1 00:00:04,000 --> 00:00:05,041 ¡No! 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,416 ANTERIORMENTE, EN AHSOKA... 3 00:00:07,416 --> 00:00:11,041 Hay antiguos imperiales trabajando en todos los niveles 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,666 del Gobierno de la Nueva República. 5 00:00:12,666 --> 00:00:15,583 Sí, pero creo que formaban parte de una operación mayor 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,666 que atañe a Thrawn. 7 00:00:16,666 --> 00:00:18,500 Tengo motivos para creer que sigue vivo. 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,833 Y que sus aliados intentan encontrarlo. 9 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 Ese es nuestro destino. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,375 Allí desterraron al Gran Almirante Thrawn. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,250 ¿Cuánto llevaba inconsciente? 12 00:00:30,250 --> 00:00:31,958 Una rotación. 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,250 ¿Y Sabine? 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 No ha aparecido. 15 00:00:35,458 --> 00:00:37,791 Esperábamos que usted tuviera respuestas. 16 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 Sabine, ven conmigo. 17 00:00:41,791 --> 00:00:43,500 Hazlo. Por Ezra. 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 Sé cómo seguir a Sabine. 19 00:00:48,125 --> 00:00:49,750 No sé si me gusta este plan. 20 00:00:49,750 --> 00:00:50,791 No hay otra forma. 21 00:00:50,791 --> 00:00:53,625 Sin el mapa, no tenemos las coordenadas hiperespaciales correctas. 22 00:00:53,625 --> 00:00:54,625 Métenos. 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 ¿Seguro que saben dónde está Sabine? 24 00:00:57,833 --> 00:00:59,000 No tengo ni idea. 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,916 Los encontraré, Hera. Prometido. 26 00:01:02,916 --> 00:01:04,500 Que la Fuerza te acompañe. 27 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 Un viaje intergaláctico dentro de una ballena estelar. 28 00:02:01,666 --> 00:02:03,583 Ahora sí que ya lo he hecho todo. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,041 Recuerdo las historias que nos contabas sobre ellas 30 00:02:08,041 --> 00:02:10,125 cuando éramos niños, en el templo. 31 00:02:10,666 --> 00:02:14,708 Sí. La historia de la galaxia, partes uno, dos y tres. 32 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 La uno era la mejor, claro. 33 00:02:18,541 --> 00:02:21,125 Aún tengo esas historias archivadas en mi memoria. 34 00:02:21,125 --> 00:02:22,583 ¿Le gustaría oír alguna? 35 00:02:27,666 --> 00:02:28,583 Ahora mismo no. 36 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 Quizá pueda contarme una usted. 37 00:02:39,291 --> 00:02:42,000 Hay algo que no le dije a Hera sobre Sabine. 38 00:02:42,541 --> 00:02:43,750 ¿El qué? 39 00:02:43,750 --> 00:02:45,541 Se fue con el enemigo voluntariamente. 40 00:02:45,541 --> 00:02:46,583 Imposible. 41 00:02:48,291 --> 00:02:50,833 La Fuerza me lo mostró cuando cogí el mapa. 42 00:02:50,833 --> 00:02:53,375 Pues es preocupante. 43 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 Sí que lo es. 44 00:03:00,166 --> 00:03:01,500 Pudo zanjar todo esto. 45 00:03:03,666 --> 00:03:04,791 Ni Thrawn. 46 00:03:06,458 --> 00:03:07,375 Ni guerra. 47 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 Ni Ezra. 48 00:03:17,250 --> 00:03:18,958 Esa decisión era su destino. 49 00:03:21,666 --> 00:03:26,000 No me dio tiempo a prepararla para tomar la decisión correcta. 50 00:03:26,583 --> 00:03:28,666 La Fuerza nos da conocimiento, 51 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 pero no ofrece todas las respuestas. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 Explícate. 53 00:03:34,166 --> 00:03:38,000 Tal vez, para Sabine, esa era la única decisión posible. 54 00:03:45,708 --> 00:03:47,500 Y la tomó libremente. 55 00:03:48,791 --> 00:03:50,083 Eso es lo que teme. 56 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 Pensándolo mejor, cuéntame una historia. 57 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 Tú eliges. 58 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Muy bien. 59 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 Hace mucho tiempo, 60 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 en una galaxia muy, muy lejana... 61 00:04:24,041 --> 00:04:28,166 Parte 6: UN LUGAR MUY MUY LEJANO 62 00:05:05,041 --> 00:05:06,958 Esperaba una habitación con vistas. 63 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 ¿Acaso te sientes recluida? 64 00:05:10,458 --> 00:05:11,750 Un poco. 65 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 A mí me parece una buena oportunidad para reflexionar. 66 00:05:14,250 --> 00:05:17,083 - Intento evitarlo. - Puedo entender por qué. 67 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 Hicimos un trato. 68 00:05:23,750 --> 00:05:25,708 Me prometiste que volvería a ver a Ezra. 69 00:05:30,083 --> 00:05:32,500 ¡Hicimos un trato! 70 00:05:50,083 --> 00:05:51,041 ¿La prisionera? 71 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 Es impaciente. 72 00:05:55,458 --> 00:05:58,416 ¿Aún pretendes cumplir la promesa que le hiciste? 73 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 La ciega su empeño por encontrar a Ezra Bridger. 74 00:06:02,291 --> 00:06:04,791 Pero creo que aún puede sernos útil. 75 00:06:05,583 --> 00:06:06,916 Rastreo finalizado. 76 00:06:06,916 --> 00:06:09,708 Hemos llegado a nuestro destino. 77 00:06:09,708 --> 00:06:11,750 Preparándonos para salir del hiperespacio. 78 00:06:35,166 --> 00:06:36,583 Eso es Peridea, 79 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 el antiguo hogar de mis ancestros, los dathomirianos. 80 00:06:40,625 --> 00:06:42,583 Los Archivos Jedi hablan de este sitio. 81 00:06:43,250 --> 00:06:45,916 Aquí acababa la ruta que seguían las ballenas estelares 82 00:06:45,916 --> 00:06:50,416 para atravesar el vacío de una galaxia a la otra. 83 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 Mi pueblo fue de los primeros en utilizar y montar a esas criaturas, 84 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 en los albores del tiempo. 85 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 Las ballenas venían aquí a morir. 86 00:06:59,916 --> 00:07:02,000 Peridea es un cementerio. 87 00:07:22,541 --> 00:07:25,500 Recibimos una señal de una baliza en la superficie del planeta. 88 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 No los hagamos esperar. 89 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 Bienvenida, hija de Dathomir. 90 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 Haces honor a nuestros ancestros. 91 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 Gracias, Gran Madre. 92 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 ¿Nos oíste llamarte en sueños? 93 00:10:20,875 --> 00:10:23,916 Vuestras visiones me guiaron a través de las estrellas. 94 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 Más brujas. 95 00:10:27,083 --> 00:10:29,416 Llevábamos mucho esperándote. 96 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 Y has venido, como prometió Thrawn. 97 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 ¿Dónde está Thrawn? 98 00:10:34,416 --> 00:10:37,125 Has de esperar. Está en camino. 99 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 Apesta a jedi. 100 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 Es peligrosa. 101 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 Tendrá que esperar aislada. 102 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 ¡Teníamos un trato! 103 00:11:29,625 --> 00:11:32,750 ¿Dónde está Ezra? ¿Dónde está? 104 00:12:35,250 --> 00:12:36,208 ¿Qué ocurre, maestro? 105 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Esta es una tierra de sueños y delirios, 106 00:12:41,083 --> 00:12:42,750 donde los cuentos cobran vida. 107 00:12:46,083 --> 00:12:47,291 No conozco esos cuentos. 108 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 No te criaste en el templo. 109 00:12:52,250 --> 00:12:55,041 Las historias de esta galaxia se consideran leyendas 110 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 de un pasado remoto, ya olvidado. 111 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 Y con razón. 112 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 A veces los cuentos son solo eso. 113 00:13:17,791 --> 00:13:20,000 Cuando era algo mayor que tú ahora, 114 00:13:21,875 --> 00:13:23,916 vi arder todo mi mundo. 115 00:13:26,708 --> 00:13:27,750 ¿El templo jedi? 116 00:13:35,125 --> 00:13:37,166 No lo entendía por entonces. 117 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Pero cuando creces y conoces bien la historia, 118 00:13:45,833 --> 00:13:47,583 descubres que todo es inevitable. 119 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 La caída de los Jedi, el auge del Imperio... 120 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 Todo se repite una y otra vez. 121 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 ¿Y no nos toca ahora a nosotros? 122 00:14:07,875 --> 00:14:10,208 ¿Nuestra alianza con Thrawn 123 00:14:11,833 --> 00:14:13,583 no nos alzará por fin al poder? 124 00:14:16,375 --> 00:14:18,041 Ese poder se desvanece. 125 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 Lo que yo busco es un comienzo. 126 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 Para poner fin a este ciclo de una vez. 127 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 ¿Y ese comienzo está aquí? 128 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Si las leyendas son ciertas. 129 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 Ahsoka. 130 00:14:55,333 --> 00:14:56,625 ¿Qué estoy haciendo? 131 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 A ver... 132 00:17:47,416 --> 00:17:51,416 Lo que empezó siendo solo un sueño se ha vuelto una espantosa realidad 133 00:17:52,166 --> 00:17:54,041 para nuestros enemigos. 134 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 Grandes Madres, las saludo. 135 00:18:00,750 --> 00:18:05,416 Pronto, todos escaparemos de este exilio gracias a la labor de Morgan Elsbeth. 136 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 Siempre a su servicio, Gran Almirante. 137 00:18:11,166 --> 00:18:12,916 Este es Enoch, capitán de mi guardia. 138 00:18:12,916 --> 00:18:14,666 Iniciará el traslado del cargamento, 139 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 tal como acordé con las Grandes Madres. 140 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 He visto las catacumbas. 141 00:18:20,541 --> 00:18:23,833 Llevará su tiempo. Al menos tres rotaciones. 142 00:18:24,375 --> 00:18:25,916 Un plazo aceptable. 143 00:18:25,916 --> 00:18:28,833 Han traído a una prisionera. 144 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 No me avisaron. 145 00:18:33,208 --> 00:18:36,791 No lo predijimos. Es un cabo suelto. 146 00:18:36,791 --> 00:18:40,208 Pues háblenme de ese cabo suelto. 147 00:18:40,875 --> 00:18:42,041 La he traído yo. 148 00:18:42,583 --> 00:18:45,666 Pensé que podría sernos útil. 149 00:18:45,666 --> 00:18:46,750 Y ustedes son... 150 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 Mercenarios. 151 00:18:49,833 --> 00:18:53,666 Baylan Skoll y su aprendiz, Shin Hati. 152 00:18:55,750 --> 00:18:58,625 Supongo que es el general Baylan Skoll, 153 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 de la Orden Jedi. 154 00:19:04,458 --> 00:19:07,333 Abandoné la Orden Jedi hace mucho. 155 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 Y no fue usted el primero. 156 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 La prisionera es Sabine Wren. 157 00:19:15,583 --> 00:19:17,083 Un nombre familiar. 158 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 Tiene usted razón. 159 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 Nos será muy útil. 160 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 Sabine Wren. 161 00:19:47,666 --> 00:19:48,875 Thrawn. 162 00:19:49,458 --> 00:19:52,541 Qué placer ver un rostro familiar después de tanto tiempo. 163 00:19:56,416 --> 00:20:00,875 Tengo entendido que debo darle las gracias por rescatarme de mi exilio. 164 00:20:02,041 --> 00:20:03,333 ¿Dónde está Ezra? 165 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 Sí. 166 00:20:07,333 --> 00:20:10,458 Desea reunirse de nuevo con su amigo extraviado. 167 00:20:13,083 --> 00:20:16,583 Su singular empeño dará nueva forma a nuestra galaxia. 168 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 Respóndame de una vez. 169 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 La hostilidad es innecesaria. 170 00:20:21,041 --> 00:20:23,416 Sé que hizo un trato con Baylan Skoll, 171 00:20:23,416 --> 00:20:24,750 y pretendo cumplirlo. 172 00:20:30,125 --> 00:20:31,916 Tendrá provisiones, una montura 173 00:20:32,750 --> 00:20:36,083 y el último paradero conocido de Bridger. 174 00:20:39,833 --> 00:20:42,666 ¿Y ya está? ¿Va a dejarme salir de aquí sin más? 175 00:20:43,208 --> 00:20:47,166 Usted ha ayudado a mi causa. Ahora yo ayudaré a la suya. 176 00:20:48,625 --> 00:20:52,333 Pero le advierto que, una vez parta mi nave, 177 00:20:53,916 --> 00:20:56,083 se quedará atrapada aquí para siempre. 178 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 También es muy posible que su amigo 179 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 esté muerto. 180 00:21:07,666 --> 00:21:10,000 Si usted sobrevivió, seguro que él está bien. 181 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 Se ha jugado el destino de la galaxia 182 00:21:21,166 --> 00:21:22,500 por un pálpito. 183 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Usted no lo entendería. 184 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 Tal vez no. 185 00:21:31,708 --> 00:21:33,458 Preferiría no perder más tiempo. 186 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 ¿Qué monturas hay por aquí? 187 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 Una advertencia. 188 00:22:21,625 --> 00:22:25,875 Los nómadas que vagan por estos yermos se matan entre sí para sobrevivir. 189 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Toma tus armas. 190 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 Buena muerte. 191 00:23:14,666 --> 00:23:15,833 Es una insensatez. 192 00:23:15,833 --> 00:23:20,333 Sin duda. Síganla, guardando las distancias. 193 00:23:21,166 --> 00:23:22,166 Sí, Gran Almirante. 194 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 Creía que ibas a cumplir tu palabra. 195 00:23:27,375 --> 00:23:28,458 Y lo hará. 196 00:23:29,791 --> 00:23:33,291 Sabine Wren tendrá la oportunidad de encontrar a Ezra Bridger, 197 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 como se le prometió. 198 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 Y si lo consigue, 199 00:23:39,708 --> 00:23:41,958 su maestro y usted acabarán con los dos. 200 00:24:12,833 --> 00:24:13,791 Tranquilo. 201 00:24:44,666 --> 00:24:45,583 ¡No, espera! 202 00:26:32,791 --> 00:26:35,916 Gran Almirante, los mercenarios ya han salido. 203 00:26:35,916 --> 00:26:39,125 Bien. Preparen dos escuadrones y esperen la señal de lord Baylan. 204 00:26:40,083 --> 00:26:42,416 ¿No enviamos más soldados como refuerzos? 205 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 Durante el exilio, nuestras tropas han menguado. 206 00:26:49,208 --> 00:26:52,000 Así que no. Dos escuadrones bastarán. 207 00:26:54,833 --> 00:26:58,416 Nuestro principal objetivo es escapar de esta galaxia. 208 00:27:00,000 --> 00:27:04,208 Da igual si Wren y Bridger mueren o se quedan aquí. 209 00:27:05,541 --> 00:27:08,375 Y lo mismo va por sus dos mercenarios. 210 00:27:23,250 --> 00:27:26,166 ¡Tú! ¡Me has dejado tirada! 211 00:27:28,291 --> 00:27:30,041 Debí imaginar que eras un cobarde. 212 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 Vale. Está bien. 213 00:28:26,375 --> 00:28:29,833 Te doy otra oportunidad. Pero no vuelvas a dejarme tirada. 214 00:28:29,833 --> 00:28:30,750 ¿Me has oído? 215 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 Bueno, amiguito, este es tu mundo. 216 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 ¿Hueles algo? 217 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 Vamos. 218 00:29:45,916 --> 00:29:47,125 ¿Qué se me escapa? 219 00:29:58,291 --> 00:29:59,500 Tenías sed. 220 00:30:01,291 --> 00:30:02,375 ¿Era eso? 221 00:30:07,166 --> 00:30:08,000 ¿Qué pasa ahora? 222 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 Es una piedra. 223 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Estás quedando fatal. 224 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 Ese truquito ya no te vale. 225 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 Levanta, vamos. Te estoy viendo. 226 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 No te haré nada. 227 00:31:12,000 --> 00:31:14,416 Tranquilo, no hace nada. Confía en mí. 228 00:31:15,875 --> 00:31:16,791 Túmbate. 229 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 No te hará daño. 230 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 Tú, ahí. Tranquilito. 231 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 ¿Qué? ¿Esto? 232 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 ¿Te gusta? 233 00:32:19,333 --> 00:32:20,791 ¿Cómo es posible? 234 00:32:21,500 --> 00:32:23,625 ¡Ezra! ¿Conoces a Ezra? 235 00:32:39,708 --> 00:32:40,833 ¡No! Quieto. 236 00:32:45,708 --> 00:32:47,041 Es increíble. 237 00:32:48,083 --> 00:32:50,208 Tenéis que conocer a Ezra Bridger. 238 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 Por favor. 239 00:33:02,000 --> 00:33:04,833 ¿Conocéis a Ezra Bridger? Es amigo mío. 240 00:33:07,000 --> 00:33:07,875 Ezra Bridger. 241 00:33:10,833 --> 00:33:14,166 Sí. Lo conocéis. Lo habéis visto. 242 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 Bien hecho. 243 00:33:34,375 --> 00:33:35,291 Vamos. 244 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 Parece que ha sobrevivido. 245 00:34:08,791 --> 00:34:11,000 ¿Conoces a quien busca con tanto ahínco? 246 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 ¿A Bridger? No, es muy joven. 247 00:34:16,416 --> 00:34:21,541 Procede de un linaje de jedis Bokken, entrenados fuera del templo tras su caída. 248 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 Como yo. 249 00:34:25,291 --> 00:34:27,958 No. A él lo entrenaron como jedi. 250 00:34:28,791 --> 00:34:31,125 A ti te entrené para ser algo más. 251 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 ¿La echas de menos? 252 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 La Orden. 253 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 Echo de menos 254 00:34:51,666 --> 00:34:52,875 sus ideales. 255 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 Pero no su verdad. Su debilidad. 256 00:34:59,583 --> 00:35:00,958 Allí no había futuro. 257 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 ¿Y acaso ves alguno aquí? 258 00:35:10,916 --> 00:35:12,375 ¿En este páramo? 259 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 Veo lo que un día fue el Gran Reino de las Brujas de Dathomir. 260 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 La existencia de las Grandes Madres es la prueba. 261 00:35:29,250 --> 00:35:32,958 Parecen impacientes por salir de aquí. Quizá nosotros también debamos irnos. 262 00:35:33,833 --> 00:35:38,083 Tal vez huyen de un poder aún mayor que el suyo. 263 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 Hay algo que me llama. 264 00:35:45,708 --> 00:35:47,166 ¿No lo oyes? 265 00:35:48,000 --> 00:35:50,375 Algo que me remueve. 266 00:35:52,166 --> 00:35:53,750 ¿No lo ves? 267 00:35:53,750 --> 00:35:55,166 Veo bandidos. 268 00:35:57,458 --> 00:35:58,958 No es necesaria una masacre. 269 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 El enemigo de nuestro enemigo es nuestro amigo. Por ahora. 270 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 Quédate aquí. Espera. 271 00:37:56,500 --> 00:37:57,666 No, gracias. 272 00:38:20,416 --> 00:38:21,875 Sabía que podía contar contigo. 273 00:38:42,250 --> 00:38:43,166 Aunque... 274 00:38:44,291 --> 00:38:45,916 Te lo has tomado con calma. 275 00:38:47,166 --> 00:38:51,666 Tampoco es que nos dijeras exactamente adónde ibas. 276 00:38:51,666 --> 00:38:53,791 Eso es porque no lo sabía. 277 00:38:54,916 --> 00:38:56,166 Típico. 278 00:38:56,166 --> 00:38:58,750 Siempre tienes un plan, pero nunca es bueno. 279 00:38:58,750 --> 00:39:01,041 Ha funcionado, ¿no? 280 00:39:03,791 --> 00:39:04,708 ¿No? 281 00:39:08,041 --> 00:39:09,041 Ha funcionado. 282 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 Mis amigos te han encontrado. 283 00:39:45,000 --> 00:39:46,041 Sí. 284 00:39:46,833 --> 00:39:48,416 Tu propia banda de rebeldes. 285 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Tengo tantas preguntas... 286 00:39:50,500 --> 00:39:52,708 Montas un aullador. ¿Cómo lo has hecho? 287 00:39:52,708 --> 00:39:54,250 ¿Cómo me has encontrado? 288 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 ¿Cómo has llegado aquí? 289 00:39:59,708 --> 00:40:02,666 Mejor no hablemos de eso. Ahora no. 290 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 Sabine... 291 00:40:05,916 --> 00:40:08,666 Solo quiero estar feliz de haberte encontrado. 292 00:40:11,625 --> 00:40:13,625 ¿Me dejas, después de tanto tiempo? 293 00:40:15,791 --> 00:40:16,833 Claro. 294 00:40:22,958 --> 00:40:25,916 Vamos. Nunca nos quedamos mucho tiempo en un sitio. 295 00:40:25,916 --> 00:40:27,208 Ayudémoslos a recoger. 296 00:40:32,541 --> 00:40:33,500 Sabine... 297 00:40:37,583 --> 00:40:38,625 Gracias por venir. 298 00:40:40,791 --> 00:40:42,000 Estoy deseando volver a casa. 299 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 Grandes Madres, ¿querían hablar conmigo? 300 00:41:06,083 --> 00:41:08,541 El hilo del destino nos ha hablado. 301 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 Se acerca alguien. 302 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 Una jedi. 303 00:41:12,500 --> 00:41:13,791 A lomos de las viajeras. 304 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 Una pésima noticia. 305 00:41:22,583 --> 00:41:26,208 ¿Podría ser la recientemente fallecida Ahsoka Tano? 306 00:41:26,208 --> 00:41:27,625 Imposible. 307 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 No esperaba que usted subestimara a una jedi. 308 00:41:33,166 --> 00:41:37,125 A fin de cuentas, la muerte y la resurrección son ardides comunes 309 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 a las Hermanas de la Noche y los Jedi. 310 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 Baylan me aseguró que había muerto. 311 00:41:42,875 --> 00:41:45,708 Pero él es un antiguo jedi. 312 00:41:46,750 --> 00:41:50,166 Por lo tanto, es imperfecto. 313 00:41:51,958 --> 00:41:57,041 Supondremos que Ahsoka Tano está viva hasta que se demuestre lo contrario. 314 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Y nos prepararemos en consecuencia. 315 00:42:01,916 --> 00:42:06,208 Quiero conocer su origen, su historia, su planeta, a su maestro... Todo. 316 00:42:06,208 --> 00:42:07,708 Sí, Gran Almirante. 317 00:42:08,375 --> 00:42:10,625 Si alguna ballena estelar se acerca a Peridea, 318 00:42:13,250 --> 00:42:14,666 destrúyala sin reservas. 319 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 Grandes Madres, una vez más voy a necesitar 320 00:42:22,958 --> 00:42:24,416 su magia oscura. 321 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 Lo exige el hilo del destino, Gran Almirante. 322 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 Subtítulos: Mario Pérez