1
00:00:04,000 --> 00:00:05,041
Ei!
2
00:00:05,041 --> 00:00:07,416
Aiemmin tapahtunutta...
3
00:00:07,416 --> 00:00:11,041
Entisiä Imperiumin kannattajia
työskentelee kaikilla tasoilla -
4
00:00:11,041 --> 00:00:12,666
Uuden tasavallan hallinnossa.
5
00:00:12,666 --> 00:00:15,583
Kyllä, mutta heidän toimintansa
on merkki laajemmasta operaatiosta.
6
00:00:15,583 --> 00:00:16,666
Jossa Thrawn on mukana.
7
00:00:16,666 --> 00:00:18,500
Minulla on syytä uskoa,
että hän on elossa.
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,833
Ja että hänen liittolaisensa
yrittävät etsiä hänet.
9
00:00:20,833 --> 00:00:23,000
Tuo on määränpäämme.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,375
Minne suuramiraali Thrawn on karkotettu.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,250
Kauanko olen ollut tajuton?
12
00:00:30,250 --> 00:00:31,958
Yhden kierron.
13
00:00:31,958 --> 00:00:33,250
Entä Sabine?
14
00:00:33,250 --> 00:00:34,458
Emme ole löytäneet häntä.
15
00:00:35,458 --> 00:00:37,791
Toivoimme, että voisit selittää,
mitä tapahtui.
16
00:00:37,791 --> 00:00:40,250
Sabine, tule mukaani.
17
00:00:41,791 --> 00:00:43,500
Tee se. Ezran vuoksi.
18
00:00:46,500 --> 00:00:48,125
Tiedän, miten seurata Sabinea.
19
00:00:48,125 --> 00:00:49,750
En tiedä, pidänkö suunnitelmasta.
20
00:00:49,750 --> 00:00:50,791
Ei ole muuta keinoa.
21
00:00:50,791 --> 00:00:53,625
Ilman karttaa meillä ei ole
oikeita hyperavaruuskoordinaatteja.
22
00:00:53,625 --> 00:00:54,625
Noustaan kyytiin.
23
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
Oletko varma, että ne tietävät,
minne Sabine vietiin?
24
00:00:57,833 --> 00:00:59,000
Ei aavistustakaan.
25
00:01:00,750 --> 00:01:02,916
Hera, minä etsin heidät.
26
00:01:02,916 --> 00:01:04,500
Olkoon Voima kanssasi.
27
00:01:29,500 --> 00:01:35,375
TÄHTIEN SOTA
28
00:01:58,583 --> 00:02:01,666
Galaksienvälistä matkailua
tähtivalaan matkassa.
29
00:02:01,666 --> 00:02:03,583
Nyt olen kokenut kaiken.
30
00:02:04,416 --> 00:02:07,041
Muistan ne tarinoista, joita kerroit, -
31
00:02:08,041 --> 00:02:10,125
kun olimme nuorina temppelissä.
32
00:02:10,666 --> 00:02:14,708
Aivan. Galaksin historia, osat 1, 2 ja 3.
33
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
Ykkönen oli tietysti paras.
34
00:02:18,541 --> 00:02:21,125
Tarinat ovat yhä arkistomuistissani.
35
00:02:21,125 --> 00:02:22,583
Haluaisitko kuulla?
36
00:02:27,666 --> 00:02:28,583
En juuri nyt.
37
00:02:29,833 --> 00:02:32,625
Kenties sinulla on tarina minulle.
38
00:02:39,291 --> 00:02:42,000
En kertonut Heralle yhtä asiaa Sabinesta.
39
00:02:42,541 --> 00:02:43,750
Mitä?
40
00:02:43,750 --> 00:02:45,541
Hän lähti mukaan vapaaehtoisesti.
41
00:02:45,541 --> 00:02:46,583
Mahdotonta.
42
00:02:48,291 --> 00:02:50,833
Voima näytti sen minulle,
kun pitelin karttaa.
43
00:02:50,833 --> 00:02:53,375
Se on huolestuttavaa.
44
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
Huolestuttavaa.
45
00:03:00,166 --> 00:03:01,500
Hän olisi voinut päättää tämän.
46
00:03:03,666 --> 00:03:04,791
Ei Thrawnia.
47
00:03:06,458 --> 00:03:07,375
Ei sotaa.
48
00:03:08,166 --> 00:03:09,250
Eikä Ezraa.
49
00:03:17,250 --> 00:03:18,958
Oli hänen kohtalonsa tehdä se valinta.
50
00:03:21,666 --> 00:03:26,000
En ehtinyt valmistaa häntä
valitsemaan oikein.
51
00:03:26,583 --> 00:03:28,666
Voima antaa kykyä oivaltaa, -
52
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
mutta ei valmiita vastauksia.
53
00:03:33,125 --> 00:03:34,166
Eli?
54
00:03:34,166 --> 00:03:38,000
Ehkä se oli Sabinen ainoa vaihtoehto.
55
00:03:45,708 --> 00:03:47,500
Hän teki valinnan itsekkäistä syistä.
56
00:03:48,791 --> 00:03:50,083
Niin sinä pelkäät.
57
00:03:54,583 --> 00:03:57,250
Kerro sittenkin joku niistä tarinoista.
58
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Oma valintasi.
59
00:04:01,083 --> 00:04:02,083
Hyvä on.
60
00:04:03,833 --> 00:04:05,333
Kauan sitten -
61
00:04:06,625 --> 00:04:09,750
kaukaisessa galaksissa...
62
00:05:05,041 --> 00:05:06,958
Toivoin huonetta, josta on näköala.
63
00:05:08,583 --> 00:05:10,458
Tunnetko olevasi vankina?
64
00:05:10,458 --> 00:05:11,750
Hieman.
65
00:05:11,750 --> 00:05:14,250
Se tarjoaa mahdollisuuden pohdintaan.
66
00:05:14,250 --> 00:05:17,083
- Yritän välttää sitä.
- Ymmärrettävästi.
67
00:05:18,500 --> 00:05:19,458
Hei.
68
00:05:22,041 --> 00:05:23,125
Teimme sopimuksen.
69
00:05:23,750 --> 00:05:25,708
Lupasit, että näen vielä Ezran.
70
00:05:28,416 --> 00:05:29,333
Hei!
71
00:05:30,083 --> 00:05:32,500
Hei! Meillä oli sopimus!
72
00:05:50,083 --> 00:05:51,041
Entä vanki?
73
00:05:52,375 --> 00:05:53,625
Kärsimätön.
74
00:05:55,458 --> 00:05:58,416
Aiotko yhä pitää lupauksesi hänelle?
75
00:05:59,000 --> 00:06:01,125
Bridgerin etsiminen sokaisee hänet.
76
00:06:02,291 --> 00:06:04,791
Hänestä lienee vielä hyötyä meille.
77
00:06:05,583 --> 00:06:06,916
Jäljitys suoritettu.
78
00:06:06,916 --> 00:06:09,708
Olemme saapuneet määränpäähämme.
79
00:06:09,708 --> 00:06:11,750
Valmiina poistumaan hyperavaruudesta.
80
00:06:35,166 --> 00:06:36,583
Tuo on Peridea, -
81
00:06:37,500 --> 00:06:40,625
dathmirilaisten esi-isieni
muinainen kotimaailma.
82
00:06:40,625 --> 00:06:42,583
Jediarkistot kertovat tästä paikasta.
83
00:06:43,250 --> 00:06:45,916
Se oli tähtivalaiden
muuttoreitin päätepiste -
84
00:06:45,916 --> 00:06:50,416
niiden vaeltaessa galaksista toiseen.
85
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
Kansani matkusti niillä
ensimmäisten joukossa -
86
00:06:54,125 --> 00:06:56,708
päivinä ennen ajanlaskun alkua.
87
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
Valaat tulivat tänne kuolemaan.
88
00:06:59,916 --> 00:07:02,000
Peridea on hautausmaa.
89
00:07:22,541 --> 00:07:25,500
Vastaanotimme paikannussignaalin
planeetan pinnalta.
90
00:07:25,500 --> 00:07:27,250
Ei anneta heidän odottaa.
91
00:10:09,291 --> 00:10:11,291
Tervetuloa, Dathomirin lapsi.
92
00:10:12,250 --> 00:10:14,625
Olet kunniaksi esi-isillemme.
93
00:10:15,875 --> 00:10:17,458
Kiitos, Suuri Äiti.
94
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
Kuulitko kutsumme unessa?
95
00:10:20,875 --> 00:10:23,916
Näkynne ohjasivat minut tähtien halki.
96
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
Lisää noitia.
97
00:10:27,083 --> 00:10:29,416
Olemme odottaneet sinua kauan.
98
00:10:30,041 --> 00:10:32,625
Ja sinä tulit, kuten Thrawn lupasi.
99
00:10:33,416 --> 00:10:34,416
Missä Thrawn on?
100
00:10:34,416 --> 00:10:37,125
Sinun tulee odottaman. Hän on tulossa.
101
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
Haiskahtaa jediltä.
102
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
Se on vaarallinen.
103
00:11:20,041 --> 00:11:23,208
Saa odottaa yksinäisyydessä.
104
00:11:28,333 --> 00:11:29,625
Hei, meillä oli sopimus.
105
00:11:29,625 --> 00:11:32,750
Missä Ezra on? Missä hän on?
106
00:12:35,250 --> 00:12:36,208
Mitä nyt, mestari?
107
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Tämä on unelmien ja hulluuden maa.
108
00:12:41,083 --> 00:12:42,750
Lastentarinat heräävät eloon.
109
00:12:46,083 --> 00:12:47,291
En tiedä tarinoita.
110
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
Sinua ei kasvatettu temppelissä.
111
00:12:52,250 --> 00:12:55,041
Kertomuksia tästä galaksista
pidetään kansantarinoina.
112
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
Menneisyyttä, kauan sitten unohdettua.
113
00:13:02,458 --> 00:13:03,666
Hyvästä syystä.
114
00:13:06,333 --> 00:13:08,125
Joskus tarinat ovat vain tarinoita.
115
00:13:17,791 --> 00:13:20,000
Ollessani vähän vanhempi kuin sinä nyt -
116
00:13:21,875 --> 00:13:23,916
katselin maailmani palavan.
117
00:13:26,708 --> 00:13:27,750
Jeditemppelinkö?
118
00:13:35,125 --> 00:13:37,166
En voinut ymmärtää sitä silloin.
119
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Kun iän myötä katsoo historiaa, -
120
00:13:45,833 --> 00:13:47,583
tajuaa kaiken olevan väistämätöntä.
121
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
Jedien kukistumisen,
Imperiumin nousun.
122
00:13:54,625 --> 00:13:59,458
Sama toistuu uudestaan ja uudestaan.
123
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
Eikö nyt ole meidän vuoromme?
124
00:14:07,875 --> 00:14:10,208
Eikö liittomme Thrawnin kanssa vihdoin -
125
00:14:11,833 --> 00:14:13,583
nosta meidät valtaan?
126
00:14:16,375 --> 00:14:18,041
Sellainen valta on ohikiitävää.
127
00:14:21,458 --> 00:14:25,000
Se, mitä mitä etsin, on alku -
128
00:14:26,708 --> 00:14:29,125
tämän syklin saattamiselle
vihdoin loppuun.
129
00:14:30,500 --> 00:14:31,916
Onko se alku täällä?
130
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Jos vanhat tarinat ovat totta.
131
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
Ahsoka.
132
00:14:55,333 --> 00:14:56,625
Mitä minä teen?
133
00:15:17,083 --> 00:15:18,041
Hyvä on.
134
00:17:47,416 --> 00:17:51,416
Unelmasta on tullut
pelottavaa todellisuutta -
135
00:17:52,166 --> 00:17:54,041
niille, jotka vastustavat meitä.
136
00:17:56,333 --> 00:17:58,375
Suuret Äidit, tervehdin teitä.
137
00:18:00,750 --> 00:18:05,416
Morgan Elsbethin ansiosta
pääsemme pian pois maanpaosta.
138
00:18:06,958 --> 00:18:09,208
Aina palveluksessanne, suuramiraali.
139
00:18:11,166 --> 00:18:12,916
Tässä on Enoch, kaartini kapteeni.
140
00:18:12,916 --> 00:18:14,666
Hän käynnistää lastinsiirron, -
141
00:18:14,666 --> 00:18:17,000
kuten olen Suurten Äitien kanssa sopinut.
142
00:18:17,958 --> 00:18:19,708
Olen nähnyt katakombit.
143
00:18:20,541 --> 00:18:23,833
Se vie jonkin aikaa.
Vähintään kolme kierrosta.
144
00:18:24,375 --> 00:18:25,916
Hyväksyttävä aikataulu.
145
00:18:25,916 --> 00:18:28,833
He toivat vangin.
146
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
Siitä ei ollut puhetta.
147
00:18:33,208 --> 00:18:36,791
Ei ollut tiedossa. Se tuli yllätyksenä.
148
00:18:36,791 --> 00:18:40,208
Kerrohan siitä yllätyksestä.
149
00:18:40,875 --> 00:18:42,041
Minä toin vangin.
150
00:18:42,583 --> 00:18:45,666
Ajattelin, että hänestä voisi olla hyötyä.
151
00:18:45,666 --> 00:18:46,750
Ja te olette?
152
00:18:47,708 --> 00:18:48,750
Palkkasotureita.
153
00:18:49,833 --> 00:18:53,666
Baylan Skoll
ja hänen oppilaansa Shin Hati.
154
00:18:55,750 --> 00:18:58,625
Ilmeisesti siis kenraali Baylan Skoll, -
155
00:19:00,291 --> 00:19:01,541
jediritarikunnasta.
156
00:19:04,458 --> 00:19:07,333
Olen eronnut jedeistä kauan sitten.
157
00:19:08,041 --> 00:19:09,666
Et olisi ensimmäinen.
158
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
Vanki on Sabine Wren.
159
00:19:15,583 --> 00:19:17,083
Tuttu nimi.
160
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
Aivan totta.
161
00:19:22,916 --> 00:19:24,541
Hänestä on meille paljon hyötyä.
162
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
Sabine Wren.
163
00:19:47,666 --> 00:19:48,875
Thrawn.
164
00:19:49,458 --> 00:19:52,541
On ilo nähdä pitkästä aikaa
tutut kasvot.
165
00:19:56,416 --> 00:20:00,875
Ymmärtääkseni minun tulee kiittää sinua
maanpaosta vapautumisestani.
166
00:20:02,041 --> 00:20:03,333
Missä Ezra on?
167
00:20:03,875 --> 00:20:05,208
Aivan.
168
00:20:07,333 --> 00:20:10,458
Haluat tavata
kauan sitten kadonneen ystäväsi.
169
00:20:13,083 --> 00:20:16,583
Miten se kapeakatseinen päämäärä
muuttaakaan galaksiamme.
170
00:20:16,583 --> 00:20:17,916
Vastaa vain kysymykseen.
171
00:20:18,916 --> 00:20:20,333
Turha olla vihamielinen.
172
00:20:21,041 --> 00:20:23,416
Olen tietoinen sopimuksestasi
Skollin kanssa -
173
00:20:23,416 --> 00:20:24,750
ja aion kunnioittaa sitä.
174
00:20:30,125 --> 00:20:31,916
Saat muonaa, ratsun -
175
00:20:32,750 --> 00:20:36,083
ja viimeisimmän tietomme
Bridgerin olinpaikasta.
176
00:20:39,833 --> 00:20:42,666
Aiotko päästää minut noin vain menemään?
177
00:20:43,208 --> 00:20:47,166
Autoit minua. Nyt minä autan sinua.
178
00:20:48,625 --> 00:20:52,333
Tiedoksesi kuitenkin,
että kun tähtilaivani lähtee, -
179
00:20:53,916 --> 00:20:56,083
jäät tänne ikuisesti.
180
00:20:58,458 --> 00:21:00,708
On myös täysin mahdollista,
että ystäväsi...
181
00:21:02,875 --> 00:21:04,125
on kuollut.
182
00:21:07,666 --> 00:21:10,000
Jos sinä selvisit, hänellä ei ole hätää.
183
00:21:14,916 --> 00:21:17,291
Olet pelannut galaksinne kohtalon -
184
00:21:21,166 --> 00:21:22,500
tuon uskomuksen varaan.
185
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Et voi ymmärtää.
186
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
Ehkä en.
187
00:21:31,708 --> 00:21:33,458
En halua tuhlata enempää aikaa.
188
00:21:35,500 --> 00:21:37,458
Millaisia ratsuja täällä on?
189
00:22:20,375 --> 00:22:21,625
Varoituksen sana.
190
00:22:21,625 --> 00:22:25,875
Erämaassa vaeltaa nomadeja,
jotka metsästävät toisiaan.
191
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Aseesi ovat tässä.
192
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
Kuole kunnialla.
193
00:23:14,666 --> 00:23:15,833
Se on hukkareissu.
194
00:23:15,833 --> 00:23:20,333
Todellakin. Voitte vapaasti lähteä perään.
195
00:23:21,166 --> 00:23:22,166
Kyllä, suuramiraali.
196
00:23:24,500 --> 00:23:26,625
Luulin, että kunnioitat sopimustasi.
197
00:23:27,375 --> 00:23:28,458
Niin hän tekeekin.
198
00:23:29,791 --> 00:23:33,291
Sabine Wren saa tilaisuuden
löytää Ezra Bridgerin, -
199
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
kuten luvattu.
200
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
Ja jos hän löytää, -
201
00:23:39,708 --> 00:23:41,958
sinä ja mestarisi
tuhoatte heidät molemmat.
202
00:24:12,833 --> 00:24:13,791
Rauhoitu.
203
00:24:44,666 --> 00:24:45,583
Ei, odota!
204
00:26:32,791 --> 00:26:35,916
Suuramiraali,
palkkasoturit ovat lähteneet.
205
00:26:35,916 --> 00:26:39,125
Hyvä. Valmista kaksi hyökkäysosastoa.
Odota Skollin merkkiä.
206
00:26:40,083 --> 00:26:42,416
Emmekö lähetä enempää joukkoja
heidän avukseen?
207
00:26:46,208 --> 00:26:49,208
Rivimme ovat harvenneet
maanpaon aikana.
208
00:26:49,208 --> 00:26:52,000
Joten emme. Kaksi osastoa riittää.
209
00:26:54,833 --> 00:26:58,416
Ensisijainen tavoitteemme
on paeta tästä galaksista.
210
00:27:00,000 --> 00:27:04,208
Ei väliä, ovatko Wren ja Bridger
kuolleet vai jäävätkö he tänne.
211
00:27:05,541 --> 00:27:08,375
Samaa voidaan sanoa
niistä palkkasotureistasi.
212
00:27:23,250 --> 00:27:26,166
Sinä hylkäsit minut.
213
00:27:28,291 --> 00:27:30,041
Pitihän se arvata, että olet pelkuri.
214
00:28:23,625 --> 00:28:25,375
Selvä. Hyvä on.
215
00:28:26,375 --> 00:28:29,833
Saat toisen tilaisuuden,
mutta tällä kertaa et petä minua.
216
00:28:29,833 --> 00:28:30,750
Onko selvä?
217
00:28:46,708 --> 00:28:48,750
No, ystävä, tämä on sinun maailmasi.
218
00:28:57,250 --> 00:28:58,166
Vainuatko jotain?
219
00:29:09,291 --> 00:29:10,125
Mennään.
220
00:29:45,916 --> 00:29:47,125
Mitä en nyt ymmärrä?
221
00:29:58,291 --> 00:29:59,500
Sinulla oli jano.
222
00:30:01,291 --> 00:30:02,375
Niinkö?
223
00:30:07,166 --> 00:30:08,000
Mitä nyt?
224
00:30:21,041 --> 00:30:22,041
Se on kivi.
225
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
Nolaat itsesi.
226
00:30:33,125 --> 00:30:33,958
Hei!
227
00:30:41,833 --> 00:30:43,333
Se siitä tempusta.
228
00:30:47,375 --> 00:30:49,250
Nouse ylös. Näen sinut.
229
00:31:00,750 --> 00:31:01,916
En aio satuttaa sinua.
230
00:31:12,000 --> 00:31:14,416
Ei hätää. Homma hallussa.
231
00:31:15,875 --> 00:31:16,791
Maahan.
232
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
Ei, se ei tee sinulle pahaa.
233
00:31:55,708 --> 00:31:56,958
Ota rennosti.
234
00:32:03,500 --> 00:32:05,625
Mitä? Tämäkö?
235
00:32:07,625 --> 00:32:08,458
Pidätkö siitä?
236
00:32:19,333 --> 00:32:20,791
Miten tuo on mahdollista?
237
00:32:21,500 --> 00:32:23,625
Ezra! Tunnetko Ezran?
238
00:32:39,708 --> 00:32:40,833
Ei! Paikka.
239
00:32:45,708 --> 00:32:47,041
Uskomatonta, että sinä...
240
00:32:48,083 --> 00:32:50,208
Tunnet taatusti Ezra Bridgerin.
241
00:32:56,208 --> 00:32:57,208
Ole kiltti.
242
00:33:02,000 --> 00:33:04,833
Tunnetko Ezra Bridgerin? Hän on ystäväni.
243
00:33:07,000 --> 00:33:07,875
Ezra Bridger.
244
00:33:10,833 --> 00:33:14,166
Tunnet hänet. Olet nähnyt hänet.
245
00:33:30,458 --> 00:33:32,875
Hei. Hyvää työtä.
246
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
Tule.
247
00:34:00,541 --> 00:34:02,000
Näyttää, että hän selviytyi.
248
00:34:08,791 --> 00:34:11,000
Tunnetko sen, jota hän etsii?
249
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
Bridgerinkö? En, hän on liian nuori.
250
00:34:16,416 --> 00:34:21,541
Bokken-jedi, joka on koulutettu
temppelin kukistumisen jälkeen.
251
00:34:23,875 --> 00:34:24,708
Kuten minä.
252
00:34:25,291 --> 00:34:27,958
Ei. Hänet koulutettiin jediksi.
253
00:34:28,791 --> 00:34:31,125
Sinut olen kouluttanut
olemaan enemmän.
254
00:34:42,375 --> 00:34:43,250
Kaipaatko sitä?
255
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
Ritarikuntaa.
256
00:34:48,916 --> 00:34:50,000
Kaipaan -
257
00:34:51,666 --> 00:34:52,875
ajatusta siitä.
258
00:34:54,958 --> 00:34:57,875
Mutta todellisuudessa se oli heikko.
259
00:34:59,583 --> 00:35:00,958
Ei ollut tulevaisuutta.
260
00:35:07,083 --> 00:35:08,541
Näetkö sitä täällä?
261
00:35:10,916 --> 00:35:12,375
Tässä joutomaassa?
262
00:35:14,708 --> 00:35:18,458
Näen jotain, mikä aikoinaan oli
dathmirilaisten suuri noitavaltakunta.
263
00:35:19,708 --> 00:35:22,208
Suurten Äitien olemassaolo vahvistaa sen.
264
00:35:29,250 --> 00:35:32,958
He haluavat päästä pois täältä.
Ehkä meidänkin pitäisi.
265
00:35:33,833 --> 00:35:38,083
Ehkä he pakenevat
itseään suurempaa voimaa.
266
00:35:42,041 --> 00:35:43,791
Jokin kutsuu minua.
267
00:35:45,708 --> 00:35:47,166
Etkö kuule sitä?
268
00:35:48,000 --> 00:35:50,375
Täällä muhii jotain.
269
00:35:52,166 --> 00:35:53,750
Etkö näe sitä?
270
00:35:53,750 --> 00:35:55,166
Näen rosvoja.
271
00:35:57,458 --> 00:35:58,958
Verenvuodatus ei ole tarpeen.
272
00:36:00,750 --> 00:36:05,333
Vihollisemme vihollinen
on ystävämme. Toistaiseksi.
273
00:37:07,708 --> 00:37:09,916
Odota tässä. Paikka.
274
00:37:56,500 --> 00:37:57,666
Ei kiitos.
275
00:38:20,416 --> 00:38:21,875
Tiesin, että voin luottaa sinuun.
276
00:38:42,250 --> 00:38:43,166
Vaikkakin -
277
00:38:44,291 --> 00:38:45,916
se otti kyllä aikansa.
278
00:38:47,166 --> 00:38:51,666
Etpä tullut kertoneeksi,
minne olit menossa.
279
00:38:51,666 --> 00:38:53,791
Koska en tiennyt itsekään.
280
00:38:54,916 --> 00:38:56,166
Tyypillistä.
281
00:38:56,166 --> 00:38:58,750
Aina suunnitelma, ei koskaan hyvä.
282
00:38:58,750 --> 00:39:01,041
Se toimi, eikö niin?
283
00:39:03,791 --> 00:39:04,708
Eikö?
284
00:39:08,041 --> 00:39:09,041
Se toimi.
285
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
Ystäväni näemmä löysivät sinut.
286
00:39:45,000 --> 00:39:46,041
Niin.
287
00:39:46,833 --> 00:39:48,416
Ikioma kapinallisjoukkosi.
288
00:39:49,250 --> 00:39:50,500
Minulla on paljon kysyttävää.
289
00:39:50,500 --> 00:39:52,708
Tuollainen ratsu.
Miten ihmeessä?
290
00:39:52,708 --> 00:39:54,250
Miten edes löysit minut?
291
00:39:56,000 --> 00:39:57,083
Miten pääsit tänne?
292
00:39:59,708 --> 00:40:02,666
Ei puhuta siitä nyt.
293
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
- Sabine...
- Hei.
294
00:40:05,916 --> 00:40:08,666
Haluan vain olla onnellinen,
että löysin sinut.
295
00:40:11,625 --> 00:40:13,625
Kaiken jälkeen suotko sen minulle?
296
00:40:15,791 --> 00:40:16,833
Tietenkin.
297
00:40:22,958 --> 00:40:25,916
Tule. Emme koskaan viivy
yhdessä paikassa kovin kauan.
298
00:40:25,916 --> 00:40:27,208
Autetaan pakkaamaan.
299
00:40:32,541 --> 00:40:33,500
Sabine.
300
00:40:37,583 --> 00:40:38,625
Kiitos, kun tulit.
301
00:40:40,791 --> 00:40:42,000
Tahdon jo kotiin.
302
00:41:01,541 --> 00:41:03,791
Suuret Äidit, halusitte puhua kanssani.
303
00:41:06,083 --> 00:41:08,541
Kohtalon lanka on puhunut meille.
304
00:41:09,166 --> 00:41:10,250
Taas yksi on tulossa.
305
00:41:10,958 --> 00:41:12,000
Jedi.
306
00:41:12,500 --> 00:41:13,791
Valaiden matkassa.
307
00:41:15,708 --> 00:41:17,166
Se on ikävä uutinen.
308
00:41:22,583 --> 00:41:26,208
Voisiko se olla vastikään
menehtynyt Ahsoka Tano?
309
00:41:26,208 --> 00:41:27,625
Mahdotonta.
310
00:41:28,208 --> 00:41:32,000
Luulin, ettet aliarvioisi jediä.
311
00:41:33,166 --> 00:41:37,125
Kuolema ja ylösnousemus
ovat yleisiä temppuja -
312
00:41:37,125 --> 00:41:40,166
sekä Yön sisarten että jedien parissa.
313
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
Baylan vakuutti hänen kuolleen.
314
00:41:42,875 --> 00:41:45,708
Hänkin on entinen jedi.
315
00:41:46,750 --> 00:41:50,166
Häntä on pidettävä viallisena.
316
00:41:51,958 --> 00:41:57,041
Katsokaamme Ahsoka Tanon olevan elossa,
kunnes toisin todistetaan.
317
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Valmistautukaamme sen mukaan.
318
00:42:01,916 --> 00:42:06,208
Selvittäkää hänen taustansa, historiansa,
kotimaailmansa, mestarinsa, kaikki.
319
00:42:06,208 --> 00:42:07,708
Kyllä, suuramiraali.
320
00:42:08,375 --> 00:42:10,625
Jos tähtivalas lähestyy Perideaa, -
321
00:42:13,250 --> 00:42:14,666
tuhotkaa se empimättä.
322
00:42:17,333 --> 00:42:20,875
Suuret Äidit, tarvitsen jälleen kerran -
323
00:42:22,958 --> 00:42:24,416
mustan magianne apua.
324
00:42:25,083 --> 00:42:29,458
Kohtalon lanka vaatii sitä, suuramiraali.
325
00:42:54,416 --> 00:42:57,583
{\an8}PERUSTUU GEORGE LUCASIN
TÄHTIEN SOTAAN
326
00:46:11,750 --> 00:46:13,750
Käännös: Marko Hartama