1 00:00:05,125 --> 00:00:07,416 Wat voorafging: 2 00:00:07,416 --> 00:00:11,041 We hebben voormalige Keizerlijken werkzaam in alle geledingen... 3 00:00:11,041 --> 00:00:12,666 ...binnen de overheid. 4 00:00:12,666 --> 00:00:15,583 Ik vermoed dat hun activiteit op een grotere operatie wijst. 5 00:00:15,583 --> 00:00:16,666 Met Thrawn. 6 00:00:16,666 --> 00:00:18,500 Ik vermoed dat hij nog leeft. 7 00:00:18,500 --> 00:00:20,833 En dat z'n bondgenoten naarstig naar hem op zoek zijn. 8 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 Dat is onze bestemming. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,375 Waar grootadmiraal Thrawn naartoe verbannen is. 10 00:00:29,000 --> 00:00:30,250 Hoelang was ik bewusteloos? 11 00:00:30,250 --> 00:00:31,958 Eén omwenteling. 12 00:00:31,958 --> 00:00:33,250 En Sabine? 13 00:00:33,250 --> 00:00:34,750 Die hebben we niet gevonden. 14 00:00:35,291 --> 00:00:37,791 We hopen dat jij kunt verklaren wat er gebeurd is. 15 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 Sabine, kom met mij mee. 16 00:00:41,791 --> 00:00:43,500 Doe het. Voor Ezra. 17 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 Ik weet hoe we Sabine moeten volgen. 18 00:00:48,125 --> 00:00:50,791 - Ik weet niet of ik dit een fijn plan vind. - Er is geen andere manier. 19 00:00:50,791 --> 00:00:53,625 Zonder de kaart hebben we niet de juiste hyperruimte-coördinaten. 20 00:00:53,625 --> 00:00:54,625 Manoeuvreer ons erin. 21 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Weten zij waar Sabine naartoe is gebracht? 22 00:00:57,833 --> 00:00:59,000 Ik heb geen idee. 23 00:01:00,750 --> 00:01:02,916 Hera, ik zal ze vinden. Dat beloof ik. 24 00:01:02,916 --> 00:01:04,500 Moge de Force met je zijn. 25 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 Intergalactisch reizen binnen een sterwalvis. 26 00:02:01,666 --> 00:02:03,583 Nu heb ik echt alles meegemaakt. 27 00:02:04,416 --> 00:02:07,041 Ik herinner me hen van jouw verhalen... 28 00:02:08,041 --> 00:02:10,125 ...toen we nog jongelingen waren in de Tempel. 29 00:02:10,666 --> 00:02:14,708 O ja. De Geschiedenis van het Stelsel, deel 1, 2 en 3. 30 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 Deel 1 was het beste, uiteraard. 31 00:02:18,541 --> 00:02:21,125 Ik bezit die verhalen nog steeds in m'n geheugenarchief. 32 00:02:21,125 --> 00:02:22,583 Wil je er een horen? 33 00:02:27,666 --> 00:02:28,583 Nu niet. 34 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 Misschien heb je wel een verhaal voor mij. 35 00:02:39,291 --> 00:02:42,000 Ik heb iets niet aan Hera verteld over Sabine. 36 00:02:42,541 --> 00:02:43,750 En dat is? 37 00:02:43,750 --> 00:02:46,583 - Ze ging vrijwillig met de vijand mee. - Onmogelijk. 38 00:02:48,291 --> 00:02:50,833 Ik zag het met de Force toen ik de kaart vasthield. 39 00:02:50,833 --> 00:02:53,375 Dat is zorgwekkend. 40 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 Zorgwekkend. 41 00:03:00,166 --> 00:03:01,708 Ze had dit kunnen beëindigen. 42 00:03:03,666 --> 00:03:04,791 Geen Thrawn. 43 00:03:06,458 --> 00:03:07,375 Geen oorlog. 44 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 En geen Ezra. 45 00:03:17,250 --> 00:03:19,166 Ze was voorbestemd die keuze te maken. 46 00:03:21,666 --> 00:03:26,000 Er was niet voldoende tijd om haar op de juiste keuze voor te bereiden. 47 00:03:26,583 --> 00:03:28,666 De Force geeft je inzicht... 48 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 ...maar niet altijd alle antwoorden. 49 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 En dat betekent? 50 00:03:34,166 --> 00:03:38,000 Dat het voor Sabine misschien wel de enige keuze was. 51 00:03:45,708 --> 00:03:47,541 Een keuze die ze zelf heeft bepaald. 52 00:03:48,791 --> 00:03:50,083 Dat is jouw angst. 53 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 Bij nader inzien, vertel me toch maar zo'n verhaal. 54 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 Jij mag kiezen. 55 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Goed dan. 56 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 Lang geleden... 57 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 ...in een sterrenstelsel hier ver vandaan... 58 00:05:04,875 --> 00:05:06,958 Ik had gehoopt op een kamer met uitzicht. 59 00:05:08,583 --> 00:05:11,750 - Vind je je situatie beperkend? - Een beetje. 60 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 Dit lijkt me juist de kans om na te denken. 61 00:05:14,250 --> 00:05:17,083 - Dat probeer ik te voorkomen. - Ik snap waarom. 62 00:05:22,041 --> 00:05:25,708 We hadden een afspraak. Je beloofde dat ik Ezra weer zou zien. 63 00:05:31,125 --> 00:05:32,500 We hadden een afspraak. 64 00:05:50,083 --> 00:05:51,041 De gevangene? 65 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 Die is ongeduldig. 66 00:05:55,458 --> 00:05:58,416 Ga je je nog steeds houden aan wat je haar beloofd hebt? 67 00:05:59,000 --> 00:06:01,541 De focus om Ezra Bridger te vinden verblindt haar. 68 00:06:02,291 --> 00:06:04,791 Ik denk dat ze nog steeds van waarde kan zijn. 69 00:06:05,583 --> 00:06:06,916 Traceren voltooid. 70 00:06:06,916 --> 00:06:09,708 We zijn aangekomen op de bestemming. 71 00:06:09,708 --> 00:06:11,750 We gaan uit de hyperruimte. 72 00:06:35,166 --> 00:06:36,583 Dat is Peridea... 73 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 ...de oude wereld van mijn voorouders, de Dathmiri. 74 00:06:40,625 --> 00:06:43,166 In de Jedi-archieven wordt deze plek genoemd. 75 00:06:43,166 --> 00:06:45,916 Het was het eind van de migratieroute van de sterwalvissen... 76 00:06:45,916 --> 00:06:50,416 ...na het doorkruisen van de leegte van het ene stelsel naar het andere. 77 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 Mijn volk was het eerste dat deze dieren kon berijden... 78 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 ...in de dagen voor de tijd. 79 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 De walvissen kwamen hier om te sterven. 80 00:06:59,833 --> 00:07:02,000 Peridea is een kerkhof. 81 00:07:22,541 --> 00:07:25,500 We krijgen een signaal binnen vanaf de planeet. 82 00:07:25,500 --> 00:07:27,541 Dan mogen we ze niet laten wachten. 83 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 Welkom, kind van Dathomir. 84 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 Dit is een eer voor onze voorouders. 85 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 Dank u, Grote Moeder. 86 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 Je hebt onze roep om jou gehoord in de droom? 87 00:10:20,875 --> 00:10:23,916 Uw visioenen leidden me langs de sterren. 88 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 Meer heksen. 89 00:10:27,083 --> 00:10:29,416 We hebben lang op je gewacht. 90 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 En je bent gekomen, zoals Thrawn beloofd had. 91 00:10:33,291 --> 00:10:34,416 Waar is Thrawn? 92 00:10:34,416 --> 00:10:37,125 Je moet wachten. Hij komt. 93 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 Het riekt naar Jedi. 94 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 Het is gevaarlijk. 95 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 Het moet in eenzaamheid wachten. 96 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 We hadden een afspraak. 97 00:11:29,625 --> 00:11:32,750 Waar is Ezra? Waar is hij? 98 00:12:35,250 --> 00:12:36,208 Wat is er, meester? 99 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Dit is een land van dromen en waanzin. 100 00:12:41,083 --> 00:12:42,750 Kinderverhalen komen tot leven. 101 00:12:46,083 --> 00:12:50,375 - Ik ken zulke verhalen niet. - Jij werd niet grootgebracht in de Tempel. 102 00:12:52,250 --> 00:12:55,041 Verhalen uit dit stelsel worden gezien als folklore. 103 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 Een oud verleden, lang vergeten. 104 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 Met een goede reden. 105 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 Soms zijn verhalen gewoon verhalen. 106 00:13:17,791 --> 00:13:20,000 Toen ik iets ouder was dan jij nu bent... 107 00:13:21,875 --> 00:13:23,916 ...zag ik alles wat ik kende in vlammen opgaan. 108 00:13:26,708 --> 00:13:27,750 De Jedi Tempel? 109 00:13:35,125 --> 00:13:37,166 Ik kon het toen niet plaatsen. 110 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Maar naarmate je ouder wordt, en de geschiedenis bekijkt... 111 00:13:45,833 --> 00:13:48,208 ...zie je in dat alles onvermijdelijk is. 112 00:13:50,750 --> 00:13:53,666 De ondergang van de Jedi, de opkomst van het Keizerrijk. 113 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 En het herhaalt zich steeds maar weer opnieuw. 114 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 Is het dan nu niet onze beurt? 115 00:14:07,875 --> 00:14:13,583 Zal onze alliantie met Thrawn ons dan eindelijk aan de macht brengen? 116 00:14:16,375 --> 00:14:18,041 Dat soort macht is vergankelijk. 117 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 Wat ik zoek is het begin... 118 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 ...zodat ik aan deze cyclus een eind kan maken. 119 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 En dat begin is hier? 120 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Mits de oude verhalen kloppen. 121 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 Ahsoka. 122 00:14:55,333 --> 00:14:56,625 Waar ben ik mee bezig? 123 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 Goed. 124 00:17:47,416 --> 00:17:51,416 Wat eerst slechts een droom was, is nu een beangstigende realiteit... 125 00:17:52,166 --> 00:17:54,041 ...voor hen die ons tegenwerken. 126 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 Grote Moeders, ik groet u. 127 00:18:00,750 --> 00:18:05,416 Binnenkort zullen we ontsnappen dankzij het werk van Morgan Elsbeth. 128 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 Ik sta tot uw dienst, grootadmiraal. 129 00:18:11,166 --> 00:18:12,916 Dit is Enoch, kapitein van mijn garde. 130 00:18:12,916 --> 00:18:14,666 Hij begint met het vervoer... 131 00:18:14,666 --> 00:18:17,333 ...zoals ik ben overeengekomen met de Grote Moeders. 132 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 Ik heb de catacomben gezien. 133 00:18:20,208 --> 00:18:23,833 Het zal even duren. Minstens drie omwentelingen. 134 00:18:24,375 --> 00:18:25,916 Een acceptabele termijn. 135 00:18:25,916 --> 00:18:28,833 Ze hebben een gevangene meegenomen. 136 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 Dat heb je nooit gezegd. 137 00:18:33,208 --> 00:18:36,791 We zagen het niet. Het is een losse draad. 138 00:18:36,791 --> 00:18:40,208 Nou, vertel me over die losse draad. 139 00:18:40,875 --> 00:18:45,666 Ik heb de gevangene meegenomen. Ik vond dat ze ons van pas kon komen. 140 00:18:45,666 --> 00:18:46,750 En jullie zijn? 141 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 Huurlingen. 142 00:18:49,833 --> 00:18:53,666 Baylan Skoll en z'n leerling Shin Hati. 143 00:18:55,750 --> 00:18:58,625 Dan bent u generaal Baylan Skoll... 144 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 ...van de Jedi-orde. 145 00:19:04,458 --> 00:19:07,333 Ik heb me lang geleden afgesplitst van de Jedi. 146 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 U bent niet de eerste. 147 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 De gevangene is Sabine Wren. 148 00:19:15,583 --> 00:19:17,083 Dat is een bekende naam. 149 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 U heeft gelijk. 150 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 Ze gaat ons van pas komen. 151 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 Sabine Wren. 152 00:19:47,666 --> 00:19:48,875 Thrawn. 153 00:19:49,458 --> 00:19:52,541 Wat heerlijk om na zo'n lange tijd een bekend gezicht te zien. 154 00:19:56,416 --> 00:20:00,875 Ik heb begrepen dat ik dankzij jou heb kunnen ontsnappen. 155 00:20:02,041 --> 00:20:03,333 Waar is Ezra? 156 00:20:03,750 --> 00:20:05,208 Ach ja. 157 00:20:07,333 --> 00:20:10,833 Het verlangen om herenigd te worden met je verloren gewaande vriend. 158 00:20:13,083 --> 00:20:16,583 Die unieke focus zal ons stelsel een nieuwe vorm geven. 159 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 Geef gewoon antwoord. 160 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 Niet zo vijandig. 161 00:20:21,041 --> 00:20:23,416 Ik weet van je afspraak met Baylan Skoll... 162 00:20:23,416 --> 00:20:25,333 ...en ik zal hem respecteren. 163 00:20:30,125 --> 00:20:32,041 Je krijgt rantsoen mee, een rijdier... 164 00:20:32,750 --> 00:20:36,083 ...en de meest recente informatie over Bridgers verblijfplaats. 165 00:20:39,833 --> 00:20:42,666 Dus je laat me zomaar gaan? 166 00:20:43,208 --> 00:20:47,166 Jij hielp me met mijn zaak, nu help ik jou met die van jou. 167 00:20:48,625 --> 00:20:52,333 Je moet wel weten dat zodra mijn schip vertrekt... 168 00:20:53,916 --> 00:20:56,083 ...jij hier voor eeuwig vastzit. 169 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 De kans bestaat ook dat je vriend... 170 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 ...dood is. 171 00:21:07,666 --> 00:21:10,500 Als jij het overleefd hebt, dan maakt hij het vast prima. 172 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 Je gokt met het lot van je stelsel... 173 00:21:21,166 --> 00:21:22,500 ...door die overtuiging. 174 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Dat snap jij toch niet. 175 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 Misschien niet. 176 00:21:31,708 --> 00:21:33,708 Ik wil niet nog meer tijd verknoeien. 177 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 Wat heb je hier voor rijdier? 178 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 Wees gewaarschuwd. 179 00:22:21,625 --> 00:22:25,875 Nomaden in dit gebied azen op elkaar om te overleven. 180 00:22:27,125 --> 00:22:28,416 Hier zijn je wapens. 181 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 Heb een goede dood. 182 00:23:14,541 --> 00:23:15,833 Ze maakt geen schijn van kans. 183 00:23:15,833 --> 00:23:20,333 Inderdaad. Volg haar maar op eigen tempo. 184 00:23:21,166 --> 00:23:22,166 Ja, grootadmiraal. 185 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 Ik dacht dat je je aan je afspraak ging houden. 186 00:23:27,375 --> 00:23:28,458 Doet ie ook. 187 00:23:29,791 --> 00:23:33,291 Sabine Wren krijgt de kans om Ezra Bridger te vinden... 188 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 ...zoals beloofd is. 189 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 En als dat gelukt is... 190 00:23:39,708 --> 00:23:41,958 ...vernietigen jij en je meester hen beiden. 191 00:24:12,833 --> 00:24:13,791 Rustig. 192 00:24:44,666 --> 00:24:45,583 Nee, wacht. 193 00:26:32,791 --> 00:26:35,916 Grootadmiraal, de huurlingen zijn vertrokken. 194 00:26:35,916 --> 00:26:39,125 Mooi zo. Maak twee aanvalseenheden klaar en wacht op Lord Baylans teken. 195 00:26:40,083 --> 00:26:42,416 Moeten we niet meer troepen sturen? 196 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 Tijdens deze ballingschap zijn onze aantallen verminderd. 197 00:26:49,208 --> 00:26:52,000 Dus zijn twee eenheden voldoende. 198 00:26:54,833 --> 00:26:58,416 Ons hoofddoel is: uit dit stelsel wegkomen. 199 00:27:00,000 --> 00:27:04,208 Het maakt niet uit of Wren en Bridger gedood worden of hier stranden. 200 00:27:05,541 --> 00:27:08,375 Hetzelfde kan gezegd worden van je twee huurlingen. 201 00:27:23,250 --> 00:27:26,166 Jij. Jij liet mij in de steek. 202 00:27:28,291 --> 00:27:30,041 Ik had kunnen weten dat je laf was. 203 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 Oké. Goed. 204 00:28:26,375 --> 00:28:29,833 Ik geef je nog een kans, maar je peert hem niet nog een keer. 205 00:28:29,833 --> 00:28:30,750 Begrepen? 206 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 Nou, makker, dit is jouw wereld. 207 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 Ruik je iets? 208 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 Vooruit. 209 00:29:45,916 --> 00:29:47,125 Mis ik iets? 210 00:29:58,291 --> 00:29:59,500 Je had dorst. 211 00:30:01,291 --> 00:30:02,375 Was dat het? 212 00:30:07,166 --> 00:30:08,000 En nu? 213 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 Dat is een steen. 214 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Je zet jezelf voor schut. 215 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 Daar trappen we niet meer in. 216 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 Sta op, ik kan je zien. 217 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 Ik doe je niks. 218 00:31:12,000 --> 00:31:14,416 Rustig maar. Ik regel dit. 219 00:31:15,875 --> 00:31:16,791 Af. 220 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 Nee, het doet geen pijn. 221 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 Doe even kalm. 222 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 Wat? Dit? 223 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 Vind je dit mooi? 224 00:32:19,333 --> 00:32:20,791 Hoe kan dat? 225 00:32:21,500 --> 00:32:23,625 Ken je Ezra? 226 00:32:39,708 --> 00:32:40,833 Nee. Blijf. 227 00:32:45,708 --> 00:32:47,041 Ik geloof dit niet. 228 00:32:48,083 --> 00:32:50,208 Jullie moeten Ezra Bridger kennen. 229 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 Alsjeblieft. 230 00:33:02,000 --> 00:33:04,833 Kennen jullie Ezra Bridger? Hij is mijn vriend. 231 00:33:07,000 --> 00:33:07,875 Ezra Bridger. 232 00:33:10,833 --> 00:33:14,166 Ja, je kent hem. Je hebt hem gezien. 233 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 Hé, goed gedaan. 234 00:33:34,375 --> 00:33:35,291 Kom. 235 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 Zo te zien heeft ze het overleefd. 236 00:34:08,791 --> 00:34:11,000 Kent u degene die ze zo wanhopig zoekt? 237 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 Bridger? Nee, die is te jong. 238 00:34:16,416 --> 00:34:21,541 Afkomstig van de Bokken Jedi, die trainden in het wild na de val van de Tempel. 239 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 Zoals ik. 240 00:34:25,291 --> 00:34:27,958 Nee. Hij was opgeleid tot Jedi. 241 00:34:28,791 --> 00:34:31,125 Jou heb ik opgeleid tot meer dan dat. 242 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 Mis je het? 243 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 De Orde. 244 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 Ik mis... 245 00:34:51,666 --> 00:34:52,875 ...het idee erachter. 246 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 Maar niet de waarheid, de zwakte. 247 00:34:59,583 --> 00:35:00,958 Er was geen toekomst daar. 248 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 Hier wel dan? 249 00:35:10,916 --> 00:35:12,375 In deze woestenij? 250 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 Ik zie het voormalige grote Heksenrijk van de Dathmiri. 251 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 Het bestaan van de Grote Moeders bevestigt dat. 252 00:35:29,250 --> 00:35:32,958 Het lijkt of ze hier graag weg willen. Misschien moeten wij ook gaan. 253 00:35:33,833 --> 00:35:38,083 Misschien vluchten ze voor een macht groter dan zijzelf. 254 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 Iets roept me. 255 00:35:45,708 --> 00:35:47,166 Hoor jij het niet? 256 00:35:48,000 --> 00:35:50,375 Er roert zich hier iets. 257 00:35:52,166 --> 00:35:53,750 Kun je het niet zien? 258 00:35:53,750 --> 00:35:55,166 Ik zie bandieten. 259 00:35:57,458 --> 00:35:58,958 Bloedvergieten is niet nodig. 260 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 De vijand van onze vijand, is onze vriend. Voor nu. 261 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 Blijf hier. Blijf. 262 00:37:56,500 --> 00:37:57,666 Nee, hoeft niet. 263 00:38:20,416 --> 00:38:22,083 Ik wist dat ik op je kon rekenen. 264 00:38:42,250 --> 00:38:43,166 Maar... 265 00:38:44,291 --> 00:38:46,125 ...je hebt er wel lang over gedaan. 266 00:38:47,166 --> 00:38:51,666 Omdat jij aan niemand hebt verteld, waar je heenging. 267 00:38:51,666 --> 00:38:53,791 Omdat ik niet wist waar ik heenging. 268 00:38:54,916 --> 00:38:56,166 Typisch weer. 269 00:38:56,166 --> 00:38:58,750 Altijd een plan, maar nooit een goed plan. 270 00:38:58,750 --> 00:39:01,041 Hé, het heeft toch gewerkt? 271 00:39:03,791 --> 00:39:04,708 Toch? 272 00:39:08,041 --> 00:39:09,041 Het heeft gewerkt. 273 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 M'n vrienden hebben je gevonden. 274 00:39:46,833 --> 00:39:48,416 Je eigen bende rebellen. 275 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Ik heb heel veel vragen. 276 00:39:50,500 --> 00:39:52,708 Je rijdt op een howler. Hoe kan dat? 277 00:39:52,708 --> 00:39:54,583 Hoe heb je me eigenlijk gevonden? 278 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 Hoe ben je hier gekomen? 279 00:39:59,708 --> 00:40:02,666 Laten we het daar niet over hebben. Niet nu. 280 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 Sabine... 281 00:40:05,916 --> 00:40:08,666 Ik wil gewoon blij zijn dat ik je gevonden heb. 282 00:40:11,625 --> 00:40:13,625 Na al die tijd. Mag dat? 283 00:40:15,791 --> 00:40:16,833 Natuurlijk. 284 00:40:22,958 --> 00:40:25,916 Kom, we blijven nooit lang op dezelfde plek. 285 00:40:25,916 --> 00:40:27,208 We helpen ze pakken. 286 00:40:32,541 --> 00:40:33,500 Sabine. 287 00:40:37,583 --> 00:40:38,708 Bedankt voor je komst. 288 00:40:40,791 --> 00:40:42,125 Ik wil zo graag naar huis. 289 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 Grote Moeders, jullie wilden me spreken. 290 00:41:06,083 --> 00:41:08,541 De draad van het lot heeft tot ons gesproken. 291 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 Er komt er nog een. 292 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 Een Jedi. 293 00:41:12,500 --> 00:41:13,791 Ze berijden de reizigers. 294 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 Dat is geen fijn nieuws. 295 00:41:22,583 --> 00:41:26,208 Kan het de onlangs gestorven Ahsoka Tano zijn? 296 00:41:26,208 --> 00:41:27,625 Onmogelijk. 297 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 Ik vond het niks voor jou om een Jedi te onderschatten. 298 00:41:33,166 --> 00:41:37,125 Maar de dood en wederopstanding zijn gebruikelijke listen... 299 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 ...van de Nachtzuster en de Jedi. 300 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 Baylan verzekerde me dat ze dood was. 301 00:41:42,875 --> 00:41:45,708 Ook hij was ooit een Jedi. 302 00:41:46,750 --> 00:41:50,166 We moeten hem maar zien als gebrekkig. 303 00:41:51,958 --> 00:41:57,041 Nee, we moeten Ahsoka Tano als levend beschouwen tot iets anders bekend is. 304 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 En we gaan ons terdege voorbereiden. 305 00:42:01,916 --> 00:42:06,208 Ik wil haar achtergrond weten, haar geschiedenis, thuisland, meester, alles. 306 00:42:06,208 --> 00:42:07,708 Ja, grootadmiraal. 307 00:42:08,375 --> 00:42:10,625 Als een sterwalvis Peridea nadert... 308 00:42:13,250 --> 00:42:14,666 ...vernietig hem dan. 309 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 Grote Moeders, ik heb wederom de hulp nodig... 310 00:42:22,958 --> 00:42:24,416 ...van uw duistere magick. 311 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 De draad van het lot eist het, grootadmiraal. 312 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 Vertaling: Frank Bovelander