1 00:00:04,000 --> 00:00:04,958 Nej! 2 00:00:05,125 --> 00:00:07,291 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:07,500 --> 00:00:12,583 Vi har folk fra det tidligere Imperium ansat på alle regeringsniveauer. 4 00:00:12,750 --> 00:00:15,500 Jeg tror, deres handlemåde indgår i en større operation. 5 00:00:15,666 --> 00:00:18,416 Hvor Thrawn er indblandet. Jeg har grund til at tro, han er i live. 6 00:00:18,583 --> 00:00:21,333 Og at hans allierede forsøger at finde ham. 7 00:00:21,500 --> 00:00:25,625 Vores destination er der, hvortil storadmiral Thrawn blev forvist. 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,875 - Hvor længe har jeg været bevidstløs? - Én rotation. 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,166 Og Sabine? 10 00:00:33,333 --> 00:00:35,291 Vi har ikke fundet hende. 11 00:00:35,458 --> 00:00:37,875 Vi håbede, du kunne forklare os, hvad der skete. 12 00:00:38,041 --> 00:00:40,625 Sabine, kom med mig. 13 00:00:41,791 --> 00:00:44,000 Gør det for Ezras skyld. 14 00:00:46,166 --> 00:00:48,041 Jeg ved, hvordan vi kan følge efter Sabine. 15 00:00:48,208 --> 00:00:50,708 - Jeg kan ikke lide den plan. - Det er den eneste måde. 16 00:00:50,875 --> 00:00:53,541 Uden kortet har vi ikke de rigtige hyperrum-koordinater. 17 00:00:53,708 --> 00:00:57,750 - Flyv derind. - Ved de, hvor Sabine er blevet ført hen? 18 00:00:57,916 --> 00:00:59,833 Det aner jeg ikke. 19 00:01:00,750 --> 00:01:04,500 - Hera, jeg skal nok finde dem. - Må Kraften være med dig. 20 00:01:58,583 --> 00:02:01,583 Intergalaktisk rejse inde i en stjernehval. 21 00:02:01,750 --> 00:02:04,250 Så har jeg også prøvet det. 22 00:02:04,416 --> 00:02:07,875 Jeg husker dem fra de historier, du fortalte os, - 23 00:02:08,041 --> 00:02:10,041 da vi var ynglinge i Templet. 24 00:02:10,208 --> 00:02:17,208 - Galaksens historie, del et, to og tre. - Del et var den bedste. 25 00:02:18,541 --> 00:02:21,041 Jeg har stadig historierne i mit hukommelsesarkiv. 26 00:02:21,208 --> 00:02:24,291 Kunne du tænke dig at høre en? 27 00:02:27,666 --> 00:02:29,666 Ikke lige nu. 28 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 Måske har du en historie til mig. 29 00:02:39,291 --> 00:02:41,916 Der er noget, jeg ikke fortalte Hera om Sabine. 30 00:02:42,083 --> 00:02:45,458 - Hvad? - Hun fulgte frivilligt med fjenden. 31 00:02:45,625 --> 00:02:48,125 Umuligt. 32 00:02:48,291 --> 00:02:50,750 Jeg så det gennem Kraften, da jeg holdt kortet. 33 00:02:50,916 --> 00:02:54,541 Det er bekymrende. 34 00:02:56,208 --> 00:02:57,708 Bekymrende. 35 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 Hun kunne have afsluttet det her. 36 00:03:03,666 --> 00:03:04,791 Ingen Thrawn. 37 00:03:06,458 --> 00:03:08,000 Ingen krig. 38 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 Og ingen Ezra. 39 00:03:17,250 --> 00:03:20,250 Hun var dømt til at træffe det valg. 40 00:03:21,666 --> 00:03:26,416 Der var ikke tid nok til at ruste hende til at træffe det rigtige. 41 00:03:26,583 --> 00:03:31,791 Kraften giver en indsigt, men den giver ikke en alle svarene. 42 00:03:33,125 --> 00:03:34,083 Hvad mener du? 43 00:03:34,250 --> 00:03:38,375 Måske var det det eneste valg for Sabine. 44 00:03:45,708 --> 00:03:50,083 - Et valg, hun selv traf. - Det er det, du er bange for. 45 00:03:54,583 --> 00:03:58,083 Jeg har ombestemt mig. Fortæl mig en af historierne. 46 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 - Du bestemmer hvilken. - Udmærket. 47 00:04:03,833 --> 00:04:10,166 For meget længe siden i en fjern, fjern galakse... 48 00:04:24,041 --> 00:04:28,166 Del 6 LANGT, LANGT BORTE 49 00:05:05,041 --> 00:05:08,416 Jeg havde håbet på et værelse med udsigt. 50 00:05:08,583 --> 00:05:11,666 - Føler du dig spærret inde? - Lidt. 51 00:05:11,833 --> 00:05:15,458 - Det giver da mulighed for refleksion. - Det prøver jeg at undgå. 52 00:05:15,625 --> 00:05:18,333 Det kan jeg godt forstå. 53 00:05:18,500 --> 00:05:19,458 Hey. 54 00:05:22,041 --> 00:05:26,875 Vi havde en aftale. Du lovede mig, at jeg ville se Ezra igen. 55 00:05:28,416 --> 00:05:32,500 Hey! Vi havde en aftale! 56 00:05:50,083 --> 00:05:53,625 - Fangen? - Hun er utålmodig. 57 00:05:55,458 --> 00:05:58,333 Har du stadig tænkt dig at holde dit løfte til hende? 58 00:05:58,500 --> 00:06:02,125 Hun er forblændet af at ville finde Ezra Bridger. 59 00:06:02,291 --> 00:06:04,791 Jeg tror stadig, hun kan være til nytte for os. 60 00:06:05,583 --> 00:06:09,625 Kursen fulgt. Vi er ankommet til destinationen. 61 00:06:09,791 --> 00:06:12,625 Gør klar til at forlade hyperrummet. 62 00:06:35,166 --> 00:06:40,541 Det er Peridea, hjemsted for mine forfædre, dathomirianerne. 63 00:06:40,708 --> 00:06:42,500 Jediarkiverne berettede om stedet. 64 00:06:42,666 --> 00:06:45,833 Det var målet for en af stjernehvalernes vandreruter, - 65 00:06:46,000 --> 00:06:50,875 når de krydsede rummet fra den ene galakse til den anden. 66 00:06:51,041 --> 00:06:54,041 Mit folk var blandt de første, der tæmmede og rejste med dem, - 67 00:06:54,208 --> 00:06:56,625 dengang man ikke satte tal på tiden. 68 00:06:56,791 --> 00:07:02,000 Hvalerne kom her for at dø. Peridea er en kirkegård. 69 00:07:22,541 --> 00:07:25,416 Vi modtager et signal fra planetens overflade. 70 00:07:25,583 --> 00:07:28,208 Så må vi da ikke lade dem vente. 71 00:10:09,291 --> 00:10:15,708 Velkommen, barn af Dathomir. Du gør vores forfædre ære. 72 00:10:15,875 --> 00:10:17,375 Tak, stormoder. 73 00:10:17,541 --> 00:10:20,166 Hørte du os kalde på dig i drømmen? 74 00:10:20,333 --> 00:10:23,916 Jeres syner viste mig vej mellem stjernerne. 75 00:10:24,750 --> 00:10:26,916 Flere hekse. 76 00:10:27,083 --> 00:10:29,875 Vi har ventet længe på dig. 77 00:10:30,041 --> 00:10:32,541 Og du kom, som Thrawn lovede. 78 00:10:32,708 --> 00:10:37,125 - Hvor er Thrawn? - Du må vente. Han er på vej. 79 00:10:41,000 --> 00:10:43,750 Det lugter af jedi. 80 00:10:48,583 --> 00:10:51,208 Det er farligt. 81 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 Det vil vente i ensomhed. 82 00:11:28,333 --> 00:11:32,750 Vi havde en aftale. Hvor er Ezra? Hvor er han? 83 00:12:35,250 --> 00:12:37,833 Hvad er der, mester? 84 00:12:38,000 --> 00:12:42,750 Det her er drømmenes og vanviddets land. Børnehistorier får liv her. 85 00:12:46,083 --> 00:12:52,083 - Jeg kender ikke den slags historier. - Du er ikke vokset op i Templet. 86 00:12:52,250 --> 00:12:56,083 Man betragter historier om denne galakse som folklore. 87 00:12:56,250 --> 00:12:59,750 En fjern og for længst glemt fortid. 88 00:13:02,458 --> 00:13:04,791 Med god grund. 89 00:13:06,333 --> 00:13:09,666 Nogle gange er historier bare historier. 90 00:13:17,791 --> 00:13:23,916 Da jeg var lidt ældre, end du er nu, så jeg alt det, jeg kendte, brænde. 91 00:13:26,708 --> 00:13:28,291 Jeditemplet? 92 00:13:35,125 --> 00:13:38,208 Jeg kunne ikke forstå det på det tidspunkt. 93 00:13:41,375 --> 00:13:47,583 Når man bliver ældre og ser på historien, indser man, at det hele er uundgåeligt. 94 00:13:50,750 --> 00:13:54,458 Jediernes undergang, Imperiets magtovertagelse. 95 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 Det gentager sig om og om igen. 96 00:14:02,208 --> 00:14:04,875 Så er det ikke vores tur nu? 97 00:14:07,875 --> 00:14:14,166 Vil vores alliance med Thrawn ikke langt om længe bringe os til magten? 98 00:14:16,375 --> 00:14:19,250 Den slags magt er flygtig. 99 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 Men det, jeg søger, er begyndelsen ... 100 00:14:26,708 --> 00:14:29,833 ... så jeg endelig kan bringe denne cyklus til ophør. 101 00:14:30,500 --> 00:14:33,041 Og den begyndelse findes her? 102 00:14:37,708 --> 00:14:40,958 Hvis de gamle historier er sande. 103 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 Ahsoka. 104 00:14:55,333 --> 00:14:57,791 Hvad laver jeg? 105 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 Okay. 106 00:17:47,416 --> 00:17:52,000 Det, der før bare var en drøm, er nu blevet en skræmmende virkelighed - 107 00:17:52,166 --> 00:17:55,125 for dem, der kan finde på at trodse os. 108 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 Stormødre, jeg hilser jer. 109 00:18:00,750 --> 00:18:06,791 Snart vil vi alle slippe ud af dette eksil takket være Morgan Elsbeth. 110 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 Jeg er altid din tjener, storadmiral. 111 00:18:11,166 --> 00:18:14,583 Det er Enoch, min vagtmester. Han går i gang med fragtoverførslen - 112 00:18:14,750 --> 00:18:17,791 i henhold til min aftale med stormødrene. 113 00:18:17,958 --> 00:18:23,750 Jeg har set katakomberne. Det vil tage tid. Mindst tre rotationer. 114 00:18:23,916 --> 00:18:29,291 - En acceptabel tidsramme. - De har taget en fange med. 115 00:18:31,208 --> 00:18:36,708 - Det har I ikke nævnt. - Vi så det ikke. Det er en løs tråd. 116 00:18:36,875 --> 00:18:40,708 Lad mig høre om denne løse tråd. 117 00:18:40,875 --> 00:18:45,583 Jeg tog fangen med. Jeg tænkte, hun kunne være til nytte for os. 118 00:18:45,750 --> 00:18:47,541 Og hvem er I? 119 00:18:47,708 --> 00:18:53,666 Lejesoldater. Baylan Skoll og hans lærling, Shin Hati. 120 00:18:55,750 --> 00:19:01,541 Så må du være general Baylan Skoll fra Jediordenen. 121 00:19:04,458 --> 00:19:10,208 - Jeg forlod jedierne for længe siden. - Du er ikke den første. 122 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 Fangen er Sabine Wren. 123 00:19:15,583 --> 00:19:18,041 Det er et navn, jeg kender. 124 00:19:20,625 --> 00:19:26,208 Du har helt ret. Hun vil være til stor nytte for os. 125 00:19:44,333 --> 00:19:46,500 Sabine Wren. 126 00:19:47,666 --> 00:19:48,791 Thrawn. 127 00:19:48,958 --> 00:19:54,541 Det er en glæde at se et velkendt ansigt efter så lang tid. 128 00:19:56,416 --> 00:20:01,875 Jeg har åbenbart dig at takke for, at jeg slap ud af mit eksil. 129 00:20:02,041 --> 00:20:05,208 - Hvor er Ezra? - Nå ja ... 130 00:20:07,333 --> 00:20:11,416 Du vil så gerne genforenes med din længe savnede ven. 131 00:20:13,083 --> 00:20:16,500 Det brændende ønske vil være med til at forandre vores galakse. 132 00:20:16,666 --> 00:20:20,250 - Bare svar på spørgsmålet. - Nu ikke så fjendtlig. 133 00:20:20,416 --> 00:20:24,750 Jeg kender til din aftale med Baylan Skoll og agter at overholde den. 134 00:20:30,125 --> 00:20:36,083 Du får proviant, et ridedyr og de seneste oplysninger om Bridgers opholdssted. 135 00:20:39,833 --> 00:20:42,583 Så vil du bare lade mig gå? 136 00:20:42,750 --> 00:20:47,916 Du hjalp mig. Nu hjælper jeg dig. 137 00:20:48,083 --> 00:20:53,750 Du skal dog vide, at når mit stjerneskib letter, - 138 00:20:53,916 --> 00:20:56,083 vil du være strandet her for evigt. 139 00:20:58,458 --> 00:21:04,125 Det er også meget muligt, at din ven er død. 140 00:21:07,666 --> 00:21:12,375 Når du overlevede, er jeg sikker på, at han har det fint. 141 00:21:14,916 --> 00:21:18,333 Du har sat din galakses skæbne på spil ... 142 00:21:21,166 --> 00:21:22,416 ... for den antagelse. 143 00:21:22,583 --> 00:21:24,791 Det er ikke noget, du kan forstå. 144 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 Måske ikke. 145 00:21:31,708 --> 00:21:35,416 Jeg vil helst ikke spilde mere tid. 146 00:21:35,583 --> 00:21:37,833 Hvilken slags ridedyr har I her? 147 00:22:20,375 --> 00:22:21,541 Jeg advarer dig. 148 00:22:21,708 --> 00:22:25,791 Nomader strejfer om i ødemarken og plyndrer hinanden for at overleve. 149 00:22:25,958 --> 00:22:29,000 Her er dine våben. 150 00:22:36,875 --> 00:22:39,958 Dø godt. 151 00:23:14,666 --> 00:23:21,000 - Det er en håbløs opgave. - Ja. Følg efter hende. 152 00:23:21,166 --> 00:23:23,333 Ja, storadmiral. 153 00:23:24,500 --> 00:23:29,041 - Jeg troede, du ville overholde aftalen. - Men det gør han også. 154 00:23:29,208 --> 00:23:35,541 Sabine Wren får mulighed for at finde Ezra Bridger. Helt som lovet. 155 00:23:35,708 --> 00:23:41,958 Og hvis hun gør det, skal du og din mester dræbe dem begge. 156 00:24:12,833 --> 00:24:14,833 Rolig. 157 00:24:44,666 --> 00:24:46,125 Nej, vent! 158 00:26:32,791 --> 00:26:35,833 Storadmiral, lejesoldaterne er taget af sted. 159 00:26:36,000 --> 00:26:39,916 Godt. Hold to angrebshold klar. Vent på lord Baylans signal. 160 00:26:40,083 --> 00:26:43,375 Skal vi ikke sende flere soldater til at støtte dem? 161 00:26:46,208 --> 00:26:52,000 Under eksilet er vores troppeantal dalet. Så to hold må være nok. 162 00:26:54,833 --> 00:26:59,833 Vores primære mål er at slippe væk fra denne galakse. 163 00:27:00,000 --> 00:27:04,833 Det betyder ikke noget, om Wren og Bridger dør eller strander her. 164 00:27:05,000 --> 00:27:08,791 Det samme gælder dine to lejesoldater. 165 00:27:23,250 --> 00:27:26,833 Du lod mig i stikken! 166 00:27:28,291 --> 00:27:31,166 Jeg burde have vidst, du var en kujon. 167 00:28:23,625 --> 00:28:26,208 Okay, fint. 168 00:28:26,375 --> 00:28:30,750 Jeg giver dig en chance til, men du skal ikke stikke af igen. Forstået? 169 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 Det her er din verden. 170 00:28:57,250 --> 00:28:59,541 Har du fået færten af noget? 171 00:29:09,291 --> 00:29:11,416 Kom så. 172 00:29:45,916 --> 00:29:48,333 Er der noget, jeg ikke helt forstår? 173 00:29:58,291 --> 00:30:02,375 Du var tørstig. Er det dét? 174 00:30:07,166 --> 00:30:08,916 Hvad nu? 175 00:30:21,041 --> 00:30:25,416 Det er en sten. Du gør dig selv til grin. 176 00:30:33,125 --> 00:30:33,958 Hey! 177 00:30:41,833 --> 00:30:44,291 Det trick virker ikke længere. 178 00:30:47,375 --> 00:30:50,000 Rejs dig. Jeg kan sagtens se dig. 179 00:31:00,750 --> 00:31:03,041 Jeg gør dig ikke noget. 180 00:31:12,000 --> 00:31:15,708 Det er okay. Jeg har styr på det her. 181 00:31:15,875 --> 00:31:18,500 Ned. Tota. 182 00:31:18,666 --> 00:31:21,083 Tota! 183 00:31:28,458 --> 00:31:32,000 Nej, den gør dig ikke noget. 184 00:31:55,708 --> 00:31:57,375 Bare slap af derovre. 185 00:32:03,500 --> 00:32:06,416 Hvad? Det her? 186 00:32:07,625 --> 00:32:09,458 Kan du lide det her? 187 00:32:19,333 --> 00:32:23,625 Hvordan er det muligt? Ezra! Kender du Ezra? 188 00:32:39,708 --> 00:32:41,666 Nej! Bliv. 189 00:32:45,708 --> 00:32:50,208 Det kan ikke passe. I ... I må da kende Ezra Bridger. 190 00:32:56,208 --> 00:32:57,916 Kom nu. 191 00:33:02,000 --> 00:33:05,750 Kender I Ezra Bridger? Han er min ven. 192 00:33:07,000 --> 00:33:08,833 Ezra Bridger. 193 00:33:10,833 --> 00:33:14,625 Ja. I kender ham. I har set ham. 194 00:33:30,458 --> 00:33:35,291 Du klarede det flot. Kom. 195 00:34:00,541 --> 00:34:02,958 Det ser ud til, at hun overlevede. 196 00:34:08,791 --> 00:34:11,333 Kender du ham, hun er så opsat på at finde? 197 00:34:11,500 --> 00:34:16,333 Bridger? Nej, han er for ung. 198 00:34:16,500 --> 00:34:22,416 Han er en bokken-jedi og blev oplært uden for Templets regi. 199 00:34:23,875 --> 00:34:25,125 Ligesom mig. 200 00:34:25,291 --> 00:34:31,583 Nej. Han blev oplært til at blive en jedi. Jeg oplærte dig til at blive noget mere. 201 00:34:42,375 --> 00:34:45,458 Savner du den? Ordenen. 202 00:34:48,916 --> 00:34:52,875 Jeg savner idéen om den. 203 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 Men ikke sandheden, svagheden. 204 00:34:59,583 --> 00:35:01,666 Der var ingen fremtid der. 205 00:35:07,083 --> 00:35:12,375 Og kan du se en her? I denne ødemark? 206 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 Jeg kan se det, der engang var dathimirernes store hekserige. 207 00:35:19,708 --> 00:35:23,125 Tilstedeværelsen af stormødrene bekræfter det. 208 00:35:29,250 --> 00:35:33,666 De er ivrige efter at komme væk herfra. Det burde vi måske også gøre. 209 00:35:33,833 --> 00:35:39,541 Måske flygter de fra en kraft, der er større end deres egen. 210 00:35:42,041 --> 00:35:47,083 Noget kalder på mig. Kan du ikke høre det? 211 00:35:47,250 --> 00:35:52,000 Der er noget i gære her. 212 00:35:52,166 --> 00:35:56,291 - Kan du ikke se det? - Jeg ser banditter. 213 00:35:57,458 --> 00:36:00,125 Der er ingen grund til blodsudgydelse. 214 00:36:00,291 --> 00:36:05,333 Vores fjendes fjende er vores ven. Indtil videre. 215 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 Bliv her. Bliv. 216 00:37:56,500 --> 00:37:57,666 Nej tak. 217 00:38:20,416 --> 00:38:22,666 Jeg vidste, jeg kunne regne med dig. 218 00:38:42,250 --> 00:38:45,916 Men du var godt nok længe om det. 219 00:38:47,166 --> 00:38:51,625 Du fortalte ikke ligefrem nogen af os, hvor du tog hen. 220 00:38:51,791 --> 00:38:54,208 Fordi jeg ikke vidste, hvor jeg ville tage hen. 221 00:38:54,916 --> 00:38:58,666 Typisk. Du har altid en plan, men aldrig en god en. 222 00:38:58,833 --> 00:39:02,041 Den virkede da, ikke? 223 00:39:03,791 --> 00:39:05,375 Gjorde den ikke? 224 00:39:08,041 --> 00:39:09,041 Den virkede. 225 00:39:42,166 --> 00:39:44,833 Jeg kan se, at mine venner fandt dig. 226 00:39:45,000 --> 00:39:49,083 Ja. Din helt egen gruppe af oprørere. 227 00:39:49,250 --> 00:39:52,625 Jeg har så mange spørgsmål. Du rider på en hyler. Hvordan det? 228 00:39:52,791 --> 00:39:57,041 Hvordan fandt du mig? Hvordan kom du hertil? 229 00:39:59,708 --> 00:40:02,666 Lad os ikke tale om det. Ikke lige nu. 230 00:40:04,250 --> 00:40:05,833 Sabine ... 231 00:40:06,000 --> 00:40:09,666 Jeg vil bare være glad for at have fundet dig. 232 00:40:11,625 --> 00:40:14,625 Kan jeg ikke få lov til det efter al den tid? 233 00:40:15,791 --> 00:40:16,833 Selvfølgelig. 234 00:40:22,958 --> 00:40:27,208 Kom. Vi bliver aldrig samme sted længe. Lad os hjælpe dem med at pakke sammen. 235 00:40:32,541 --> 00:40:33,500 Sabine. 236 00:40:37,583 --> 00:40:42,000 Tak, fordi du kom. Jeg glæder mig til at komme hjem. 237 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 Stormødre, I ønsker at tale med mig. 238 00:41:06,083 --> 00:41:08,458 Skæbnens tråd har talt til os. 239 00:41:08,625 --> 00:41:10,791 En anden er på vej. 240 00:41:10,958 --> 00:41:12,333 En jedi. 241 00:41:12,500 --> 00:41:14,416 De rejser med stjernehvalerne. 242 00:41:15,708 --> 00:41:18,291 Det er dårligt nyt. 243 00:41:22,583 --> 00:41:26,125 Kunne det være den nylig afdøde Ahsoka Tano? 244 00:41:26,291 --> 00:41:28,041 Umuligt. 245 00:41:28,208 --> 00:41:32,541 Jeg troede ikke, I undervurderede en jedi. 246 00:41:32,708 --> 00:41:37,041 Død og genopstandelse er jo en list, - 247 00:41:37,208 --> 00:41:40,083 som både Natsøstrene og jedierne benytter sig af. 248 00:41:40,250 --> 00:41:42,791 Baylan forsikrede mig om hendes død. 249 00:41:42,958 --> 00:41:46,083 Men han var jo selv en jedi engang. 250 00:41:46,250 --> 00:41:50,166 Så han har sine fejl. 251 00:41:51,958 --> 00:41:57,041 Nej, vi vil betragte Ahsoka Tano som værende i live, indtil vi ved mere. 252 00:41:58,583 --> 00:42:01,208 Og vi vil forberede os ud fra det. 253 00:42:01,916 --> 00:42:06,125 Jeg vil kende til hendes baggrund, historie, hjemverden, hendes mester, alt. 254 00:42:06,291 --> 00:42:07,625 Ja, storadmiral. 255 00:42:07,791 --> 00:42:14,666 Hvis en stjernehval nærmer sig Peridea, skal I tilintetgøre den. 256 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 Stormødre, jeg vil endnu en gang få brug ... 257 00:42:22,958 --> 00:42:24,916 ... for jeres mørke magi. 258 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 Skæbnens tråd kræver det, storadmiral. 259 00:42:54,416 --> 00:42:57,583 {\an8}BASERET PÅ STAR WARS AF GEORGE LUCAS 260 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 Tekster af: Brian Christensen Scandinavian Text Service