1
00:00:04,000 --> 00:00:04,958
Nej!
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,291
I TIDLIGERE AFSNIT
3
00:00:07,500 --> 00:00:12,583
Vi har folk fra det tidligere Imperium
ansat på alle regeringsniveauer.
4
00:00:12,750 --> 00:00:15,500
Jeg tror, deres handlemåde
indgår i en større operation.
5
00:00:15,666 --> 00:00:18,416
Hvor Thrawn er indblandet.
Jeg har grund til at tro, han er i live.
6
00:00:18,583 --> 00:00:21,333
Og at hans allierede
forsøger at finde ham.
7
00:00:21,500 --> 00:00:25,625
Vores destination er der,
hvortil storadmiral Thrawn blev forvist.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,875
- Hvor længe har jeg været bevidstløs?
- Én rotation.
9
00:00:32,041 --> 00:00:33,166
Og Sabine?
10
00:00:33,333 --> 00:00:35,291
Vi har ikke fundet hende.
11
00:00:35,458 --> 00:00:37,875
Vi håbede, du kunne forklare os,
hvad der skete.
12
00:00:38,041 --> 00:00:40,625
Sabine, kom med mig.
13
00:00:41,791 --> 00:00:44,000
Gør det for Ezras skyld.
14
00:00:46,166 --> 00:00:48,041
Jeg ved,
hvordan vi kan følge efter Sabine.
15
00:00:48,208 --> 00:00:50,708
- Jeg kan ikke lide den plan.
- Det er den eneste måde.
16
00:00:50,875 --> 00:00:53,541
Uden kortet har vi ikke
de rigtige hyperrum-koordinater.
17
00:00:53,708 --> 00:00:57,750
- Flyv derind.
- Ved de, hvor Sabine er blevet ført hen?
18
00:00:57,916 --> 00:00:59,833
Det aner jeg ikke.
19
00:01:00,750 --> 00:01:04,500
- Hera, jeg skal nok finde dem.
- Må Kraften være med dig.
20
00:01:58,583 --> 00:02:01,583
Intergalaktisk rejse
inde i en stjernehval.
21
00:02:01,750 --> 00:02:04,250
Så har jeg også prøvet det.
22
00:02:04,416 --> 00:02:07,875
Jeg husker dem fra de historier,
du fortalte os, -
23
00:02:08,041 --> 00:02:10,041
da vi var ynglinge i Templet.
24
00:02:10,208 --> 00:02:17,208
- Galaksens historie, del et, to og tre.
- Del et var den bedste.
25
00:02:18,541 --> 00:02:21,041
Jeg har stadig historierne
i mit hukommelsesarkiv.
26
00:02:21,208 --> 00:02:24,291
Kunne du tænke dig at høre en?
27
00:02:27,666 --> 00:02:29,666
Ikke lige nu.
28
00:02:29,833 --> 00:02:32,625
Måske har du en historie til mig.
29
00:02:39,291 --> 00:02:41,916
Der er noget,
jeg ikke fortalte Hera om Sabine.
30
00:02:42,083 --> 00:02:45,458
- Hvad?
- Hun fulgte frivilligt med fjenden.
31
00:02:45,625 --> 00:02:48,125
Umuligt.
32
00:02:48,291 --> 00:02:50,750
Jeg så det gennem Kraften,
da jeg holdt kortet.
33
00:02:50,916 --> 00:02:54,541
Det er bekymrende.
34
00:02:56,208 --> 00:02:57,708
Bekymrende.
35
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
Hun kunne have afsluttet det her.
36
00:03:03,666 --> 00:03:04,791
Ingen Thrawn.
37
00:03:06,458 --> 00:03:08,000
Ingen krig.
38
00:03:08,166 --> 00:03:09,250
Og ingen Ezra.
39
00:03:17,250 --> 00:03:20,250
Hun var dømt til at træffe det valg.
40
00:03:21,666 --> 00:03:26,416
Der var ikke tid nok til
at ruste hende til at træffe det rigtige.
41
00:03:26,583 --> 00:03:31,791
Kraften giver en indsigt,
men den giver ikke en alle svarene.
42
00:03:33,125 --> 00:03:34,083
Hvad mener du?
43
00:03:34,250 --> 00:03:38,375
Måske var det det eneste valg for Sabine.
44
00:03:45,708 --> 00:03:50,083
- Et valg, hun selv traf.
- Det er det, du er bange for.
45
00:03:54,583 --> 00:03:58,083
Jeg har ombestemt mig.
Fortæl mig en af historierne.
46
00:03:59,416 --> 00:04:02,083
- Du bestemmer hvilken.
- Udmærket.
47
00:04:03,833 --> 00:04:10,166
For meget længe siden
i en fjern, fjern galakse...
48
00:04:24,041 --> 00:04:28,166
Del 6
LANGT, LANGT BORTE
49
00:05:05,041 --> 00:05:08,416
Jeg havde håbet på et værelse med udsigt.
50
00:05:08,583 --> 00:05:11,666
- Føler du dig spærret inde?
- Lidt.
51
00:05:11,833 --> 00:05:15,458
- Det giver da mulighed for refleksion.
- Det prøver jeg at undgå.
52
00:05:15,625 --> 00:05:18,333
Det kan jeg godt forstå.
53
00:05:18,500 --> 00:05:19,458
Hey.
54
00:05:22,041 --> 00:05:26,875
Vi havde en aftale.
Du lovede mig, at jeg ville se Ezra igen.
55
00:05:28,416 --> 00:05:32,500
Hey! Vi havde en aftale!
56
00:05:50,083 --> 00:05:53,625
- Fangen?
- Hun er utålmodig.
57
00:05:55,458 --> 00:05:58,333
Har du stadig tænkt dig
at holde dit løfte til hende?
58
00:05:58,500 --> 00:06:02,125
Hun er forblændet af
at ville finde Ezra Bridger.
59
00:06:02,291 --> 00:06:04,791
Jeg tror stadig,
hun kan være til nytte for os.
60
00:06:05,583 --> 00:06:09,625
Kursen fulgt.
Vi er ankommet til destinationen.
61
00:06:09,791 --> 00:06:12,625
Gør klar til at forlade hyperrummet.
62
00:06:35,166 --> 00:06:40,541
Det er Peridea, hjemsted for
mine forfædre, dathomirianerne.
63
00:06:40,708 --> 00:06:42,500
Jediarkiverne berettede om stedet.
64
00:06:42,666 --> 00:06:45,833
Det var målet for
en af stjernehvalernes vandreruter, -
65
00:06:46,000 --> 00:06:50,875
når de krydsede rummet
fra den ene galakse til den anden.
66
00:06:51,041 --> 00:06:54,041
Mit folk var blandt de første,
der tæmmede og rejste med dem, -
67
00:06:54,208 --> 00:06:56,625
dengang man ikke satte tal på tiden.
68
00:06:56,791 --> 00:07:02,000
Hvalerne kom her for at dø.
Peridea er en kirkegård.
69
00:07:22,541 --> 00:07:25,416
Vi modtager et signal
fra planetens overflade.
70
00:07:25,583 --> 00:07:28,208
Så må vi da ikke lade dem vente.
71
00:10:09,291 --> 00:10:15,708
Velkommen, barn af Dathomir.
Du gør vores forfædre ære.
72
00:10:15,875 --> 00:10:17,375
Tak, stormoder.
73
00:10:17,541 --> 00:10:20,166
Hørte du os kalde på dig i drømmen?
74
00:10:20,333 --> 00:10:23,916
Jeres syner viste mig vej
mellem stjernerne.
75
00:10:24,750 --> 00:10:26,916
Flere hekse.
76
00:10:27,083 --> 00:10:29,875
Vi har ventet længe på dig.
77
00:10:30,041 --> 00:10:32,541
Og du kom, som Thrawn lovede.
78
00:10:32,708 --> 00:10:37,125
- Hvor er Thrawn?
- Du må vente. Han er på vej.
79
00:10:41,000 --> 00:10:43,750
Det lugter af jedi.
80
00:10:48,583 --> 00:10:51,208
Det er farligt.
81
00:11:20,041 --> 00:11:23,208
Det vil vente i ensomhed.
82
00:11:28,333 --> 00:11:32,750
Vi havde en aftale.
Hvor er Ezra? Hvor er han?
83
00:12:35,250 --> 00:12:37,833
Hvad er der, mester?
84
00:12:38,000 --> 00:12:42,750
Det her er drømmenes og vanviddets land.
Børnehistorier får liv her.
85
00:12:46,083 --> 00:12:52,083
- Jeg kender ikke den slags historier.
- Du er ikke vokset op i Templet.
86
00:12:52,250 --> 00:12:56,083
Man betragter historier
om denne galakse som folklore.
87
00:12:56,250 --> 00:12:59,750
En fjern og for længst glemt fortid.
88
00:13:02,458 --> 00:13:04,791
Med god grund.
89
00:13:06,333 --> 00:13:09,666
Nogle gange er historier bare historier.
90
00:13:17,791 --> 00:13:23,916
Da jeg var lidt ældre, end du er nu,
så jeg alt det, jeg kendte, brænde.
91
00:13:26,708 --> 00:13:28,291
Jeditemplet?
92
00:13:35,125 --> 00:13:38,208
Jeg kunne ikke forstå det
på det tidspunkt.
93
00:13:41,375 --> 00:13:47,583
Når man bliver ældre og ser på historien,
indser man, at det hele er uundgåeligt.
94
00:13:50,750 --> 00:13:54,458
Jediernes undergang,
Imperiets magtovertagelse.
95
00:13:54,625 --> 00:13:59,458
Det gentager sig om og om igen.
96
00:14:02,208 --> 00:14:04,875
Så er det ikke vores tur nu?
97
00:14:07,875 --> 00:14:14,166
Vil vores alliance med Thrawn
ikke langt om længe bringe os til magten?
98
00:14:16,375 --> 00:14:19,250
Den slags magt er flygtig.
99
00:14:21,458 --> 00:14:25,000
Men det, jeg søger, er begyndelsen ...
100
00:14:26,708 --> 00:14:29,833
... så jeg endelig
kan bringe denne cyklus til ophør.
101
00:14:30,500 --> 00:14:33,041
Og den begyndelse findes her?
102
00:14:37,708 --> 00:14:40,958
Hvis de gamle historier er sande.
103
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
Ahsoka.
104
00:14:55,333 --> 00:14:57,791
Hvad laver jeg?
105
00:15:17,083 --> 00:15:18,041
Okay.
106
00:17:47,416 --> 00:17:52,000
Det, der før bare var en drøm,
er nu blevet en skræmmende virkelighed -
107
00:17:52,166 --> 00:17:55,125
for dem, der kan finde på at trodse os.
108
00:17:56,333 --> 00:17:58,375
Stormødre, jeg hilser jer.
109
00:18:00,750 --> 00:18:06,791
Snart vil vi alle slippe ud af dette eksil
takket være Morgan Elsbeth.
110
00:18:06,958 --> 00:18:09,208
Jeg er altid din tjener, storadmiral.
111
00:18:11,166 --> 00:18:14,583
Det er Enoch, min vagtmester.
Han går i gang med fragtoverførslen -
112
00:18:14,750 --> 00:18:17,791
i henhold til min aftale
med stormødrene.
113
00:18:17,958 --> 00:18:23,750
Jeg har set katakomberne.
Det vil tage tid. Mindst tre rotationer.
114
00:18:23,916 --> 00:18:29,291
- En acceptabel tidsramme.
- De har taget en fange med.
115
00:18:31,208 --> 00:18:36,708
- Det har I ikke nævnt.
- Vi så det ikke. Det er en løs tråd.
116
00:18:36,875 --> 00:18:40,708
Lad mig høre om denne løse tråd.
117
00:18:40,875 --> 00:18:45,583
Jeg tog fangen med. Jeg tænkte,
hun kunne være til nytte for os.
118
00:18:45,750 --> 00:18:47,541
Og hvem er I?
119
00:18:47,708 --> 00:18:53,666
Lejesoldater. Baylan Skoll
og hans lærling, Shin Hati.
120
00:18:55,750 --> 00:19:01,541
Så må du være
general Baylan Skoll fra Jediordenen.
121
00:19:04,458 --> 00:19:10,208
- Jeg forlod jedierne for længe siden.
- Du er ikke den første.
122
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
Fangen er Sabine Wren.
123
00:19:15,583 --> 00:19:18,041
Det er et navn, jeg kender.
124
00:19:20,625 --> 00:19:26,208
Du har helt ret.
Hun vil være til stor nytte for os.
125
00:19:44,333 --> 00:19:46,500
Sabine Wren.
126
00:19:47,666 --> 00:19:48,791
Thrawn.
127
00:19:48,958 --> 00:19:54,541
Det er en glæde at se et velkendt ansigt
efter så lang tid.
128
00:19:56,416 --> 00:20:01,875
Jeg har åbenbart dig at takke for,
at jeg slap ud af mit eksil.
129
00:20:02,041 --> 00:20:05,208
- Hvor er Ezra?
- Nå ja ...
130
00:20:07,333 --> 00:20:11,416
Du vil så gerne genforenes
med din længe savnede ven.
131
00:20:13,083 --> 00:20:16,500
Det brændende ønske vil være med til
at forandre vores galakse.
132
00:20:16,666 --> 00:20:20,250
- Bare svar på spørgsmålet.
- Nu ikke så fjendtlig.
133
00:20:20,416 --> 00:20:24,750
Jeg kender til din aftale med Baylan Skoll
og agter at overholde den.
134
00:20:30,125 --> 00:20:36,083
Du får proviant, et ridedyr og de seneste
oplysninger om Bridgers opholdssted.
135
00:20:39,833 --> 00:20:42,583
Så vil du bare lade mig gå?
136
00:20:42,750 --> 00:20:47,916
Du hjalp mig. Nu hjælper jeg dig.
137
00:20:48,083 --> 00:20:53,750
Du skal dog vide,
at når mit stjerneskib letter, -
138
00:20:53,916 --> 00:20:56,083
vil du være strandet her for evigt.
139
00:20:58,458 --> 00:21:04,125
Det er også meget muligt,
at din ven er død.
140
00:21:07,666 --> 00:21:12,375
Når du overlevede,
er jeg sikker på, at han har det fint.
141
00:21:14,916 --> 00:21:18,333
Du har sat din galakses skæbne på spil ...
142
00:21:21,166 --> 00:21:22,416
... for den antagelse.
143
00:21:22,583 --> 00:21:24,791
Det er ikke noget, du kan forstå.
144
00:21:29,041 --> 00:21:30,875
Måske ikke.
145
00:21:31,708 --> 00:21:35,416
Jeg vil helst ikke spilde mere tid.
146
00:21:35,583 --> 00:21:37,833
Hvilken slags ridedyr har I her?
147
00:22:20,375 --> 00:22:21,541
Jeg advarer dig.
148
00:22:21,708 --> 00:22:25,791
Nomader strejfer om i ødemarken
og plyndrer hinanden for at overleve.
149
00:22:25,958 --> 00:22:29,000
Her er dine våben.
150
00:22:36,875 --> 00:22:39,958
Dø godt.
151
00:23:14,666 --> 00:23:21,000
- Det er en håbløs opgave.
- Ja. Følg efter hende.
152
00:23:21,166 --> 00:23:23,333
Ja, storadmiral.
153
00:23:24,500 --> 00:23:29,041
- Jeg troede, du ville overholde aftalen.
- Men det gør han også.
154
00:23:29,208 --> 00:23:35,541
Sabine Wren får mulighed for
at finde Ezra Bridger. Helt som lovet.
155
00:23:35,708 --> 00:23:41,958
Og hvis hun gør det,
skal du og din mester dræbe dem begge.
156
00:24:12,833 --> 00:24:14,833
Rolig.
157
00:24:44,666 --> 00:24:46,125
Nej, vent!
158
00:26:32,791 --> 00:26:35,833
Storadmiral,
lejesoldaterne er taget af sted.
159
00:26:36,000 --> 00:26:39,916
Godt. Hold to angrebshold klar.
Vent på lord Baylans signal.
160
00:26:40,083 --> 00:26:43,375
Skal vi ikke sende flere soldater
til at støtte dem?
161
00:26:46,208 --> 00:26:52,000
Under eksilet er vores troppeantal dalet.
Så to hold må være nok.
162
00:26:54,833 --> 00:26:59,833
Vores primære mål er
at slippe væk fra denne galakse.
163
00:27:00,000 --> 00:27:04,833
Det betyder ikke noget,
om Wren og Bridger dør eller strander her.
164
00:27:05,000 --> 00:27:08,791
Det samme gælder dine to lejesoldater.
165
00:27:23,250 --> 00:27:26,833
Du lod mig i stikken!
166
00:27:28,291 --> 00:27:31,166
Jeg burde have vidst, du var en kujon.
167
00:28:23,625 --> 00:28:26,208
Okay, fint.
168
00:28:26,375 --> 00:28:30,750
Jeg giver dig en chance til,
men du skal ikke stikke af igen. Forstået?
169
00:28:46,708 --> 00:28:48,750
Det her er din verden.
170
00:28:57,250 --> 00:28:59,541
Har du fået færten af noget?
171
00:29:09,291 --> 00:29:11,416
Kom så.
172
00:29:45,916 --> 00:29:48,333
Er der noget, jeg ikke helt forstår?
173
00:29:58,291 --> 00:30:02,375
Du var tørstig. Er det dét?
174
00:30:07,166 --> 00:30:08,916
Hvad nu?
175
00:30:21,041 --> 00:30:25,416
Det er en sten. Du gør dig selv til grin.
176
00:30:33,125 --> 00:30:33,958
Hey!
177
00:30:41,833 --> 00:30:44,291
Det trick virker ikke længere.
178
00:30:47,375 --> 00:30:50,000
Rejs dig. Jeg kan sagtens se dig.
179
00:31:00,750 --> 00:31:03,041
Jeg gør dig ikke noget.
180
00:31:12,000 --> 00:31:15,708
Det er okay. Jeg har styr på det her.
181
00:31:15,875 --> 00:31:18,500
Ned. Tota.
182
00:31:18,666 --> 00:31:21,083
Tota!
183
00:31:28,458 --> 00:31:32,000
Nej, den gør dig ikke noget.
184
00:31:55,708 --> 00:31:57,375
Bare slap af derovre.
185
00:32:03,500 --> 00:32:06,416
Hvad? Det her?
186
00:32:07,625 --> 00:32:09,458
Kan du lide det her?
187
00:32:19,333 --> 00:32:23,625
Hvordan er det muligt?
Ezra! Kender du Ezra?
188
00:32:39,708 --> 00:32:41,666
Nej! Bliv.
189
00:32:45,708 --> 00:32:50,208
Det kan ikke passe.
I ... I må da kende Ezra Bridger.
190
00:32:56,208 --> 00:32:57,916
Kom nu.
191
00:33:02,000 --> 00:33:05,750
Kender I Ezra Bridger? Han er min ven.
192
00:33:07,000 --> 00:33:08,833
Ezra Bridger.
193
00:33:10,833 --> 00:33:14,625
Ja. I kender ham. I har set ham.
194
00:33:30,458 --> 00:33:35,291
Du klarede det flot. Kom.
195
00:34:00,541 --> 00:34:02,958
Det ser ud til, at hun overlevede.
196
00:34:08,791 --> 00:34:11,333
Kender du ham,
hun er så opsat på at finde?
197
00:34:11,500 --> 00:34:16,333
Bridger? Nej, han er for ung.
198
00:34:16,500 --> 00:34:22,416
Han er en bokken-jedi
og blev oplært uden for Templets regi.
199
00:34:23,875 --> 00:34:25,125
Ligesom mig.
200
00:34:25,291 --> 00:34:31,583
Nej. Han blev oplært til at blive en jedi.
Jeg oplærte dig til at blive noget mere.
201
00:34:42,375 --> 00:34:45,458
Savner du den? Ordenen.
202
00:34:48,916 --> 00:34:52,875
Jeg savner idéen om den.
203
00:34:54,958 --> 00:34:57,875
Men ikke sandheden, svagheden.
204
00:34:59,583 --> 00:35:01,666
Der var ingen fremtid der.
205
00:35:07,083 --> 00:35:12,375
Og kan du se en her? I denne ødemark?
206
00:35:14,708 --> 00:35:18,458
Jeg kan se det, der engang var
dathimirernes store hekserige.
207
00:35:19,708 --> 00:35:23,125
Tilstedeværelsen af stormødrene
bekræfter det.
208
00:35:29,250 --> 00:35:33,666
De er ivrige efter at komme væk herfra.
Det burde vi måske også gøre.
209
00:35:33,833 --> 00:35:39,541
Måske flygter de fra en kraft,
der er større end deres egen.
210
00:35:42,041 --> 00:35:47,083
Noget kalder på mig. Kan du ikke høre det?
211
00:35:47,250 --> 00:35:52,000
Der er noget i gære her.
212
00:35:52,166 --> 00:35:56,291
- Kan du ikke se det?
- Jeg ser banditter.
213
00:35:57,458 --> 00:36:00,125
Der er ingen grund til blodsudgydelse.
214
00:36:00,291 --> 00:36:05,333
Vores fjendes fjende er vores ven.
Indtil videre.
215
00:37:07,708 --> 00:37:09,916
Bliv her. Bliv.
216
00:37:56,500 --> 00:37:57,666
Nej tak.
217
00:38:20,416 --> 00:38:22,666
Jeg vidste, jeg kunne regne med dig.
218
00:38:42,250 --> 00:38:45,916
Men du var godt nok længe om det.
219
00:38:47,166 --> 00:38:51,625
Du fortalte ikke ligefrem nogen af os,
hvor du tog hen.
220
00:38:51,791 --> 00:38:54,208
Fordi jeg ikke vidste,
hvor jeg ville tage hen.
221
00:38:54,916 --> 00:38:58,666
Typisk. Du har altid en plan,
men aldrig en god en.
222
00:38:58,833 --> 00:39:02,041
Den virkede da, ikke?
223
00:39:03,791 --> 00:39:05,375
Gjorde den ikke?
224
00:39:08,041 --> 00:39:09,041
Den virkede.
225
00:39:42,166 --> 00:39:44,833
Jeg kan se, at mine venner fandt dig.
226
00:39:45,000 --> 00:39:49,083
Ja. Din helt egen gruppe af oprørere.
227
00:39:49,250 --> 00:39:52,625
Jeg har så mange spørgsmål.
Du rider på en hyler. Hvordan det?
228
00:39:52,791 --> 00:39:57,041
Hvordan fandt du mig?
Hvordan kom du hertil?
229
00:39:59,708 --> 00:40:02,666
Lad os ikke tale om det. Ikke lige nu.
230
00:40:04,250 --> 00:40:05,833
Sabine ...
231
00:40:06,000 --> 00:40:09,666
Jeg vil bare være glad for
at have fundet dig.
232
00:40:11,625 --> 00:40:14,625
Kan jeg ikke få lov til det
efter al den tid?
233
00:40:15,791 --> 00:40:16,833
Selvfølgelig.
234
00:40:22,958 --> 00:40:27,208
Kom. Vi bliver aldrig samme sted længe.
Lad os hjælpe dem med at pakke sammen.
235
00:40:32,541 --> 00:40:33,500
Sabine.
236
00:40:37,583 --> 00:40:42,000
Tak, fordi du kom.
Jeg glæder mig til at komme hjem.
237
00:41:01,541 --> 00:41:03,791
Stormødre, I ønsker at tale med mig.
238
00:41:06,083 --> 00:41:08,458
Skæbnens tråd har talt til os.
239
00:41:08,625 --> 00:41:10,791
En anden er på vej.
240
00:41:10,958 --> 00:41:12,333
En jedi.
241
00:41:12,500 --> 00:41:14,416
De rejser med stjernehvalerne.
242
00:41:15,708 --> 00:41:18,291
Det er dårligt nyt.
243
00:41:22,583 --> 00:41:26,125
Kunne det være
den nylig afdøde Ahsoka Tano?
244
00:41:26,291 --> 00:41:28,041
Umuligt.
245
00:41:28,208 --> 00:41:32,541
Jeg troede ikke, I undervurderede en jedi.
246
00:41:32,708 --> 00:41:37,041
Død og genopstandelse er jo en list, -
247
00:41:37,208 --> 00:41:40,083
som både Natsøstrene
og jedierne benytter sig af.
248
00:41:40,250 --> 00:41:42,791
Baylan forsikrede mig om hendes død.
249
00:41:42,958 --> 00:41:46,083
Men han var jo selv en jedi engang.
250
00:41:46,250 --> 00:41:50,166
Så han har sine fejl.
251
00:41:51,958 --> 00:41:57,041
Nej, vi vil betragte Ahsoka Tano
som værende i live, indtil vi ved mere.
252
00:41:58,583 --> 00:42:01,208
Og vi vil forberede os ud fra det.
253
00:42:01,916 --> 00:42:06,125
Jeg vil kende til hendes baggrund,
historie, hjemverden, hendes mester, alt.
254
00:42:06,291 --> 00:42:07,625
Ja, storadmiral.
255
00:42:07,791 --> 00:42:14,666
Hvis en stjernehval nærmer sig Peridea,
skal I tilintetgøre den.
256
00:42:17,333 --> 00:42:20,875
Stormødre,
jeg vil endnu en gang få brug ...
257
00:42:22,958 --> 00:42:24,916
... for jeres mørke magi.
258
00:42:25,083 --> 00:42:29,458
Skæbnens tråd kræver det, storadmiral.
259
00:42:54,416 --> 00:42:57,583
{\an8}BASERET PÅ STAR WARS AF GEORGE LUCAS
260
00:46:11,750 --> 00:46:13,750
Tekster af: Brian Christensen
Scandinavian Text Service