1
00:00:04,000 --> 00:00:05,041
¡No!
2
00:00:05,041 --> 00:00:07,416
ANTERIORMENTE, EN AHSOKA...
3
00:00:07,416 --> 00:00:11,041
Hay antiguos imperiales
trabajando en todos los niveles
4
00:00:11,041 --> 00:00:12,666
del Gobierno de la Nueva República.
5
00:00:12,666 --> 00:00:15,583
Sí, pero creo que formaban parte
de una operación mayor
6
00:00:15,583 --> 00:00:16,666
que atañe a Thrawn.
7
00:00:16,666 --> 00:00:18,500
Tengo motivos para creer que sigue vivo.
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,833
Y que sus aliados intentan encontrarlo.
9
00:00:20,833 --> 00:00:23,000
Ese es nuestro destino.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,375
Allí desterraron al Gran Almirante Thrawn.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,250
¿Cuánto llevaba inconsciente?
12
00:00:30,250 --> 00:00:31,958
Una rotación.
13
00:00:31,958 --> 00:00:33,250
¿Y Sabine?
14
00:00:33,250 --> 00:00:34,458
No ha aparecido.
15
00:00:35,458 --> 00:00:37,791
Esperábamos que usted tuviera respuestas.
16
00:00:37,791 --> 00:00:40,250
Sabine, ven conmigo.
17
00:00:41,791 --> 00:00:43,500
Hazlo. Por Ezra.
18
00:00:46,500 --> 00:00:48,125
Sé cómo seguir a Sabine.
19
00:00:48,125 --> 00:00:49,750
No sé si me gusta este plan.
20
00:00:49,750 --> 00:00:50,791
No hay otra forma.
21
00:00:50,791 --> 00:00:53,625
Sin el mapa, no tenemos
las coordenadas hiperespaciales correctas.
22
00:00:53,625 --> 00:00:54,625
Métenos.
23
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
¿Seguro que saben dónde está Sabine?
24
00:00:57,833 --> 00:00:59,000
No tengo ni idea.
25
00:01:00,750 --> 00:01:02,916
Los encontraré, Hera. Prometido.
26
00:01:02,916 --> 00:01:04,500
Que la Fuerza te acompañe.
27
00:01:58,583 --> 00:02:01,666
Un viaje intergaláctico
dentro de una ballena estelar.
28
00:02:01,666 --> 00:02:03,583
Ahora sí que ya lo he hecho todo.
29
00:02:04,416 --> 00:02:07,041
Recuerdo las historias
que nos contabas sobre ellas
30
00:02:08,041 --> 00:02:10,125
cuando éramos niños, en el templo.
31
00:02:10,666 --> 00:02:14,708
Sí. La historia de la galaxia,
partes uno, dos y tres.
32
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
La uno era la mejor, claro.
33
00:02:18,541 --> 00:02:21,125
Aún tengo esas historias
archivadas en mi memoria.
34
00:02:21,125 --> 00:02:22,583
¿Le gustaría oír alguna?
35
00:02:27,666 --> 00:02:28,583
Ahora mismo no.
36
00:02:29,833 --> 00:02:32,625
Quizá pueda contarme una usted.
37
00:02:39,291 --> 00:02:42,000
Hay algo que no le dije a Hera
sobre Sabine.
38
00:02:42,541 --> 00:02:43,750
¿El qué?
39
00:02:43,750 --> 00:02:45,541
Se fue con el enemigo voluntariamente.
40
00:02:45,541 --> 00:02:46,583
Imposible.
41
00:02:48,291 --> 00:02:50,833
La Fuerza me lo mostró
cuando cogí el mapa.
42
00:02:50,833 --> 00:02:53,375
Pues es preocupante.
43
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
Sí que lo es.
44
00:03:00,166 --> 00:03:01,500
Pudo zanjar todo esto.
45
00:03:03,666 --> 00:03:04,791
Ni Thrawn.
46
00:03:06,458 --> 00:03:07,375
Ni guerra.
47
00:03:08,166 --> 00:03:09,250
Ni Ezra.
48
00:03:17,250 --> 00:03:18,958
Esa decisión era su destino.
49
00:03:21,666 --> 00:03:26,000
No me dio tiempo a prepararla
para tomar la decisión correcta.
50
00:03:26,583 --> 00:03:28,666
La Fuerza nos da conocimiento,
51
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
pero no ofrece todas las respuestas.
52
00:03:33,125 --> 00:03:34,166
Explícate.
53
00:03:34,166 --> 00:03:38,000
Tal vez, para Sabine,
esa era la única decisión posible.
54
00:03:45,708 --> 00:03:47,500
Y la tomó libremente.
55
00:03:48,791 --> 00:03:50,083
Eso es lo que teme.
56
00:03:54,583 --> 00:03:57,250
Pensándolo mejor, cuéntame una historia.
57
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Tú eliges.
58
00:04:01,083 --> 00:04:02,083
Muy bien.
59
00:04:03,833 --> 00:04:05,333
Hace mucho tiempo,
60
00:04:06,625 --> 00:04:09,750
en una galaxia muy, muy lejana...
61
00:04:24,041 --> 00:04:28,166
Parte 6:
UN LUGAR MUY MUY LEJANO
62
00:05:05,041 --> 00:05:06,958
Esperaba una habitación con vistas.
63
00:05:08,583 --> 00:05:10,458
¿Acaso te sientes recluida?
64
00:05:10,458 --> 00:05:11,750
Un poco.
65
00:05:11,750 --> 00:05:14,250
A mí me parece
una buena oportunidad para reflexionar.
66
00:05:14,250 --> 00:05:17,083
- Intento evitarlo.
- Puedo entender por qué.
67
00:05:22,041 --> 00:05:23,125
Hicimos un trato.
68
00:05:23,750 --> 00:05:25,708
Me prometiste que volvería a ver a Ezra.
69
00:05:30,083 --> 00:05:32,500
¡Hicimos un trato!
70
00:05:50,083 --> 00:05:51,041
¿La prisionera?
71
00:05:52,375 --> 00:05:53,625
Es impaciente.
72
00:05:55,458 --> 00:05:58,416
¿Aún pretendes cumplir
la promesa que le hiciste?
73
00:05:59,000 --> 00:06:01,125
La ciega su empeño
por encontrar a Ezra Bridger.
74
00:06:02,291 --> 00:06:04,791
Pero creo que aún puede sernos útil.
75
00:06:05,583 --> 00:06:06,916
Rastreo finalizado.
76
00:06:06,916 --> 00:06:09,708
Hemos llegado a nuestro destino.
77
00:06:09,708 --> 00:06:11,750
Preparándonos para salir del hiperespacio.
78
00:06:35,166 --> 00:06:36,583
Eso es Peridea,
79
00:06:37,500 --> 00:06:40,625
el antiguo hogar de mis ancestros,
los dathomirianos.
80
00:06:40,625 --> 00:06:42,583
Los Archivos Jedi hablan de este sitio.
81
00:06:43,250 --> 00:06:45,916
Aquí acababa la ruta que seguían
las ballenas estelares
82
00:06:45,916 --> 00:06:50,416
para atravesar el vacío
de una galaxia a la otra.
83
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
Mi pueblo fue de los primeros
en utilizar y montar a esas criaturas,
84
00:06:54,125 --> 00:06:56,708
en los albores del tiempo.
85
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
Las ballenas venían aquí a morir.
86
00:06:59,916 --> 00:07:02,000
Peridea es un cementerio.
87
00:07:22,541 --> 00:07:25,500
Recibimos una señal de una baliza
en la superficie del planeta.
88
00:07:25,500 --> 00:07:27,250
No los hagamos esperar.
89
00:10:09,291 --> 00:10:11,291
Bienvenida, hija de Dathomir.
90
00:10:12,250 --> 00:10:14,625
Haces honor a nuestros ancestros.
91
00:10:15,875 --> 00:10:17,458
Gracias, Gran Madre.
92
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
¿Nos oíste llamarte en sueños?
93
00:10:20,875 --> 00:10:23,916
Vuestras visiones me guiaron
a través de las estrellas.
94
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
Más brujas.
95
00:10:27,083 --> 00:10:29,416
Llevábamos mucho esperándote.
96
00:10:30,041 --> 00:10:32,625
Y has venido, como prometió Thrawn.
97
00:10:33,416 --> 00:10:34,416
¿Dónde está Thrawn?
98
00:10:34,416 --> 00:10:37,125
Has de esperar. Está en camino.
99
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
Apesta a jedi.
100
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
Es peligrosa.
101
00:11:20,041 --> 00:11:23,208
Tendrá que esperar aislada.
102
00:11:28,333 --> 00:11:29,625
¡Teníamos un trato!
103
00:11:29,625 --> 00:11:32,750
¿Dónde está Ezra? ¿Dónde está?
104
00:12:35,250 --> 00:12:36,208
¿Qué ocurre, maestro?
105
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Esta es una tierra de sueños y delirios,
106
00:12:41,083 --> 00:12:42,750
donde los cuentos cobran vida.
107
00:12:46,083 --> 00:12:47,291
No conozco esos cuentos.
108
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
No te criaste en el templo.
109
00:12:52,250 --> 00:12:55,041
Las historias de esta galaxia
se consideran leyendas
110
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
de un pasado remoto, ya olvidado.
111
00:13:02,458 --> 00:13:03,666
Y con razón.
112
00:13:06,333 --> 00:13:08,125
A veces los cuentos son solo eso.
113
00:13:17,791 --> 00:13:20,000
Cuando era algo mayor que tú ahora,
114
00:13:21,875 --> 00:13:23,916
vi arder todo mi mundo.
115
00:13:26,708 --> 00:13:27,750
¿El templo jedi?
116
00:13:35,125 --> 00:13:37,166
No lo entendía por entonces.
117
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Pero cuando creces
y conoces bien la historia,
118
00:13:45,833 --> 00:13:47,583
descubres que todo es inevitable.
119
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
La caída de los Jedi,
el auge del Imperio...
120
00:13:54,625 --> 00:13:59,458
Todo se repite una y otra vez.
121
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
¿Y no nos toca ahora a nosotros?
122
00:14:07,875 --> 00:14:10,208
¿Nuestra alianza con Thrawn
123
00:14:11,833 --> 00:14:13,583
no nos alzará por fin al poder?
124
00:14:16,375 --> 00:14:18,041
Ese poder se desvanece.
125
00:14:21,458 --> 00:14:25,000
Lo que yo busco es un comienzo.
126
00:14:26,708 --> 00:14:29,125
Para poner fin a este ciclo de una vez.
127
00:14:30,500 --> 00:14:31,916
¿Y ese comienzo está aquí?
128
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Si las leyendas son ciertas.
129
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
Ahsoka.
130
00:14:55,333 --> 00:14:56,625
¿Qué estoy haciendo?
131
00:15:17,083 --> 00:15:18,041
A ver...
132
00:17:47,416 --> 00:17:51,416
Lo que empezó siendo solo un sueño
se ha vuelto una espantosa realidad
133
00:17:52,166 --> 00:17:54,041
para nuestros enemigos.
134
00:17:56,333 --> 00:17:58,375
Grandes Madres, las saludo.
135
00:18:00,750 --> 00:18:05,416
Pronto, todos escaparemos de este exilio
gracias a la labor de Morgan Elsbeth.
136
00:18:06,958 --> 00:18:09,208
Siempre a su servicio, Gran Almirante.
137
00:18:11,166 --> 00:18:12,916
Este es Enoch, capitán de mi guardia.
138
00:18:12,916 --> 00:18:14,666
Iniciará el traslado del cargamento,
139
00:18:14,666 --> 00:18:17,000
tal como acordé con las Grandes Madres.
140
00:18:17,958 --> 00:18:19,708
He visto las catacumbas.
141
00:18:20,541 --> 00:18:23,833
Llevará su tiempo.
Al menos tres rotaciones.
142
00:18:24,375 --> 00:18:25,916
Un plazo aceptable.
143
00:18:25,916 --> 00:18:28,833
Han traído a una prisionera.
144
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
No me avisaron.
145
00:18:33,208 --> 00:18:36,791
No lo predijimos. Es un cabo suelto.
146
00:18:36,791 --> 00:18:40,208
Pues háblenme de ese cabo suelto.
147
00:18:40,875 --> 00:18:42,041
La he traído yo.
148
00:18:42,583 --> 00:18:45,666
Pensé que podría sernos útil.
149
00:18:45,666 --> 00:18:46,750
Y ustedes son...
150
00:18:47,708 --> 00:18:48,750
Mercenarios.
151
00:18:49,833 --> 00:18:53,666
Baylan Skoll y su aprendiz, Shin Hati.
152
00:18:55,750 --> 00:18:58,625
Supongo que es el general Baylan Skoll,
153
00:19:00,291 --> 00:19:01,541
de la Orden Jedi.
154
00:19:04,458 --> 00:19:07,333
Abandoné la Orden Jedi hace mucho.
155
00:19:08,041 --> 00:19:09,666
Y no fue usted el primero.
156
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
La prisionera es Sabine Wren.
157
00:19:15,583 --> 00:19:17,083
Un nombre familiar.
158
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
Tiene usted razón.
159
00:19:22,916 --> 00:19:24,541
Nos será muy útil.
160
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
Sabine Wren.
161
00:19:47,666 --> 00:19:48,875
Thrawn.
162
00:19:49,458 --> 00:19:52,541
Qué placer ver un rostro familiar
después de tanto tiempo.
163
00:19:56,416 --> 00:20:00,875
Tengo entendido que debo darle las gracias
por rescatarme de mi exilio.
164
00:20:02,041 --> 00:20:03,333
¿Dónde está Ezra?
165
00:20:03,875 --> 00:20:05,208
Sí.
166
00:20:07,333 --> 00:20:10,458
Desea reunirse de nuevo
con su amigo extraviado.
167
00:20:13,083 --> 00:20:16,583
Su singular empeño
dará nueva forma a nuestra galaxia.
168
00:20:16,583 --> 00:20:17,916
Respóndame de una vez.
169
00:20:18,916 --> 00:20:20,333
La hostilidad es innecesaria.
170
00:20:21,041 --> 00:20:23,416
Sé que hizo un trato con Baylan Skoll,
171
00:20:23,416 --> 00:20:24,750
y pretendo cumplirlo.
172
00:20:30,125 --> 00:20:31,916
Tendrá provisiones, una montura
173
00:20:32,750 --> 00:20:36,083
y el último paradero conocido de Bridger.
174
00:20:39,833 --> 00:20:42,666
¿Y ya está?
¿Va a dejarme salir de aquí sin más?
175
00:20:43,208 --> 00:20:47,166
Usted ha ayudado a mi causa.
Ahora yo ayudaré a la suya.
176
00:20:48,625 --> 00:20:52,333
Pero le advierto que,
una vez parta mi nave,
177
00:20:53,916 --> 00:20:56,083
se quedará atrapada aquí para siempre.
178
00:20:58,458 --> 00:21:00,708
También es muy posible que su amigo
179
00:21:02,875 --> 00:21:04,125
esté muerto.
180
00:21:07,666 --> 00:21:10,000
Si usted sobrevivió,
seguro que él está bien.
181
00:21:14,916 --> 00:21:17,291
Se ha jugado el destino de la galaxia
182
00:21:21,166 --> 00:21:22,500
por un pálpito.
183
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Usted no lo entendería.
184
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
Tal vez no.
185
00:21:31,708 --> 00:21:33,458
Preferiría no perder más tiempo.
186
00:21:35,500 --> 00:21:37,458
¿Qué monturas hay por aquí?
187
00:22:20,375 --> 00:22:21,625
Una advertencia.
188
00:22:21,625 --> 00:22:25,875
Los nómadas que vagan por estos yermos
se matan entre sí para sobrevivir.
189
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Toma tus armas.
190
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
Buena muerte.
191
00:23:14,666 --> 00:23:15,833
Es una insensatez.
192
00:23:15,833 --> 00:23:20,333
Sin duda.
Síganla, guardando las distancias.
193
00:23:21,166 --> 00:23:22,166
Sí, Gran Almirante.
194
00:23:24,500 --> 00:23:26,625
Creía que ibas a cumplir tu palabra.
195
00:23:27,375 --> 00:23:28,458
Y lo hará.
196
00:23:29,791 --> 00:23:33,291
Sabine Wren tendrá la oportunidad
de encontrar a Ezra Bridger,
197
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
como se le prometió.
198
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
Y si lo consigue,
199
00:23:39,708 --> 00:23:41,958
su maestro y usted acabarán con los dos.
200
00:24:12,833 --> 00:24:13,791
Tranquilo.
201
00:24:44,666 --> 00:24:45,583
¡No, espera!
202
00:26:32,791 --> 00:26:35,916
Gran Almirante,
los mercenarios ya han salido.
203
00:26:35,916 --> 00:26:39,125
Bien. Preparen dos escuadrones
y esperen la señal de lord Baylan.
204
00:26:40,083 --> 00:26:42,416
¿No enviamos más soldados como refuerzos?
205
00:26:46,208 --> 00:26:49,208
Durante el exilio,
nuestras tropas han menguado.
206
00:26:49,208 --> 00:26:52,000
Así que no. Dos escuadrones bastarán.
207
00:26:54,833 --> 00:26:58,416
Nuestro principal objetivo
es escapar de esta galaxia.
208
00:27:00,000 --> 00:27:04,208
Da igual si Wren y Bridger
mueren o se quedan aquí.
209
00:27:05,541 --> 00:27:08,375
Y lo mismo va por sus dos mercenarios.
210
00:27:23,250 --> 00:27:26,166
¡Tú! ¡Me has dejado tirada!
211
00:27:28,291 --> 00:27:30,041
Debí imaginar que eras un cobarde.
212
00:28:23,625 --> 00:28:25,375
Vale. Está bien.
213
00:28:26,375 --> 00:28:29,833
Te doy otra oportunidad.
Pero no vuelvas a dejarme tirada.
214
00:28:29,833 --> 00:28:30,750
¿Me has oído?
215
00:28:46,708 --> 00:28:48,750
Bueno, amiguito, este es tu mundo.
216
00:28:57,250 --> 00:28:58,166
¿Hueles algo?
217
00:29:09,291 --> 00:29:10,125
Vamos.
218
00:29:45,916 --> 00:29:47,125
¿Qué se me escapa?
219
00:29:58,291 --> 00:29:59,500
Tenías sed.
220
00:30:01,291 --> 00:30:02,375
¿Era eso?
221
00:30:07,166 --> 00:30:08,000
¿Qué pasa ahora?
222
00:30:21,041 --> 00:30:22,041
Es una piedra.
223
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
Estás quedando fatal.
224
00:30:41,833 --> 00:30:43,333
Ese truquito ya no te vale.
225
00:30:47,375 --> 00:30:49,250
Levanta, vamos. Te estoy viendo.
226
00:31:00,750 --> 00:31:01,916
No te haré nada.
227
00:31:12,000 --> 00:31:14,416
Tranquilo, no hace nada. Confía en mí.
228
00:31:15,875 --> 00:31:16,791
Túmbate.
229
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
No te hará daño.
230
00:31:55,708 --> 00:31:56,958
Tú, ahí. Tranquilito.
231
00:32:03,500 --> 00:32:05,625
¿Qué? ¿Esto?
232
00:32:07,625 --> 00:32:08,458
¿Te gusta?
233
00:32:19,333 --> 00:32:20,791
¿Cómo es posible?
234
00:32:21,500 --> 00:32:23,625
¡Ezra! ¿Conoces a Ezra?
235
00:32:39,708 --> 00:32:40,833
¡No! Quieto.
236
00:32:45,708 --> 00:32:47,041
Es increíble.
237
00:32:48,083 --> 00:32:50,208
Tenéis que conocer a Ezra Bridger.
238
00:32:56,208 --> 00:32:57,208
Por favor.
239
00:33:02,000 --> 00:33:04,833
¿Conocéis a Ezra Bridger? Es amigo mío.
240
00:33:07,000 --> 00:33:07,875
Ezra Bridger.
241
00:33:10,833 --> 00:33:14,166
Sí. Lo conocéis. Lo habéis visto.
242
00:33:30,458 --> 00:33:32,875
Bien hecho.
243
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
Vamos.
244
00:34:00,541 --> 00:34:02,000
Parece que ha sobrevivido.
245
00:34:08,791 --> 00:34:11,000
¿Conoces a quien busca con tanto ahínco?
246
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
¿A Bridger? No, es muy joven.
247
00:34:16,416 --> 00:34:21,541
Procede de un linaje de jedis Bokken,
entrenados fuera del templo tras su caída.
248
00:34:23,875 --> 00:34:24,708
Como yo.
249
00:34:25,291 --> 00:34:27,958
No. A él lo entrenaron como jedi.
250
00:34:28,791 --> 00:34:31,125
A ti te entrené para ser algo más.
251
00:34:42,375 --> 00:34:43,250
¿La echas de menos?
252
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
La Orden.
253
00:34:48,916 --> 00:34:50,000
Echo de menos
254
00:34:51,666 --> 00:34:52,875
sus ideales.
255
00:34:54,958 --> 00:34:57,875
Pero no su verdad. Su debilidad.
256
00:34:59,583 --> 00:35:00,958
Allí no había futuro.
257
00:35:07,083 --> 00:35:08,541
¿Y acaso ves alguno aquí?
258
00:35:10,916 --> 00:35:12,375
¿En este páramo?
259
00:35:14,708 --> 00:35:18,458
Veo lo que un día fue
el Gran Reino de las Brujas de Dathomir.
260
00:35:19,708 --> 00:35:22,208
La existencia de las Grandes Madres
es la prueba.
261
00:35:29,250 --> 00:35:32,958
Parecen impacientes por salir de aquí.
Quizá nosotros también debamos irnos.
262
00:35:33,833 --> 00:35:38,083
Tal vez huyen de un poder
aún mayor que el suyo.
263
00:35:42,041 --> 00:35:43,791
Hay algo que me llama.
264
00:35:45,708 --> 00:35:47,166
¿No lo oyes?
265
00:35:48,000 --> 00:35:50,375
Algo que me remueve.
266
00:35:52,166 --> 00:35:53,750
¿No lo ves?
267
00:35:53,750 --> 00:35:55,166
Veo bandidos.
268
00:35:57,458 --> 00:35:58,958
No es necesaria una masacre.
269
00:36:00,750 --> 00:36:05,333
El enemigo de nuestro enemigo
es nuestro amigo. Por ahora.
270
00:37:07,708 --> 00:37:09,916
Quédate aquí. Espera.
271
00:37:56,500 --> 00:37:57,666
No, gracias.
272
00:38:20,416 --> 00:38:21,875
Sabía que podía contar contigo.
273
00:38:42,250 --> 00:38:43,166
Aunque...
274
00:38:44,291 --> 00:38:45,916
Te lo has tomado con calma.
275
00:38:47,166 --> 00:38:51,666
Tampoco es que nos dijeras
exactamente adónde ibas.
276
00:38:51,666 --> 00:38:53,791
Eso es porque no lo sabía.
277
00:38:54,916 --> 00:38:56,166
Típico.
278
00:38:56,166 --> 00:38:58,750
Siempre tienes un plan,
pero nunca es bueno.
279
00:38:58,750 --> 00:39:01,041
Ha funcionado, ¿no?
280
00:39:03,791 --> 00:39:04,708
¿No?
281
00:39:08,041 --> 00:39:09,041
Ha funcionado.
282
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
Mis amigos te han encontrado.
283
00:39:45,000 --> 00:39:46,041
Sí.
284
00:39:46,833 --> 00:39:48,416
Tu propia banda de rebeldes.
285
00:39:49,250 --> 00:39:50,500
Tengo tantas preguntas...
286
00:39:50,500 --> 00:39:52,708
Montas un aullador. ¿Cómo lo has hecho?
287
00:39:52,708 --> 00:39:54,250
¿Cómo me has encontrado?
288
00:39:56,000 --> 00:39:57,083
¿Cómo has llegado aquí?
289
00:39:59,708 --> 00:40:02,666
Mejor no hablemos de eso. Ahora no.
290
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
Sabine...
291
00:40:05,916 --> 00:40:08,666
Solo quiero estar feliz
de haberte encontrado.
292
00:40:11,625 --> 00:40:13,625
¿Me dejas, después de tanto tiempo?
293
00:40:15,791 --> 00:40:16,833
Claro.
294
00:40:22,958 --> 00:40:25,916
Vamos. Nunca nos quedamos
mucho tiempo en un sitio.
295
00:40:25,916 --> 00:40:27,208
Ayudémoslos a recoger.
296
00:40:32,541 --> 00:40:33,500
Sabine...
297
00:40:37,583 --> 00:40:38,625
Gracias por venir.
298
00:40:40,791 --> 00:40:42,000
Estoy deseando volver a casa.
299
00:41:01,541 --> 00:41:03,791
Grandes Madres, ¿querían hablar conmigo?
300
00:41:06,083 --> 00:41:08,541
El hilo del destino nos ha hablado.
301
00:41:09,166 --> 00:41:10,250
Se acerca alguien.
302
00:41:10,958 --> 00:41:12,000
Una jedi.
303
00:41:12,500 --> 00:41:13,791
A lomos de las viajeras.
304
00:41:15,708 --> 00:41:17,166
Una pésima noticia.
305
00:41:22,583 --> 00:41:26,208
¿Podría ser la recientemente fallecida
Ahsoka Tano?
306
00:41:26,208 --> 00:41:27,625
Imposible.
307
00:41:28,208 --> 00:41:32,000
No esperaba que usted
subestimara a una jedi.
308
00:41:33,166 --> 00:41:37,125
A fin de cuentas, la muerte
y la resurrección son ardides comunes
309
00:41:37,125 --> 00:41:40,166
a las Hermanas de la Noche y los Jedi.
310
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
Baylan me aseguró que había muerto.
311
00:41:42,875 --> 00:41:45,708
Pero él es un antiguo jedi.
312
00:41:46,750 --> 00:41:50,166
Por lo tanto, es imperfecto.
313
00:41:51,958 --> 00:41:57,041
Supondremos que Ahsoka Tano está viva
hasta que se demuestre lo contrario.
314
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Y nos prepararemos en consecuencia.
315
00:42:01,916 --> 00:42:06,208
Quiero conocer su origen, su historia,
su planeta, a su maestro... Todo.
316
00:42:06,208 --> 00:42:07,708
Sí, Gran Almirante.
317
00:42:08,375 --> 00:42:10,625
Si alguna ballena estelar
se acerca a Peridea,
318
00:42:13,250 --> 00:42:14,666
destrúyala sin reservas.
319
00:42:17,333 --> 00:42:20,875
Grandes Madres,
una vez más voy a necesitar
320
00:42:22,958 --> 00:42:24,416
su magia oscura.
321
00:42:25,083 --> 00:42:29,458
Lo exige el hilo del destino,
Gran Almirante.
322
00:46:11,750 --> 00:46:13,750
Subtítulos: Mario Pérez