestuttavaa. 45 00:03:00,166 --> 00:03:01,500 Hän olisi voinut päättää tämän. 46 00:03:03,666 --> 00:03:04,791 Ei Thrawnia. 47 00:03:06,458 --> 00:03:07,375 Ei sotaa. 48 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 Eikä Ezraa. 49 00:03:17,250 --> 00:03:18,958 Oli hänen kohtalonsa tehdä se valinta. 50 00:03:21,666 --> 00:03:26,000 En ehtinyt valmistaa häntä valitsemaan oikein. 51 00:03:26,583 --> 00:03:28,666 Voima antaa kykyä oivaltaa, - 52 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 mutta ei valmiita vastauksia. 53 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 Eli? 54 00:03:34,166 --> 00:03:38,000 Ehkä se oli Sabinen ainoa vaihtoehto. 55 00:03:45,708 --> 00:03:47,500 Hän teki valinnan itsekkäistä syistä. 56 00:03:48,791 --> 00:03:50,083 Niin sinä pelkäät. 57 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 Kerro sittenkin joku niistä tarinoista. 58 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 Oma valintasi. 59 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Hyvä on. 60 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 Kauan sitten - 61 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 kaukaisessa galaksissa... 62 00:05:05,041 --> 00:05:06,958 Toivoin huonetta, josta on näköala. 63 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 Tunnetko olevasi vankina? 64 00:05:10,458 --> 00:05:11,750 Hieman. 65 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 Se tarjoaa mahdollisuuden pohdintaan. 66 00:05:14,250 --> 00:05:17,083 - Yritän välttää sitä. - Ymmärrettävästi. 67 00:05:18,500 --> 00:05:19,458 Hei. 68 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 Teimme sopimuksen. 69 00:05:23,750 --> 00:05:25,708 Lupasit, että näen vielä Ezran. 70 00:05:28,416 --> 00:05:29,333 Hei! 71 00:05:30,083 --> 00:05:32,500 Hei! Meillä oli sopimus! 72 00:05:50,083 --> 00:05:51,041 Entä vanki? 73 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 Kärsimätön. 74 00:05:55,458 --> 00:05:58,416 Aiotko yhä pitää lupauksesi hänelle? 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 Bridgerin etsiminen sokaisee hänet. 76 00:06:02,291 --> 00:06:04,791 Hänestä lienee vielä hyötyä meille. 77 00:06:05,583 --> 00:06:06,916 Jäljitys suoritettu. 78 00:06:06,916 --> 00:06:09,708 Olemme saapuneet määränpäähämme. 79 00:06:09,708 --> 00:06:11,750 Valmiina poistumaan hyperavaruudesta. 80 00:06:35,166 --> 00:06:36,583 Tuo on Peridea, - 81 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 dathmirilaisten esi-isieni muinainen kotimaailma. 82 00:06:40,625 --> 00:06:42,583 Jediarkistot kertovat tästä paikasta. 83 00:06:43,250 --> 00:06:45,916 Se oli tähtivalaiden muuttoreitin päätepiste - 84 00:06:45,916 --> 00:06:50,416 niiden vaeltaessa galaksista toiseen. 85 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 Kansani matkusti niillä ensimmäisten joukossa - 86 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 päivinä ennen ajanlaskun alkua. 87 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 Valaat tulivat tänne kuolemaan. 88 00:06:59,916 --> 00:07:02,000 Peridea on hautausmaa. 89 00:07:22,541 --> 00:07:25,500 Vastaanotimme paikannussignaalin planeetan pinnalta. 90 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 Ei anneta heidän odottaa. 91 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 Tervetuloa, Dathomirin lapsi. 92 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 Olet kunniaksi esi-isillemme. 93 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 Kiitos, Suuri Äiti. 94 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 Kuulitko kutsumme unessa? 95 00:10:20,875 --> 00:10:23,916 Näkynne ohjasivat minut tähtien halki. 96 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 Lisää noitia. 97 00:10:27,083 --> 00:10:29,416 Olemme odottaneet sinua kauan. 98 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 Ja sinä tulit, kuten Thrawn lupasi. 99 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 Missä Thrawn on? 100 00:10:34,416 --> 00:10:37,125 Sinun tulee odottaman. Hän on tulossa. 101 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 Haiskahtaa jediltä. 102 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 Se on vaarallinen. 103 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 Saa odottaa yksinäisyydessä. 104 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 Hei, meillä oli sopimus. 105 00:11:29,625 --> 00:11:32,750 Missä Ezra on? Missä hän on? 106 00:12:35,250 --> 00:12:36,208 Mitä nyt, mestari? 107 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Tämä on unelmien ja hulluuden maa. 108 00:12:41,083 --> 00:12:42,750 Lastentarinat heräävät eloon. 109 00:12:46,083 --> 00:12:47,291 En tiedä tarinoita. 110 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 Sinua ei kasvatettu temppelissä. 111 00:12:52,250 --> 00:12:55,041 Kertomuksia tästä galaksista pidetään kansantarinoina. 112 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 Menneisyyttä, kauan sitten unohdettua. 113 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 Hyvästä syystä. 114 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 Joskus tarinat ovat vain tarinoita. 115 00:13:17,791 --> 00:13:20,000 Ollessani vähän vanhempi kuin sinä nyt - 116 00:13:21,875 --> 00:13:23,916 katselin maailmani palavan. 117 00:13:26,708 --> 00:13:27,750 Jeditemppelinkö? 118 00:13:35,125 --> 00:13:37,166 En voinut ymmärtää sitä silloin. 119 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Kun iän myötä katsoo historiaa, - 120 00:13:45,833 --> 00:13:47,583 tajuaa kaiken olevan väistämätöntä. 121 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 Jedien kukistumisen, Imperiumin nousun. 122 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 Sama toistuu uudestaan ja uudestaan. 123 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 Eikö nyt ole meidän vuoromme? 124 00:14:07,875 --> 00:14:10,208 Eikö liittomme Thrawnin kanssa vihdoin - 125 00:14:11,833 --> 00:14:13,583 nosta meidät valtaan? 126 00:14:16,375 --> 00:14:18,041 Sellainen valta on ohikiitävää. 127 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 Se, mitä mitä etsin, on alku - 128 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 tämän syklin saattamiselle vihdoin loppuun. 129 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 Onko se alku täällä? 130 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Jos vanhat tarinat ovat totta. 131 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 Ahsoka. 132 00:14:55,333 --> 00:14:56,625 Mitä minä teen? 133 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 Hyvä on. 134 00:17:47,416 --> 00:17:51,416 Unelmasta on tullut pelottavaa todellisuutta - 135 00:17:52,166 --> 00:17:54,041 niille, jotka vastustavat meitä. 136 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 Suuret Äidit, tervehdin teitä. 137 00:18:00,750 --> 00:18:05,416 Morgan Elsbethin ansiosta pääsemme pian pois maanpaosta. 138 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 Aina palveluksessanne, suuramiraali. 139 00:18:11,166 --> 00:18:12,916 Tässä on Enoch, kaartini kapteeni. 140 00:18:12,916 --> 00:18:14,666 Hän käynnistää lastinsiirron, - 141 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 kuten olen Suurten Äitien kanssa sopinut. 142 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 Olen nähnyt katakombit. 143 00:18:20,541 --> 00:18:23,833 Se vie jonkin aikaa. Vähintään kolme kierrosta. 144 00:18:24,375 --> 00:18:25,916 Hyväksyttävä aikataulu. 145 00:18:25,916 --> 00:18:28,833 He toivat vangin. 146 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 Siitä ei ollut puhetta. 147 00:18:33,208 --> 00:18:36,791 Ei ollut tiedossa. Se tuli yllätyksenä. 148 00:18:36,791 --> 00:18:40,208 Kerrohan siitä yllätyksestä. 149 00:18:40,875 --> 00:18:42,041 Minä toin vangin. 150 00:18:42,583 --> 00:18:45,666 Ajattelin, että hänestä voisi olla hyötyä. 151 00:18:45,666 --> 00:18:46,750 Ja te olette? 152 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 Palkkasotureita. 153 00:18:49,833 --> 00:18:53,666 Baylan Skoll ja hänen oppilaansa Shin Hati. 154 00:18:55,750 --> 00:18:58,625 Ilmeisesti siis kenraali Baylan Skoll, - 155 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 jediritarikunnasta. 156 00:19:04,458 --> 00:19:07,333 Olen eronnut jedeistä kauan sitten. 157 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 Et olisi ensimmäinen. 158 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 Vanki on Sabine Wren. 159 00:19:15,583 --> 00:19:17,083 Tuttu nimi. 160 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 Aivan totta. 161 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 Hänestä on meille paljon hyötyä. 162 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 Sabine Wren. 163 00:19:47,666 --> 00:19:48,875 Thrawn. 164 00:19:49,458 --> 00:19:52,541 On ilo nähdä pitkästä aikaa tutut kasvot. 165 00:19:56,416 --> 00:20:00,875 Ymmärtääkseni minun tulee kiittää sinua maanpaosta vapautumisestani. 166 00:20:02,041 --> 00:20:03,333 Missä Ezra on? 167 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 Aivan. 168 00:20:07,333 --> 00:20:10,458 Haluat tavata kauan sitten kadonneen ystäväsi. 169 00:20:13,083 --> 00:20:16,583 Miten se kapeakatseinen päämäärä muuttaakaan galaksiamme. 170 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 Vastaa vain kysymykseen. 171 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 Turha olla vihamielinen. 172 00:20:21,041 --> 00:20:23,416 Olen tietoinen sopimuksestasi Skollin kanssa - 173 00:20:23,416 --> 00:20:24,750 ja aion kunnioittaa sitä. 174 00:20:30,125 --> 00:20:31,916 Saat muonaa, ratsun - 175 00:20:32,750 --> 00:20:36,083 ja viimeisimmän tietomme Bridgerin olinpaikasta. 176 00:20:39,833 --> 00:20:42,666 Aiotko päästää minut noin vain menemään? 177 00:20:43,208 --> 00:20:47,166 Autoit minua. Nyt minä autan sinua. 178 00:20:48,625 --> 00:20:52,333 Tiedoksesi kuitenkin, että kun tähtilaivani lähtee, - 179 00:20:53,916 --> 00:20:56,083 jäät tänne ikuisesti. 180 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 On myös täysin mahdollista, että ystäväsi... 181 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 on kuollut. 182 00:21:07,666 --> 00:21:10,000 Jos sinä selvisit, hänellä ei ole hätää. 183 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 Olet pelannut galaksinne kohtalon - 184 00:21:21,166 --> 00:21:22,500 tuon uskomuksen varaan. 185 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Et voi ymmärtää. 186 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 Ehkä en. 187 00:21:31,708 --> 00:21:33,458 En halua tuhlata enempää aikaa. 188 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 Millaisia ratsuja täällä on? 189 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 Varoituksen sana. 190 00:22:21,625 --> 00:22:25,875 Erämaassa vaeltaa nomadeja, jotka metsästävät toisiaan. 191 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Aseesi ovat tässä. 192 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 Kuole kunnialla. 193 00:23:14,666 --> 00:23:15,833 Se on hukkareissu. 194 00:23:15,833 --> 00:23:20,333 Todellakin. Voitte vapaasti lähteä perään. 195 00:23:21,166 --> 00:23:22,166 Kyllä, suuramiraali. 196 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 Luulin, että kunnioitat sopimustasi. 197 00:23:27,375 --> 00:23:28,458 Niin hän tekeekin. 198 00:23:29,791 --> 00:23:33,291 Sabine Wren saa tilaisuuden löytää Ezra Bridgerin, - 199 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 kuten luvattu. 200 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 Ja jos hän löytää, - 201 00:23:39,708 --> 00:23:41,958 sinä ja mestarisi tuhoatte heidät molemmat. 202 00:24:12,833 --> 00:24:13,791 Rauhoitu. 203 00:24:44,666 --> 00:24:45,583 Ei, odota! 204 00:26:32,791 --> 00:26:35,916 Suuramiraali, palkkasoturit ovat lähteneet. 205 00:26:35,916 --> 00:26:39,125 Hyvä. Valmista kaksi hyökkäysosastoa. Odota Skollin merkkiä. 206 00:26:40,083 --> 00:26:42,416 Emmekö lähetä enempää joukkoja heidän avukseen? 207 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 Rivimme ovat harvenneet maanpaon aikana. 208 00:26:49,208 --> 00:26:52,000 Joten emme. Kaksi osastoa riittää. 209 00:26:54,833 --> 00:26:58,416 Ensisijainen tavoitteemme on paeta tästä galaksista. 210 00:27:00,000 --> 00:27:04,208 Ei väliä, ovatko Wren ja Bridger kuolleet vai jäävätkö he tänne. 211 00:27:05,541 --> 00:27:08,375 Samaa voidaan sanoa niistä palkkasotureistasi. 212 00:27:23,250 --> 00:27:26,166 Sinä hylkäsit minut. 213 00:27:28,291 --> 00:27:30,041 Pitihän se arvata, että olet pelkuri. 214 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 Selvä. Hyvä on. 215 00:28:26,375 --> 00:28:29,833 Saat toisen tilaisuuden, mutta tällä kertaa et petä minua. 216 00:28:29,833 --> 00:28:30,750 Onko selvä? 217 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 No, ystävä, tämä on sinun maailmasi. 218 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 Vainuatko jotain? 219 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 Mennään. 220 00:29:45,916 --> 00:29:47,125 Mitä en nyt ymmärrä? 221 00:29:58,291 --> 00:29:59,500 Sinulla oli jano. 222 00:30:01,291 --> 00:30:02,375 Niinkö? 223 00:30:07,166 --> 00:30:08,000 Mitä nyt? 224 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 Se on kivi. 225 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Nolaat itsesi. 226 00:30:33,125 --> 00:30:33,958 Hei! 227 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 Se siitä tempusta. 228 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 Nouse ylös. Näen sinut. 229 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 En aio satuttaa sinua. 230 00:31:12,000 --> 00:31:14,416 Ei hätää. Homma hallussa. 231 00:31:15,875 --> 00:31:16,791 Maahan. 232 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 Ei, se ei tee sinulle pahaa. 233 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 Ota rennosti. 234 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 Mitä? Tämäkö? 235 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 Pidätkö siitä? 236 00:32:19,333 --> 00:32:20,791 Miten tuo on mahdollista? 237 00:32:21,500 --> 00:32:23,625 Ezra! Tunnetko Ezran? 238 00:32:39,708 --> 00:32:40,833 Ei! Paikka. 239 00:32:45,708 --> 00:32:47,041 Uskomatonta, että sinä... 240 00:32:48,083 --> 00:32:50,208 Tunnet taatusti Ezra Bridgerin. 241 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 Ole kiltti. 242 00:33:02,000 --> 00:33:04,833 Tunnetko Ezra Bridgerin? Hän on ystäväni. 243 00:33:07,000 --> 00:33:07,875 Ezra Bridger. 244 00:33:10,833 --> 00:33:14,166 Tunnet hänet. Olet nähnyt hänet. 245 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 Hei. Hyvää työtä. 246 00:33:34,375 --> 00:33:35,291 Tule. 247 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 Näyttää, että hän selviytyi. 248 00:34:08,791 --> 00:34:11,000 Tunnetko sen, jota hän etsii? 249 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 Bridgerinkö? En, hän on liian nuori. 250 00:34:16,416 --> 00:34:21,541 Bokken-jedi, joka on koulutettu temppelin kukistumisen jälkeen. 251 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 Kuten minä. 252 00:34:25,291 --> 00:34:27,958 Ei. Hänet koulutettiin jediksi. 253 00:34:28,791 --> 00:34:31,125 Sinut olen kouluttanut olemaan enemmän. 254 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 Kaipaatko sitä? 255 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 Ritarikuntaa. 256 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 Kaipaan - 257 00:34:51,666 --> 00:34:52,875 ajatusta siitä. 258 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 Mutta todellisuudessa se oli heikko. 259 00:34:59,583 --> 00:35:00,958 Ei ollut tulevaisuutta. 260 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 Näetkö sitä täällä? 261 00:35:10,916 --> 00:35:12,375 Tässä joutomaassa? 262 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 Näen jotain, mikä aikoinaan oli dathmirilaisten suuri noitavaltakunta. 263 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 Suurten Äitien olemassaolo vahvistaa sen. 264 00:35:29,250 --> 00:35:32,958 He haluavat päästä pois täältä. Ehkä meidänkin pitäisi. 265 00:35:33,833 --> 00:35:38,083 Ehkä he pakenevat itseään suurempaa voimaa. 266 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 Jokin kutsuu minua. 267 00:35:45,708 --> 00:35:47,166 Etkö kuule sitä? 268 00:35:48,000 --> 00:35:50,375 Täällä muhii jotain. 269 00:35:52,166 --> 00:35:53,750 Etkö näe sitä? 270 00:35:53,750 --> 00:35:55,166 Näen rosvoja. 271 00:35:57,458 --> 00:35:58,958 Verenvuodatus ei ole tarpeen. 272 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 Vihollisemme vihollinen on ystävämme. Toistaiseksi. 273 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 Odota tässä. Paikka. 274 00:37:56,500 --> 00:37:57,666 Ei kiitos. 275 00:38:20,416 --> 00:38:21,875 Tiesin, että voin luottaa sinuun. 276 00:38:42,250 --> 00:38:43,166 Vaikkakin - 277 00:38:44,291 --> 00:38:45,916 se otti kyllä aikansa. 278 00:38:47,166 --> 00:38:51,666 Etpä tullut kertoneeksi, minne olit menossa. 279 00:38:51,666 --> 00:38:53,791 Koska en tiennyt itsekään. 280 00:38:54,916 --> 00:38:56,166 Tyypillistä. 281 00:38:56,166 --> 00:38:58,750 Aina suunnitelma, ei koskaan hyvä. 282 00:38:58,750 --> 00:39:01,041 Se toimi, eikö niin? 283 00:39:03,791 --> 00:39:04,708 Eikö? 284 00:39:08,041 --> 00:39:09,041 Se toimi. 285 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 Ystäväni näemmä löysivät sinut. 286 00:39:45,000 --> 00:39:46,041 Niin. 287 00:39:46,833 --> 00:39:48,416 Ikioma kapinallisjoukkosi. 288 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Minulla on paljon kysyttävää. 289 00:39:50,500 --> 00:39:52,708 Tuollainen ratsu. Miten ihmeessä? 290 00:39:52,708 --> 00:39:54,250 Miten edes löysit minut? 291 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 Miten pääsit tänne? 292 00:39:59,708 --> 00:40:02,666 Ei puhuta siitä nyt. 293 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 - Sabine... - Hei. 294 00:40:05,916 --> 00:40:08,666 Haluan vain olla onnellinen, että löysin sinut. 295 00:40:11,625 --> 00:40:13,625 Kaiken jälkeen suotko sen minulle? 296 00:40:15,791 --> 00:40:16,833 Tietenkin. 297 00:40:22,958 --> 00:40:25,916 Tule. Emme koskaan viivy yhdessä paikassa kovin kauan. 298 00:40:25,916 --> 00:40:27,208 Autetaan pakkaamaan. 299 00:40:32,541 --> 00:40:33,500 Sabine. 300 00:40:37,583 --> 00:40:38,625 Kiitos, kun tulit. 301 00:40:40,791 --> 00:40:42,000 Tahdon jo kotiin. 302 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 Suuret Äidit, halusitte puhua kanssani. 303 00:41:06,083 --> 00:41:08,541 Kohtalon lanka on puhunut meille. 304 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 Taas yksi on tulossa. 305 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 Jedi. 306 00:41:12,500 --> 00:41:13,791 Valaiden matkassa. 307 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 Se on ikävä uutinen. 308 00:41:22,583 --> 00:41:26,208 Voisiko se olla vastikään menehtynyt Ahsoka Tano? 309 00:41:26,208 --> 00:41:27,625 Mahdotonta. 310 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 Luulin, ettet aliarvioisi jediä. 311 00:41:33,166 --> 00:41:37,125 Kuolema ja ylösnousemus ovat yleisiä temppuja - 312 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 sekä Yön sisarten että jedien parissa. 313 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 Baylan vakuutti hänen kuolleen. 314 00:41:42,875 --> 00:41:45,708 Hänkin on entinen jedi. 315 00:41:46,750 --> 00:41:50,166 Häntä on pidettävä viallisena. 316 00:41:51,958 --> 00:41:57,041 Katsokaamme Ahsoka Tanon olevan elossa, kunnes toisin todistetaan. 317 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Valmistautukaamme sen mukaan. 318 00:42:01,916 --> 00:42:06,208 Selvittäkää hänen taustansa, historiansa, kotimaailmansa, mestarinsa, kaikki. 319 00:42:06,208 --> 00:42:07,708 Kyllä, suuramiraali. 320 00:42:08,375 --> 00:42:10,625 Jos tähtivalas lähestyy Perideaa, - 321 00:42:13,250 --> 00:42:14,666 tuhotkaa se empimättä. 322 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 Suuret Äidit, tarvitsen jälleen kerran - 323 00:42:22,958 --> 00:42:24,416 mustan magianne apua. 324 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 Kohtalon lanka vaatii sitä, suuramiraali. 325 00:42:54,416 --> 00:42:57,583 {\an8}PERUSTUU GEORGE LUCASIN TÄHTIEN SOTAAN 326 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 Käännös: Marko Hartama